Bill Clinton: TED Prize wish: Let's build a health care system in Rwanda

Билл Клинтон о восстановлении Руанды

108,265 views

2007-04-05 ・ TED


New videos

Bill Clinton: TED Prize wish: Let's build a health care system in Rwanda

Билл Клинтон о восстановлении Руанды

108,265 views ・ 2007-04-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Oxana Sugrobova Редактор: Ahmet Yükseltürk
00:24
I thought in getting up to my TED wish
0
24700
6000
Формулируя свое желание для TED, я думал,
00:30
I would try to begin by putting in perspective what I try to do
1
30700
7000
что сначала постараюсь показать, как моя деятельность
00:37
and how it fits with what they try to do.
2
37700
4000
соотносится с деятельностью TED.
00:41
We live in a world that everyone knows is interdependent,
3
41700
5000
Мы все знаем, что наш мир пронизан взаимными связями
00:46
but insufficient in three major ways.
4
46700
6000
и при этом неэффективен по трём основным направлениям.
00:52
It is, first of all, profoundly unequal:
5
52700
3000
В первую очередь, мы видим абсолютное неравноправие.
00:55
half the world's people still living on less than two dollars a day;
6
55700
4000
Половина населения планеты живёт меньше чем на 2 доллара в день,
00:59
a billion people with no access to clean water;
7
59700
2000
у миллиарда человек нет доступа к чистой воде,
01:01
two and a half billion no access to sanitation;
8
61700
3000
два с половиной миллиарда живут без канализации,
01:04
a billion going to bed hungry every night;
9
64700
2000
миллиард из живущих на Земле ложатся спать голодными каждую ночь.
01:06
one in four deaths every year from AIDS, TB, malaria
10
66700
5000
Одна из четырёх смертей ежегодно связана со СПИДом, туберкулёзом, малярией
01:11
and the variety of infections associated with dirty water --
11
71700
4000
и разнообразными инфекциями из-за грязной воды, --
01:15
80 percent of them under five years of age.
12
75700
3000
80 процентов умерших не достигают пятилетнего возраста.
01:18
Even in wealthy countries it is common now to see inequality growing.
13
78700
6000
Даже в благополучных странах неравноправие заметно растёт.
01:24
In the United States, since 2001 we've had five years of economic growth,
14
84700
5000
В течении пяти лет с 2001 года мы наблюдали экономический рост в США,
01:29
five years of productivity growth in the workplace,
15
89700
3000
пять лет производительность на рабочих местах растёт,
01:32
but median wages are stagnant and the percentage of working families
16
92700
4000
но средние зарплаты остались на прежнем уровне, а число работающих семей,
01:36
dropping below the poverty line is up by four percent.
17
96700
4000
находящихся за чертой бедности увеличилось на 4 процента.
01:40
The percentage of working families without health care up by four percent.
18
100700
4000
Количество работающих семей без доступа к услугам здравоохранения выросло на 4 процента.
01:44
So this interdependent world which has been pretty good to most of us --
19
104700
4000
Так что этот взаимозависимый мир, в котором большинство из нас благоденствует --
01:48
which is why we're all here in Northern California doing what we do
20
108700
4000
и вот мы собрались здесь, в Северной Калифорнии, занимаясь каждый своим делом,
01:52
for a living, enjoying this evening -- is profoundly unequal.
21
112700
5000
наслаждаясь этим вечером, -- этот мир совершенно неравноправен.
01:57
It is also unstable.
22
117700
3000
Он также нестабилен.
02:00
Unstable because of the threats of terror,
23
120700
4000
Нестабилен из-за террористических угроз,
02:04
weapons of mass destruction, the spread of global disease
24
124700
3000
оружия массового уничтожения, распространения болезней
02:07
and a sense that we are vulnerable to it in a way that we weren't not so many years ago.
25
127700
7000
и чувства, что мы так уязвимы, как никогда раньше не были.
02:14
And perhaps most important of all, it is unsustainable
26
134700
4000
И, возможно, самое главное -- мир неустойчив
02:18
because of climate change, resource depletion and species destruction.
27
138700
6000
из-за изменений климата, истощения ресурсов и уничтожения видов.
02:26
When I think about the world I would like to leave to my daughter
28
146700
4000
Когда я представляю себе мир, который я хотел бы оставить своей дочери
02:30
and the grandchildren I hope to have,
29
150700
2000
и внукам, которых я надеюсь иметь,
02:32
it is a world that moves away from unequal, unstable, unsustainable
30
152700
7000
это мир, который движется от неравноправных, нестабильных и неустойчивых
02:39
interdependence to integrated communities -- locally, nationally and globally --
31
159700
5000
взаимосвязей к интегрированным сообществам -- локальным, национальным и глобальным,
02:44
that share the characteristics of all successful communities:
32
164700
3000
которые обладают характеристиками всех успешных сообществ.
02:47
a broadly shared, accessible set of opportunities,
33
167700
5000
Широко доступные возможности,
02:53
a shared sense of responsibility for the success of the common enterprise
34
173700
4000
чувство общей ответственности за успех общего дела
02:57
and a genuine sense of belonging.
35
177700
5000
и искреннее чувство причастности.
03:03
All easier said than done.
36
183700
3000
Легко сказать, да трудно сделать.
03:06
When the terrorist incidents occurred in the United Kingdom a couple of years ago,
37
186700
6000
Несколько лет назад, когда террористы атаковали Великобританию,
03:12
I think even though they didn't claim as many lives as we lost in the United States on 9/11,
38
192700
5000
несмотря на то, что эти теракты не унесли столько жизней, сколько потеряла Америка 9 сентября,
03:17
I think the thing that troubled the British most
39
197700
2000
мне кажется, что британцев больше всего обеспокоило то,
03:19
was that the perpetrators were not invaders, but homegrown citizens
40
199700
5000
что нападавшие не вторглись в Великобританию, а были гражданами страны, выросли в ней,
03:24
whose religious and political identities were more important to them
41
204700
5000
и все же их религиозное и политическое самоопределение было для них
03:29
than the people they grew up with, went to school with,
42
209700
3000
важнее людей, с которыми они выросли, ходили в школу,
03:32
worked with, shared weekends with, shared meals with.
43
212700
3000
работали, проводили выходные и обедали.
03:35
In other words, they thought their differences
44
215700
3000
Иначе говоря, они посчитали свои отличия
03:38
were more important than their common humanity.
45
218700
4000
более весомыми, чем их общечеловеческие качества.
03:42
It is the central psychological plague of humankind in the 21st century.
46
222700
7000
Это и есть главная психологическая чума человечества в 21 веке.
03:49
Into this mix, people like us, who are not in public office,
47
229700
5000
В этой ситуации, люди вроде нас, не занимающие публичных должностей,
03:54
have more power to do good than at any time in history,
48
234700
5000
имеют больше возможностей сделать добро, чем когда-либо раньше в истории,
03:59
because more than half the world's people
49
239700
2000
потому что более половины мирового населения
04:01
live under governments they voted in and can vote out.
50
241700
3000
проживают в странах, правительства которых они выбрали и могут распустить.
04:04
And even non-democratic governments are more sensitive to public opinion.
51
244700
4000
И даже недемократические правительства сегодня гораздо более отзывчивы к общественному мнению.
04:08
Because primarily of the power of the Internet,
52
248700
5000
Причины тому -- в первую очередь, сила Интернета,
04:13
people of modest means can band together and amass vast sums of money
53
253700
6000
люди с добрыми намерениями, которые могут сплотиться и собрать внушительные суммы денег
04:19
that can change the world for some public good if they all agree.
54
259700
4000
и изменить мир в сторону общего блага, если примут такое совместное решение.
04:23
When the tsunami hit South Asia, the United States contributed 1.2 billion dollars.
55
263700
5000
Когда цунами обрушилось на Южную Азию, США оказали помощь в объеме 1,2 миллиардов долларов.
04:28
30 percent of our households gave.
56
268700
2000
30 процентов американских семей пожертвовали деньги.
04:30
Half of them gave over the Internet.
57
270700
2000
Половина из них жертвовала через Интернет.
04:32
The median contribution was somewhere around 57 dollars.
58
272700
5000
Средний взнос составил порядка 57 долларов.
04:38
And thirdly, because of the rise of non-governmental organizations.
59
278700
5000
И третье, благодаря росту неправительственных организаций.
04:43
They, businesses, other citizens' groups, have enormous power
60
283700
6000
Они, представители бизнеса и другие гражданские объединения обладают внушительной силой
04:49
to affect the lives of our fellow human beings.
61
289700
4000
и способны влиять на жизни других людей.
04:54
When I became president in 1993,
62
294700
2000
Когда в 1993 году я стал президентом,
04:56
there were none of these organizations in Russia.
63
296700
2000
в России не было подобных организаций.
04:58
There are now a couple of hundred thousand.
64
298700
2000
Сейчас там уже около двухсот тысяч.
05:00
None in India. There are now at least a half a million active.
65
300700
4000
И в Индии не было. Теперь там работает по меньшей мере полмиллиона.
05:04
None in China. There are now 250,000 registered with the government,
66
304700
3000
И в Китае не было. Сейчас в правительстве зарегистрировано 250,000,
05:07
probably twice again that many who are not registered for political reasons.
67
307700
5000
и ещё, наверное, вдвое больше не зарегистрировано по политическим мотивам.
05:13
When I organized my foundation, and I thought about the world as it is
68
313700
8000
Когда я создавал свой фонд, я думал о современном мире
05:21
and the world that I hope to leave to the next generation,
69
321700
5000
и мире, который я надеюсь передать следующему поколению,
05:26
and I tried to be realistic about what I had cared about all my life
70
326700
7000
и пытался сохранять реалистичный взгляд на вещи, которые беспокоили меня всю мою жизнь,
05:33
that I could still have an impact on.
71
333700
2000
вещи, на которые я все еще могу повлиять.
05:35
I wanted to focus on activities
72
335700
3000
Я хотел сфокусироваться на деятельности,
05:38
that would help to alleviate poverty, fight disease, combat climate change,
73
338700
7000
которые помогут облегчить бремя нищеты, бороться с болезнями, изменением климата,
05:45
bridge the religious, racial and other divides that torment the world,
74
345700
4000
преодолеть религиозные, расовые и другие различия, что разрывают наш мир,
05:49
but to do it in a way that would either use
75
349700
4000
но сделать это так, чтобы использовать
05:53
whatever particular skills we could put together in our group
76
353700
6000
любые навыки, которые можно объединить в нашей группе,
05:59
to change the way some public good function was performed
77
359700
5000
и изменить путь, который проходят любые добрые дела,
06:04
so that it would sweep across the world more.
78
364700
3000
давая им шанс шире распространиться по всему миру.
06:07
You saw one reference to that in what we were able to do with AIDS drugs.
79
367700
6000
Вы уже могли это наблюдать на примере наших успехов с лекарствами от СПИДа.
06:13
And I want to say that the head of our AIDS effort,
80
373700
3000
Я хочу сказать, что руководитель нашей СПИД-программы,
06:16
and the person who also is primarily active in the wish I'll make tonight,
81
376700
4000
человек, в первую очередь действующий в соответствии с желанием, которое я озвучу позже,
06:20
Ira Magaziner, is here with me and I want to thank him for everything he's done.
82
380700
4000
Ира Магазинер, сегодня он здесь со мной, и я хочу поблагодарить его за всё, что он сделал.
06:24
He's over there.
83
384700
2000
Он вот там.
06:26
(Applause)
84
386700
4000
(Аплодисменты)
06:30
When I got out of office and was asked to work, first in the Caribbean,
85
390700
6000
Когда я ушёл с госслужбы и получил предложение поработать, сначала на Карибах,
06:36
to try to help deal with the AIDS crisis,
86
396700
3000
помочь справиться с кризисом СПИДа,
06:39
generic drugs were available for about 500 dollars a person a year.
87
399700
4000
универсальные лекарства обходились пациенту 500 долларов в год.
06:43
If you bought them in vast bulks,
88
403700
2000
При крупных оптовых покупках
06:45
you could get them at a little under 400 dollars.
89
405700
3000
можно было получить их за цену порядка 400 долларов.
06:48
The first country we went to work in, the Bahamas,
90
408700
3000
Первая страна, в которую мы отправились работать, Багамы,
06:51
was paying 3,500 dollars for these drugs.
91
411700
2000
платила 3,500 долларов за эти лекарства.
06:53
The market was so terribly disorganized
92
413700
3000
Рынок был настолько неорганизован,
06:56
that they were buying this medicine through two agents
93
416700
4000
что они закупали лекарства через двух посредников,
07:00
who were gigging them sevenfold.
94
420700
2000
которые накручивали всемеро.
07:03
So the very first week we were working,
95
423700
3000
Поэтому в первую же неделю нашей работы
07:06
we got the price down to 500 dollars.
96
426700
2000
мы получили цену в 500 долларов.
07:08
And all of a sudden, they could save seven times as many lives
97
428700
2000
Таким образом, они внезапно получили возможность спасти в семь раз больше жизней
07:10
for the same amount of money.
98
430700
2000
за те же деньги.
07:12
Then we went to work with the manufacturers of AIDS medicines,
99
432700
3000
После этого мы стали прорабатывать отношения с производителями этих лекарств,
07:15
one of whom was cited in the film,
100
435700
2000
один из них цитируется в фильме,
07:17
and negotiated a whole different change in business strategy,
101
437700
5000
и добились впечатляющего изменения их бизнес-стратегии.
07:22
because even at 500 dollars, these drugs
102
442700
3000
Ведь даже при цене в 500 долларов лекарства продавались
07:25
were being sold on a high-margin, low-volume, uncertain-payment basis.
103
445700
5000
с высокой маржой в небольших количествах при неопределённом ценообразовании.
07:30
So we worked on improving the productivity of the operations
104
450700
4000
Поэтому мы занялись улучшением производительности операций и
07:34
and the supply chain, and went to a low-margin, high-volume,
105
454700
4000
цепи поставок и пришли к бизнесу крупных объёмов с маленькой маржой
07:38
absolutely certain-payment business.
106
458700
2000
и чётким ценообразованием.
07:40
I joked that the main contribution we made
107
460700
3000
Я даже шутил, что нашим основным достижением
07:43
to the battle against AIDS was to get the manufacturers
108
463700
1000
в борьбе со СПИДом было заставить производителей
07:44
to change from a jewelry store to a grocery store strategy.
109
464700
5000
поменять стратегию ювелирного бутика на стратегию продуктового магазина.
07:50
But the price went to 140 dollars from 500.
110
470700
4000
А цена снизилась с 500 до 140 долларов.
07:54
And pretty soon, the average price was 192 dollars.
111
474700
4000
И довольно скоро средняя цена была на уровне 192 долларов.
07:58
Now we can get it for about 100 dollars.
112
478700
2000
Сейчас мы можем получить лекарства примерно за 100 долларов.
08:00
Children's medicine was 600 dollars,
113
480700
2000
Детские лекарства стоили 600 долларов,
08:02
because nobody could afford to buy any of it.
114
482700
2000
потому что никто не мог позволить их себе.
08:04
We negotiated it down to 190.
115
484700
3000
Мы добились снижения до 190.
08:07
Then, the French imposed their brilliantly conceived airline tax
116
487700
4000
Потом французы ввели авиасбор, отличная идея,
08:11
to create a something called UNITAID,
117
491700
2000
чтобы создать так называемую UNITAID,
08:13
got a bunch of other countries to help.
118
493700
2000
что привлекло других стран к участию в программе.
08:15
That children's medicine is now 60 dollars a person a year.
119
495700
3000
Детские лекарства теперь стоят 60 долларов в год на человека.
08:18
The only thing that is keeping us from basically saving the lives
120
498700
5000
Единственное, что мешает нам спасать жизни
08:23
of everybody who needs the medicine to stay alive
121
503700
2000
всех, кто нуждается в лекарствах, чтобы выжить,
08:25
are the absence of systems necessary to diagnose, treat and care
122
505700
3000
-- это отсутствие системы диагностирования, лечения и ухода
08:28
for people and deliver this medicine.
123
508700
4000
за людьми и доставки этих лекарств.
08:32
We started a childhood obesity initiative with the Heart Association in America.
124
512700
4000
Мы начали программу по борьбе с детским ожирением совместно с Кардиологической Ассоциацией Америки.
08:36
We tried to do the same thing by negotiating industry-right deals
125
516700
3000
Мы пытались сделать то же самое, добившись правильных договорённостей в индустрии
08:39
with the soft drink and the snack food industry to cut the caloric
126
519700
5000
в области напитков и закусок, с целью снижения содержания калорий
08:44
and other dangerous content of food going to our children in the schools.
127
524700
4000
и других опасных пищевых составляющих, которые попадают к нашим детям в школах.
08:48
We just reorganized the markets.
128
528700
3000
Мы просто реорганизовали рынок.
08:51
And it occurred to me that in this whole non-governmental world,
129
531700
5000
И я понял, что во всей этой неправительственной области
08:56
somebody needs to be thinking about organizing public goods markets.
130
536700
5000
кто-то должен думать о создании общественно полезных рынков.
09:01
And that is now what we're trying to do,
131
541700
2000
Именно это мы и пытаемся сделать, сейчас
09:03
and working with this large cities group to fight climate change,
132
543700
3000
работаем с группой больших городов над вопросами изменения климата,
09:06
to negotiate huge, big, volume deals that will enable cities
133
546700
5000
чтобы добиться больших, крупномасштабных договорённостей, которые позволят городам,
09:11
which generate 75 percent of the world's greenhouse gases,
134
551700
3000
производящим 75 процентов мировых выбросов парниковых газов,
09:14
to drastically and quickly reduce greenhouse gas emissions
135
554700
3000
радикально и довольно быстро снизить эти выбросы,
09:17
in a way that is good economics.
136
557700
3000
при выгодной экономической стороне вопроса.
09:21
And this whole discussion as if it's some sort of economic burden,
137
561700
4000
И все разговоры, что это тяжёлая экономичекая ноша,
09:25
is a mystery to me.
138
565700
1000
по-прежнему остаются для меня загадкой.
09:26
I think it's a bird's nest on the ground.
139
566700
2000
Я мог бы сравнить это с птичьим гнездом на земле.
09:28
When Al Gore won his well-deserved Oscar
140
568700
4000
Когда Ал Гор получил свой заслужённый Оскар
09:32
for the "Inconvenient Truth" movie, I was thrilled,
141
572700
4000
за фильм "Неудобная Правда", я был сильно воодушевлён
09:36
but I had urged him to make a second movie quickly.
142
576700
4000
и торопил его снять второй фильм как можно скорее.
09:40
For those of you who saw "An Inconvenient Truth,"
143
580700
4000
Для тех, кто видел фильм "Неудобную Правду":
09:44
the most important slide in the Gore lecture is the last one,
144
584700
5000
самый важный слайд лекции Гора -- последний,
09:49
which shows here's where greenhouse gases are going
145
589700
3000
показывающий диаграмму -- здесь содержание парниковых газов будет,
09:52
if we don't do anything, here's where they could go.
146
592700
2000
если мы ничего не предпримем, а вот здесь они могли бы быть.
09:54
And then there are six different categories
147
594700
2000
И потом идут 6 разных категорий вещей,
09:56
of things we can do to change the trajectory.
148
596700
2000
которые мы можем сделать для изменения траектории.
09:58
We need a movie on those six categories.
149
598700
3000
Нам нужен фильм про эти 6 категорий.
10:01
And all of you need to have it embedded in your brains
150
601700
3000
И все мы должны внедрить его в свой мозг
10:04
and to organize yourselves around it.
151
604700
3000
и организовать свою жизнь соответственно.
10:07
So we're trying to do that.
152
607700
2000
Вот это мы и пытаемся сделать.
10:09
So organizing these markets is one thing we try to do.
153
609700
3000
Таким образом, организация рынков -- это одно из наших направлений.
10:12
Now we have taken on a second thing, and this gets to my wish.
154
612700
4000
Теперь мы взяли на себя ещё и вторую вещь, и тут мы приближаемся к моему желанию.
10:16
It has been my experience in working in developing countries
155
616700
4000
Я знаю из своего опыта работы в развивающихся странах,
10:21
that while the headlines may all be -- the pessimistic headlines may say,
156
621700
4000
что хотя заголовки могут быть пессимистичными -- они могут говорить,
10:25
well, we can't do this, that or the other thing because of corruption --
157
625700
4000
что невозможно выполнить то или другое из-за корупции, --
10:29
I think incapacity is a far bigger problem in poor countries than corruption,
158
629700
6000
на самом деле гораздо хуже коррупции -- некомпетентность,
10:35
and feeds corruption.
159
635700
3000
которая и кормит коррупцию.
10:39
We now have the money, given these low prices, to distribute
160
639700
3000
Сейчас, благодаря низким ценам, у нас есть деньги, и мы можем распространять
10:42
AIDS drugs all over the world to people we cannot presently reach.
161
642700
5000
лекарства от СПИДа по всему миру, людям, добраться до которых сейчас мы пока не можем.
10:49
Today these low prices are available in the 25 countries where we work,
162
649700
4000
Наши низкие цены сегодня действуют в 25 странах, где мы работаем,
10:53
and in a total of 62 countries,
163
653700
2000
а всего в 62 странах.
10:55
and about 550,000 people are getting the benefits of them.
164
655700
4000
Примерно 550,000 человек получают от этого пользу.
10:59
But the money is there to reach others.
165
659700
3000
И у нас есть деньги, чтобы расширять круг.
11:02
The systems are not there to reach the people.
166
662700
3000
А вот систем, обеспечивающих доступ к людям, нет.
11:05
So what we have been trying to do,
167
665700
8000
Поэтому мы пытаемся решить и эту проблему,
11:13
working first in Rwanda and then in Malawi and other places --
168
673700
6000
работая вначале в Руанде, а затем и в Малави и других местах --
11:19
but I want to talk about Rwanda tonight --
169
679700
2000
хотя я хочу рассказать только о Руанде сегодня --
11:21
is to develop a model for rural health care in a very poor area
170
681700
8000
пытаемся разработать модель сельского здравоохранения в бедных областях --
11:29
that can be used to deal with AIDS, TB, malaria, other infectious diseases,
171
689700
4000
ее можно будет использовать для работы со СПИДом, туберкулёзом, малярией, другими инфекциями,
11:33
maternal and child health, and a whole range of health issues
172
693700
3000
здоровьем матери и ребёнка и широким спектром других нарушений здоровья,
11:36
poor people are grappling with in the developing world,
173
696700
3000
с которыми сталкиваются бедные слои населения в развивающихся странах.
11:39
that can first be scaled for the whole nation of Rwanda,
174
699700
4000
Модель, которую сначала можно увеличить до масштабов населения Руанды,
11:43
and then will be a model that could literally
175
703700
2000
а затем буквально
11:45
be implemented in any other poor country in the world.
176
705700
2000
применять в любой другой бедной стране мира.
11:47
And the test is: one, will it do the job?
177
707700
2000
Контрольные точки: первая -- удастся ли это выполнить?
11:49
Will it provide high quality care?
178
709700
3000
Получится ли построить систему высококачественной медицинской помощи?
11:52
And two, will it do it at a price
179
712700
2000
И вторая - получится ли это за такую цену,
11:54
that will enable the country to sustain a health care system
180
714700
4000
которая позволит стране поддерживать систему здравоохранения
11:58
without foreign donors after five to 10 years?
181
718700
4000
без иностранных доноров через 5-10 лет?
12:02
Because the longer I deal with these problems,
182
722700
4000
Ведь чем дольше я занимаюсь этими вопросами,
12:06
the more convinced I am that we have to --
183
726700
2000
тем больше убеждаюсь, что мы должны --
12:08
whether it's economics, health, education, whatever --
184
728700
3000
в области экономики ли, здоровья, образования, чего угодно --
12:11
we have to build systems.
185
731700
2000
мы должны строить системы.
12:13
And the absence of systems that function
186
733700
3000
И отсутствие работающих систем
12:16
break the connection which got you all in this seat tonight.
187
736700
4000
ломает связи, которые собрали нас всех вместе сегодня в этом зале.
12:20
You think about whatever your life has been,
188
740700
2000
Подумайте, какую бы жизнь вы не прожили,
12:22
however many obstacles you have faced in your life,
189
742700
3000
сколько бы препятствий вы не встретили на своем пути,
12:25
at critical junctures you always knew
190
745700
3000
в критические моменты вы всегда знали,
12:28
there was a predictable connection between the effort you exerted
191
748700
4000
что есть четкая предсказуемая связь между приложенными усилиями
12:32
and the result you achieved.
192
752700
2000
и результатом, которого вы достигали.
12:34
In a world with no systems, with chaos,
193
754700
5000
В мире без систем, в хаосе,
12:39
everything becomes a guerilla struggle,
194
759700
3000
всё превращается в партизанскую войну,
12:42
and this predictability is not there.
195
762700
3000
в которой нет предсказуемости.
12:45
And it becomes almost impossible to save lives,
196
765700
3000
И становится почти невозможным спасать жизни,
12:48
educate kids, develop economies, whatever.
197
768700
3000
давать детям образование, развивать экономику, что угодно.
12:51
The person, in my view,
198
771700
3000
Человек, по моему мнению,
12:54
who has done the best job of this in the health care area,
199
774700
5000
сделавший лучшее в области здравоохранения в отношении
12:59
of building a system in a very poor area, is Dr. Paul Farmer,
200
779700
4000
построения систем в крайне бедных регионах -- это Пол Фармер,
13:03
who, many of you know, has worked for now 20 years with his group,
201
783700
5000
которого многие из вас знают, -- он проработал уже 20 лет со своей организацией,
13:08
Partners in Health, primarily in Haiti where he started,
202
788700
4000
Партнеры по Здоровью, в основном, на Гаити, где он начинал.
13:12
but they've also worked in Russia, in Peru
203
792700
2000
Они также работали в России, Перу
13:14
and other places around the world.
204
794700
2000
и многих других регионах планеты.
13:16
As poor as Haiti is, in the area where Farmer's clinic is active --
205
796700
5000
Несмотря на глубокую бедность на Гаити, в области, которую обслуживает клиника доктора Фармера --
13:21
and they serve a catchment area far greater
206
801700
2000
а они охватывают территорию гораздо больше,
13:23
than the medical professionals they have would indicate they could serve --
207
803700
4000
чем возможно, по мнению их медицинских профессионалов, --
13:27
since 1988, they have not lost one person to tuberculosis, not one.
208
807700
7000
с 1998 года туберкулёз не унёс ни одной человеческой жизни, ни одной.
13:34
And they've achieved a lot of other amazing health results.
209
814700
5000
И они добились многих других впечатляющих результатов.
13:39
So when we decided to work in Rwanda
210
819700
4000
Так что когда мы решили работать в Руанде
13:43
on trying to dramatically increase the income of the country and fight the AIDS problem,
211
823700
5000
над существенным повышением доходов страны и бороться со СПИДом,
13:48
we wanted to build a healthcare network,
212
828700
2000
мы хотели построить систему здравоохранения
13:50
because it had been totally destroyed during the genocide in 1994,
213
830700
4000
т.к. она была полностью разрушена в ходе геноцида 1994 года,
13:54
and the per capita income was still under a dollar a day.
214
834700
3000
а доход на душу населения составлял менее 1 доллара в день.
13:58
So I rang up, asked Paul Farmer if he would help.
215
838700
4000
И я позвонил Полю Фармеру, спросил, может ли он помочь.
14:03
Because it seemed to me if we could prove there was a model in Haiti
216
843700
3000
Мне казалось, что если мы сможем доказать, что на Гаити работала модель,
14:06
and a model in Rwanda that we could then take all over the country,
217
846700
4000
и модель в Руанде, которую мы могли бы в дальнейшем распространить по всей стране,
14:10
number one, it would be a wonderful thing for a country
218
850700
2000
то, в первую очередь, это было бы чудесно для самой страны,
14:12
that has suffered as much as any on Earth in the last 15 years,
219
852700
4000
которая пострадала в последние 15 лет как никакая другая в мире,
14:16
and number two, we would have something that could then be adapted
220
856700
4000
а во вторую -- у нас был бы образец, который мы могли бы впоследствие адаптировать
14:20
to any other poor country anywhere in the world.
221
860700
3000
к любой другой бедной стране мира.
14:24
And so we have set about doing that.
222
864700
4000
И мы принялись за работу.
14:28
Now, we started working together 18 months ago.
223
868700
4000
Наша совместная работа началась 18 месяцев назад.
14:32
And we're working in an area called Southern Kayonza,
224
872700
4000
Мы работаем в районе Южной Кайонзы,
14:36
which is one of the poorest areas in Rwanda,
225
876700
4000
одном из самых бедных в Руанде,
14:40
with a group that originally includes about 400,000 people.
226
880700
6000
с населением порядка 400,000 человек.
14:46
We're essentially implementing what Paul Farmer did in Haiti:
227
886700
5000
По сути мы применяем методы Поля Фармера с Гаити,
14:51
he develops and trains paid community health workers
228
891700
5000
где он набирает и обучает оплачиваемых общественных медицинских работников,
14:56
who are able to identify health problems,
229
896700
4000
которые способны определить заболевания,
15:00
ensure that people who have AIDS or TB are properly diagnosed
230
900700
4000
обеспечить должное диагносцирование пациентам с ВИЧ и туберкулезом,
15:04
and take their medicine regularly,
231
904700
2000
проследить, чтобы они регулярно принимали свои лекарства,
15:06
who work on bringing about health education, clean water and sanitation,
232
906700
7000
наладить медицинское образование населения, доступность чистой воды и канализации,
15:13
providing nutritional supplements and moving people up the chain of health care
233
913700
5000
обеспечить необходимые добавки к питанию и оказание пациентам медицинской помощи более высокого уровня
15:18
if they have problems of the severity that require it.
234
918700
4000
при необходимости.
15:22
The procedures that make this work have been perfected,
235
922700
5000
Требуемые процедуры были отработаны,
15:27
as I said, by Paul Farmer and his team
236
927700
3000
как я уже сказал, Полем Фармером и его командой
15:30
in their work in rural Haiti over the last 20 years.
237
930700
3000
во время работы в сельских областях Гаити за последние 20 лет.
15:33
Recently we did an evaluation of the first 18 months of our efforts in Rwanda.
238
933700
6000
Мы недавно провели оценку первых полутора лет наших усилий в Руанде.
15:39
And the results were so good that the Rwandan government
239
939700
5000
И результаты такие хорошие, что правительство Руанды
15:44
has now agreed to adopt the model for the entire country,
240
944700
3000
уже согласилось принять модель за образец для всей страны
15:47
and has strongly supported and put the full resources of the government behind it.
241
947700
5000
и здорово поддержало ее, предоставив всю возможную правительственную помощь.
15:53
I'll tell you a little bit about our team because it's indicative of what we do.
242
953700
4000
Я расскажу вам немного о нашей команде, потому что это очень показательно.
15:57
We have about 500 people around the world
243
957700
3000
У нас около 500 человек по всему миру,
16:00
working in our AIDS program, some of them for nothing --
244
960700
4000
работающих со СПИДом, некоторые из них не получают зарплату --
16:04
just for transportation, room and board.
245
964700
2000
работают просто за крышу над головой, еду, и мы покрываем транспортные расходы.
16:06
And then we have others working in these other related programs.
246
966700
4000
Кроме того, у нас есть другие люди в других программах.
16:10
Our business plan in Rwanda
247
970700
2000
Наш бизнес-план в Руанде
16:12
was put together under the leadership of Diana Noble,
248
972700
3000
составлен под руководством Дианы Нобл,
16:15
who is an unusually gifted woman,
249
975700
3000
необычно одарённой женщины,
16:18
but not unusual in the type of people who have been willing to do this kind of work.
250
978700
5000
что тем не менее часто встречается среди людей, желающих заниматься такой работой.
16:23
She was the youngest partner at Schroder Ventures in London in her 20s.
251
983700
5000
Она была самым молодым партнером Schroder Ventures в Лондоне, будучи моложе 30 лет.
16:28
She was CEO of a successful e-venture --
252
988700
2000
Она была исполнительным директором успешного интернет-проекта,
16:30
she started and built Reed Elsevier Ventures --
253
990700
4000
создала и построила компанию Reed Elsevier,
16:34
and at 45 she decided she wanted to do something different with her life.
254
994700
3000
а в 45 решила, что хочет заниматься совершенно другими вещами.
16:37
So she now works full-time on this for very little pay.
255
997700
4000
Так что теперь она работает на полной ставке за очень маленькую зарплату.
16:41
She and her team of former business people have created a business plan
256
1001700
4000
Она со своей командой бывших бизнесменов создала бизнес-план,
16:45
that will enable us to scale this health system up for the whole country.
257
1005700
4000
который позволит нам увеличить нашу модель до масштабов всей страны.
16:49
And it would be worthy of the kind of private equity work
258
1009700
5000
И это достойный результат для человека, который раньше занимался частными правами
16:54
she used to do when she was making a lot more money for it.
259
1014700
4000
и получал за свою работу большие деньги.
16:58
When we came to this rural area, 45 percent of the children under the age of five
260
1018700
5000
Когда мы появились в этой местности, 45 процентов детей младше 5 лет
17:03
had stunted growth due to malnutrition.
261
1023700
5000
были чахлыми из-за плохого питания.
17:08
23 percent of them died before they reached the age of five.
262
1028700
6000
23 процента детей умирали в возрасте до 5 лет.
17:16
Mortality at birth was over two-and-a-half percent.
263
1036700
3000
Смертность новорожденных была более 2,5 процентов.
17:19
Over 15 percent of the deaths among adults and children occurred
264
1039700
4000
Более 15 процентов смертей среди детей и взрослых были вызваны
17:23
because of intestinal parasites and diarrhea from dirty water and inadequate sanitation --
265
1043700
5000
кишечными паразитами и диареей из-за грязной воды и антисанитарии --
17:28
all entirely preventable and treatable.
266
1048700
3000
всё это можно предотвратить и вылечить.
17:31
Over 13 percent of the deaths were from respiratory illnesses --
267
1051700
4000
Более 13 процентов смертей приходилось на инфекции дыхательных путей --
17:35
again, all preventable and treatable.
268
1055700
3000
опять же, их всё можно предотвратить и вылечить.
17:38
And not a single soul in this area was being treated for AIDS or tuberculosis.
269
1058700
5000
Ни один человек в этом районе не получал лечения от СПИДа или туберкулёза.
17:44
Within the first 18 months, the following things happened:
270
1064700
4000
Вот что произошло за 18 месяцев:
17:48
we went from zero to about 2,000 people being treated for AIDS.
271
1068700
4000
Число пациентов, получающих лечение от СПИда, выросло с 0 до 2,000 человек.
17:52
That's 80 percent of the people who need treatment in this area.
272
1072700
4000
Это 80 процентов всех болеющих СПИДом в этом районе.
17:56
Listen to this: less than four-tenths of one percent of those being treated
273
1076700
5000
Только послушайте: менее 0,4 процента получающих лечение
18:01
stopped taking their medicine or otherwise defaulted on treatment.
274
1081700
4000
перестали принимать лекарства или иным образом саботировали лечение.
18:05
That's lower than the figure in the United States.
275
1085700
3000
Эта цифра ниже, чем в США.
18:08
Less than three-tenths of one percent
276
1088700
2000
Менее 0,3 процента
18:10
had to transfer to the more expensive second-line drugs.
277
1090700
5000
пришлось перевести на более дорогостоящие лекарства второй линии.
18:15
400,000 pregnant women were brought into counseling
278
1095700
4000
400,000 беременных женщин получили консультации
18:19
and will give birth for the first time within an organized healthcare system.
279
1099700
5000
и будут впервые рожать в организованном медицинском учреждении.
18:24
That's about 43 percent of all the pregnancies.
280
1104700
5000
Это порядка 43 процентов всех беременностей.
18:29
About 40 percent of all the people -- I said 400,000. I meant 40,000.
281
1109700
4000
Порядка 40 процентов всего населения -- я сказал 400,000. Я имел ввиду 40,000.
18:33
About 40 percent of all the people who need TB treatment are now getting it --
282
1113700
4000
Около 40 процентов больных туберкулёзом получают лечение -
18:37
in just 18 months, up from zero when we started.
283
1117700
4000
всего за 18 месяцев, когда мы начинали с нуля.
18:41
43 percent of the children in need of an infant feeding program
284
1121700
3000
43 процента детей, которые нуждаются в детском питании
18:44
to prevent malnutrition and early death
285
1124700
2000
для предотвращения нарушений питания и детской смертности,
18:46
are now getting the food supplements they need to stay alive and to grow.
286
1126700
3000
получают пищевые добавки, необходимые для их жизни и роста.
18:49
We've started the first malaria treatment programs they've ever had there.
287
1129700
4000
Мы начали первую в стране программу лечения малярии.
18:53
Patients admitted to a hospital that was destroyed during the genocide
288
1133700
5000
Пациентов принимают в госпитале, который был разрушен во время геноцида
18:58
that we have renovated along with four other clinics,
289
1138700
5000
и отстроен заново наряду с другими 4 клиниками нашими силами,
19:03
complete with solar power generators, good lab technology.
290
1143700
5000
мы отремонтировали их полностью -- с солнечными генераторами электроэнергии, хорошим лабораторным оборудованием.
19:08
We now are treating 325 people a month,
291
1148700
5000
Мы лечим 325 человек в месяц,
19:13
despite the fact that almost 100 percent of the AIDS patients are now treated at home.
292
1153700
5000
помимо всех больных СПИДом -- они лечатся дома.
19:19
And the most important thing is
293
1159700
3000
И самое важное --
19:22
because we've implemented Paul Farmer's model, using community health workers,
294
1162700
5000
мы применили модель Поля Фармера с использованием общественных медицинских работников,
19:27
we estimate that this system could be put into place for all of Rwanda
295
1167700
6000
поэтому, по нашим оценкам, эта система может применяться по всей Руанде.
19:33
for between five and six percent of GDP,
296
1173700
4000
Это будет стоить государству 5-6% ВВП,
19:37
and that the government could sustain that
297
1177700
4000
а значит, правительство сможет поддерживать эту систему
19:41
without depending on foreign aid after five or six years.
298
1181700
5000
без помощи из-за рубежа уже через 5-6 лет.
19:47
And for those of you who understand healthcare economics
299
1187700
2000
Те из вас, кто знаком с экономической стороной здравоохранения,
19:49
you know that all wealthy countries spend between nine and 11 percent of GDP
300
1189700
5000
знают, что развитые страны тратят примерно 9-11% ВВП
19:54
on health care, except for the United States, we spend 16 --
301
1194700
2000
на медицину, кроме США: мы тратим 16%,
19:56
but that's a story for another day.
302
1196700
2000
но это отдельная история.
19:59
(Laughter)
303
1199700
1000
(Смех в зале)
20:01
We're now working with Partners in Health and the Ministry of Health in Rwanda
304
1201700
5000
Сейчас Партнеры по Здоровью и Министерство здравоохранения Руанды
20:06
and our Foundation folks to scale this system up.
305
1206700
4000
совместно с сотрудниками нашего фонда работают над масштабированием этой системы.
20:10
We're also beginning to do this in Malawi and Lesotho.
306
1210700
6000
Мы также запускаем этот проект в Малави и Лесото.
20:16
And we have similar projects in Tanzania, Mozambique,
307
1216700
4000
У нас есть похожие проекты в Танзании, Мозамбике,
20:20
Kenya and Ethiopia with other partners trying to achieve the same thing:
308
1220700
5000
Кении и Эфиопии, где и другие партнеры движутся к той же цели --
20:25
to save as many lives as quickly as we can,
309
1225700
2000
спасти как можно больше жизней,
20:27
but to do it in a systematic way that can be implemented nationwide
310
1227700
3000
причём спасти благодаря системному подходу, который можно применить в масштабах страны,
20:30
and then with a model that can be implemented in any country in the world.
311
1230700
4000
модели, которую можно перенести в любую страну мира.
20:34
We need initial upfront investment to train doctors, nurses,
312
1234700
4000
Нам нужны начальные вложения для подготовки докторов, медсестёр,
20:38
health administration and community health workers throughout the country,
313
1238700
3000
административных медицинских работников и общественных медицинских работников по все стране,
20:41
to set up the information technology, the solar energy,
314
1241700
3000
для подключения информационных технологий, солнечной энергии,
20:44
the water and sanitation, the transportation infrastructure.
315
1244700
3000
водопровода и канализации, транспортной инфраструктуры.
20:47
But over a five- to 10-year period,
316
1247700
3000
Но за 5-10 лет
20:50
we will take down the need for outside assistance
317
1250700
2000
мы снизим необходимость в иностранной помощи
20:52
and eventually it will be phased out.
318
1252700
2000
и постепенно сведем ее к нулю.
20:55
My wish is that TED assist us in our work and help us to build
319
1255700
8000
Мое желание -- чтобы TED поддержал нашу работу и помог нам построить
21:03
a high-quality rural health system in a poor country, Rwanda,
320
1263700
4000
сельскую систему здравоохранения высокого уровня в бедной стране, Руанде,
21:07
that can be a model for Africa,
321
1267700
2000
которая может стать примером для Африки
21:09
and indeed, for any poor country anywhere in the world.
322
1269700
5000
и, на самом деле, для любой бедной страны в мире.
21:14
My belief is that this will help us to build a more integrated world
323
1274700
6000
Я верю, что это поможет нам построить более единый мир,
21:20
with more partners and fewer terrorists,
324
1280700
3000
где больше союзников и меньше террористов,
21:23
with more productive citizens and fewer haters,
325
1283700
3000
больше плодотворно трудящихся граждан и меньше врагов,
21:26
a place we'd all want our kids and our grandchildren to grow up in.
326
1286700
5000
место, в котором мы все желаем вырасти нашим детям и внукам.
21:32
It has been an honor for me, particularly, to work in Rwanda
327
1292700
6000
Для меня было большой честью работать в Руанде,
21:38
where we also have a major economic development project
328
1298700
3000
где мы также претворяем в жизнь крупный проект по экономическому развитию
21:41
in partnership with Sir Tom Hunter, the Scottish philanthropist,
329
1301700
5000
вместе с сэром Томом Хантером, шотландским меценатом.
21:46
where last year we, using the same thing with AIDS drugs,
330
1306700
3000
В прошлом году, пользуясь тем же методом, что и с лекарствами от СПИДа,
21:49
cut the cost of fertilizer and the interest rates on microcredit loans by 30 percent
331
1309700
6000
мы уменьшили цену удобрений и снизили ставки по микрокредитам на 30 процентов
21:55
and achieved three- to four-hundred percent increases
332
1315700
4000
добившись 300-400% увеличения
21:59
in crop yields with the farmers.
333
1319700
2000
фермерских урожаев.
22:01
These people have been through a lot and none of us, most of all me,
334
1321700
6000
Люди Руанды испытали многое, и никто из нас, особенно я,
22:07
helped them when they were on the verge of destroying each other.
335
1327700
3000
не помог им, когда они были на грани уничтожения друг друга.
22:11
We're undoing that now, and they are so over it and so into their future.
336
1331700
6000
Мы исправляем это сейчас, и они настолько рады и устремлены в свое будущее.
22:17
We're doing this in an environmentally responsible way.
337
1337700
4000
Мы следуем правилам охраны окружающей среды.
22:21
I'm doing my best to convince them not to run the electric grid
338
1341700
4000
Я стараюсь убеждать их не использовать электрические сети
22:25
to the 35 percent of the people that have no access,
339
1345700
3000
для 35 процентов населения, которые не имеют доступа к ним,
22:28
but to do it with clean energy. To have responsible reforestation projects,
340
1348700
5000
а использовать чистую энергию, разрабатывать ответственные проекты по восстановлению лесов.
22:33
the Rwandans, interestingly enough, have been quite good, Mr. Wilson,
341
1353700
4000
Жители Руанды, кстати, довольно неплохо, г-н Уилсон,
22:37
in preserving their topsoil.
342
1357700
2000
сохранили свои почвы.
22:39
There's a couple of guys from southern farming families --
343
1359700
4000
Есть пара ребят из семей южных фермеров --
22:43
the first thing I did when I went out to this place
344
1363700
2000
первое, что я сделал, когда к ним приехал, --
22:45
was to get down on my hands and knees and dig in the dirt
345
1365700
2000
встал на четвереньки и стал копаться в земле,
22:47
and see what they'd done with it.
346
1367700
2000
чтобы понять, что они с ней сделали.
22:49
We have a chance here to prove that a country
347
1369700
4000
Это реальный шанс доказать, что страна,
22:53
that almost slaughtered itself out of existence
348
1373700
5000
которая почти полностью себя изничтожила,
22:59
can practice reconciliation, reorganize itself, focus on tomorrow
349
1379700
7000
может заняться восстановлением, реорганизоваться, сконцентрироваться на будущем
23:06
and provide comprehensive, quality health care with minimal outside help.
350
1386700
7000
и обеспечить комплексную медицинскую помощь при минимальной поддержке из-за границы.
23:13
I am grateful for this prize, and I will use it to that end.
351
1393700
6000
Я благодарен за это приз, и вот как я хочу его использовать.
23:19
We could use some more help to do this,
352
1399700
4000
Нам не помешала бы помощь --
23:23
but think of what it would mean if we could have a world-class health system
353
1403700
4000
подумайте, как много значило бы иметь систему здравоохранения мирового уровня
23:27
in Rwanda -- in a country with a less-than-one-dollar-a-day-per-capita income,
354
1407700
5000
в Руанде, стране с доходом на душу населения менее 1 доллара,
23:32
one that could save hundreds of millions of lives
355
1412700
4000
систему, которая могла бы спасти сотни миллионов жизней
23:36
over the next decade if applied to every similarly situated country on Earth.
356
1416700
7000
в грядущие десятилетия, если ее применить ко всем похожим странам на планете.
23:43
It's worth a try and I believe it would succeed.
357
1423700
4000
Стоит попробовать, и я верю, что все получится.
23:47
Thank you and God bless you.
358
1427700
3000
Спасибо и храни вас Бог!
23:50
(Applause)
359
1430700
12000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7