Bill Clinton: TED Prize wish: Let's build a health care system in Rwanda

108,238 views

2007-04-05 ・ TED


New videos

Bill Clinton: TED Prize wish: Let's build a health care system in Rwanda

108,238 views ・ 2007-04-05

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Bečka Korektor: Radka Filipova
00:24
I thought in getting up to my TED wish
0
24700
6000
Říkal jsem si, že než se dostanu ke svému přání pro TED,
00:30
I would try to begin by putting in perspective what I try to do
1
30700
7000
začnu tím, že se pokusím představit to, co se snažím dělat já,
00:37
and how it fits with what they try to do.
2
37700
4000
a ukázat, jak to souvisí s tím, o co se snaží oni.
00:41
We live in a world that everyone knows is interdependent,
3
41700
5000
Žijeme ve světě, který se, jak víme, nachází ve stavu vzájemné závislosti,
00:46
but insufficient in three major ways.
4
46700
6000
ale který má tři zásadní nedostatky.
00:52
It is, first of all, profoundly unequal:
5
52700
3000
Prvním z těchto nedostatků je hluboce zakořeněná nerovnost.
00:55
half the world's people still living on less than two dollars a day;
6
55700
4000
Polovina světové populace stále žije z méně než dvou dolarů na den,
00:59
a billion people with no access to clean water;
7
59700
2000
miliarda lidí nemá přístup k čisté vodě,
01:01
two and a half billion no access to sanitation;
8
61700
3000
dvě a půl miliardy lidí jsou bez přístupu k hygienickému zázemí,
01:04
a billion going to bed hungry every night;
9
64700
2000
miliarda lidí uléhá každou noc hladová.
01:06
one in four deaths every year from AIDS, TB, malaria
10
66700
5000
Každé čtvrté úmrtí je každoročně způsobeno chorobou AIDS, tuberkulózou, malárií
01:11
and the variety of infections associated with dirty water --
11
71700
4000
či některou z nemocí, spojených se znečištěním vody -
01:15
80 percent of them under five years of age.
12
75700
3000
80 procent lidí, kteří takto zemřou, je mladší pěti let.
01:18
Even in wealthy countries it is common now to see inequality growing.
13
78700
6000
I v bohatých zemích můžeme nyní obecně pozorovat nárůst této nerovnosti.
01:24
In the United States, since 2001 we've had five years of economic growth,
14
84700
5000
Ve Spojených státech od roku 2001 ekonomika pět let za sebou rostla,
01:29
five years of productivity growth in the workplace,
15
89700
3000
stejně tak jako pět let rostla i produktivita práce.
01:32
but median wages are stagnant and the percentage of working families
16
92700
4000
Přesto průměrná mzda stagnuje a procento pracujících rodin,
01:36
dropping below the poverty line is up by four percent.
17
96700
4000
které se ocitly pod hranicí chudoby, se zvýšilo o čtyři procenta.
01:40
The percentage of working families without health care up by four percent.
18
100700
4000
O čtyři procenta se rovněž zvýšil podíl pracujících rodin, které nemají přístup ke zdravotní péči.
01:44
So this interdependent world which has been pretty good to most of us --
19
104700
4000
Svět vzájemné závislosti je sice celkem dobrým místem k životu pro většinu z nás -
01:48
which is why we're all here in Northern California doing what we do
20
108700
4000
i proto jsme teď tady v severní Kalifornii, děláme to, co děláme,
01:52
for a living, enjoying this evening -- is profoundly unequal.
21
112700
5000
a užíváme si tento večer - ale je to přesto svět plný hluboké nerovnosti.
01:57
It is also unstable.
22
117700
3000
Je rovněž nestabilní.
02:00
Unstable because of the threats of terror,
23
120700
4000
Nestabilní kvůli hrozbě útisku,
02:04
weapons of mass destruction, the spread of global disease
24
124700
3000
zbraním hromadného ničení, šíření nemocí na globální úrovni
02:07
and a sense that we are vulnerable to it in a way that we weren't not so many years ago.
25
127700
7000
i kvůli pocitu, že jsme vůči těmto hrozbám v určitém ohledu zranitelnější, než jsme byli ještě před nedávnou dobou.
02:14
And perhaps most important of all, it is unsustainable
26
134700
4000
Možná nejdůležitější věcí je pak trvalá neudržitelnost tohoto světa
02:18
because of climate change, resource depletion and species destruction.
27
138700
6000
kvůli klimatickým změnám, vyčerpání zásob surovin a nerostných zdrojů a ničení živočišných a rostlinných druhů.
02:26
When I think about the world I would like to leave to my daughter
28
146700
4000
Když přemýšlím o tom, jaký svět bych chtěl zanechat svojí dceři
02:30
and the grandchildren I hope to have,
29
150700
2000
a vnoučatům, které budu, jak doufám, mít,
02:32
it is a world that moves away from unequal, unstable, unsustainable
30
152700
7000
je to svět, který se postupně přesune od nerovné, nestabilní, neudržitelné
02:39
interdependence to integrated communities -- locally, nationally and globally --
31
159700
5000
vzájemné závislosti směrem k integrovaným komunitám - na místní, státní i globální úrovni -
02:44
that share the characteristics of all successful communities:
32
164700
3000
komunitám sdílejícím charakteristické rysy všech úspěšných lidských společenství.
02:47
a broadly shared, accessible set of opportunities,
33
167700
5000
Je to široce sdílená, dosažitelná množina příležitostí,
02:53
a shared sense of responsibility for the success of the common enterprise
34
173700
4000
sdílený pocit odpovědnosti za úspěch společného úsilí
02:57
and a genuine sense of belonging.
35
177700
5000
a nefalšovaný pocit vzájemné sounáležitosti.
03:03
All easier said than done.
36
183700
3000
U všech těchto věcí platí, že je o nich snazší mluvit než je pak realizovat.
03:06
When the terrorist incidents occurred in the United Kingdom a couple of years ago,
37
186700
6000
Když před několika lety došlo ve Velké Británii k teroristickým útokům,
03:12
I think even though they didn't claim as many lives as we lost in the United States on 9/11,
38
192700
5000
nevyžádaly si sice tolik životů, kolik jich bylo ztraceno v USA 11. září 2001,
03:17
I think the thing that troubled the British most
39
197700
2000
ale myslím, že Brity zaskočila nejvíce skutečnost,
03:19
was that the perpetrators were not invaders, but homegrown citizens
40
199700
5000
že pachateli těchto činů nebyli cizí vetřelci, ale domácí občané,
03:24
whose religious and political identities were more important to them
41
204700
5000
pro něž byla jejich politická a náboženská identita důležitější než lidé,
03:29
than the people they grew up with, went to school with,
42
209700
3000
s nimiž vyrůstali, chodili do školy,
03:32
worked with, shared weekends with, shared meals with.
43
212700
3000
pracovali, trávili společně víkendy, společně chodili na jídlo.
03:35
In other words, they thought their differences
44
215700
3000
Jinými slovy, tito útočnici se domnívali, že jejich odlišnost
03:38
were more important than their common humanity.
45
218700
4000
byla důležitější než společně sdílené lidské bytí.
03:42
It is the central psychological plague of humankind in the 21st century.
46
222700
7000
To je jeden z hlavnich psychologických problémů lidstva v 21. století.
03:49
Into this mix, people like us, who are not in public office,
47
229700
5000
Uprostřed toho všeho lidé jako my, kteří nezastávají žádnou veřejnou funkci,
03:54
have more power to do good than at any time in history,
48
234700
5000
mají větší moc konat dobro než kdykoliv předtím v dějinách,
03:59
because more than half the world's people
49
239700
2000
jelikož více než polovina světové populace
04:01
live under governments they voted in and can vote out.
50
241700
3000
vybírá vlády svých zemí ve volbách a může je zase ve volbách sesadit.
04:04
And even non-democratic governments are more sensitive to public opinion.
51
244700
4000
Dokonce i nedemokratické vlády jsou citlivější vůči veřejnému mínění.
04:08
Because primarily of the power of the Internet,
52
248700
5000
Hlavně díky síle, jakou představuje internet,
04:13
people of modest means can band together and amass vast sums of money
53
253700
6000
se totiž i lidé, kteří disponují skromnými prostředky, mohou spojit a shromáždit ohromné finanční částky,
04:19
that can change the world for some public good if they all agree.
54
259700
4000
s pomocí kterých, pokud se na tom shodnou, mohou změnit svět pro dobro celku.
04:23
When the tsunami hit South Asia, the United States contributed 1.2 billion dollars.
55
263700
5000
Když jižní Asii zasáhla vlna tsunami, Spojené státy pomohly částkou 1,2 miliardy dolarů.
04:28
30 percent of our households gave.
56
268700
2000
Přispělo 30 procent všech amerických domácností.
04:30
Half of them gave over the Internet.
57
270700
2000
Polovina z nich přispěla prostřednictvím internetu.
04:32
The median contribution was somewhere around 57 dollars.
58
272700
5000
Průměrný příspěvek se pohyboval někde kolem 57 dolarů.
04:38
And thirdly, because of the rise of non-governmental organizations.
59
278700
5000
Zatřetí, je tu vzestup nevládních organizací.
04:43
They, businesses, other citizens' groups, have enormous power
60
283700
6000
Tyto organizace, firmy, občanská sdružení, mají v rukou ohromnou moc
04:49
to affect the lives of our fellow human beings.
61
289700
4000
ovlivnit životy ostatních lidských bytostí.
04:54
When I became president in 1993,
62
294700
2000
Když jsem se v roce 1993 stal prezidentem,
04:56
there were none of these organizations in Russia.
63
296700
2000
v Rusku žádné takové organizace neexistovaly.
04:58
There are now a couple of hundred thousand.
64
298700
2000
Dnes jich tam působí několik set tisíc.
05:00
None in India. There are now at least a half a million active.
65
300700
4000
V Indii nebyly žádné. Dnes jich tam je činných minimálně půl milionu.
05:04
None in China. There are now 250,000 registered with the government,
66
304700
3000
V Číně nebyly žádné. Nyní je jich vládou registrováno na 250 000
05:07
probably twice again that many who are not registered for political reasons.
67
307700
5000
a pravděpodobně je jich ještě dvakrát tolik, které nejsou zaregistrovány z politických důvodů.
05:13
When I organized my foundation, and I thought about the world as it is
68
313700
8000
Když jsem zakládal svoji nadaci, přemýšlel jsem o světě jaký je,
05:21
and the world that I hope to leave to the next generation,
69
321700
5000
a jaký svět bych chtěl zanechat příští generaci,
05:26
and I tried to be realistic about what I had cared about all my life
70
326700
7000
a rovněž jsem se snažil realisticky zhodnotit na čem mi celý život záleželo,
05:33
that I could still have an impact on.
71
333700
2000
a co mohu ještě ovlivnit.
05:35
I wanted to focus on activities
72
335700
3000
Chtěl jsem se soustředit na činnost
05:38
that would help to alleviate poverty, fight disease, combat climate change,
73
338700
7000
směřující ke zmírnění chudoby, k boji s nemocemi, s klimatickými změnami,
05:45
bridge the religious, racial and other divides that torment the world,
74
345700
4000
k překlenování náboženských, rasových a dalších předělů trápících tento svět,
05:49
but to do it in a way that would either use
75
349700
4000
ale chtěl jsem to dělat tak, abychom mohli využít
05:53
whatever particular skills we could put together in our group
76
353700
6000
různých dovedností lidí shromážděných v našem týmu
05:59
to change the way some public good function was performed
77
359700
5000
a změnit tak způsob vykonávání konkrétní veřejné služby,
06:04
so that it would sweep across the world more.
78
364700
3000
aby měl výsledek z celosvětového hlediska širší uplatnění.
06:07
You saw one reference to that in what we were able to do with AIDS drugs.
79
367700
6000
Jako příklad může posloužit to, čeho jsme dosáhli s léky proti AIDS.
06:13
And I want to say that the head of our AIDS effort,
80
373700
3000
Chci zmínit, že člověk, stojící v čele našeho úsilí v boji proti AIDS,
06:16
and the person who also is primarily active in the wish I'll make tonight,
81
376700
4000
který je rovněž činný v naplňování přání, které zde dnes večer vyslovím,
06:20
Ira Magaziner, is here with me and I want to thank him for everything he's done.
82
380700
4000
Ira Magaziner, je tady se mnou a já mu chci nyní poděkovat za vše, co dosud udělal.
06:24
He's over there.
83
384700
2000
Tamhle je.
06:26
(Applause)
84
386700
4000
(Potlesk)
06:30
When I got out of office and was asked to work, first in the Caribbean,
85
390700
6000
Když jsem opustil svoji funkci a byl jsem požádán, nejdříve v Karibiku,
06:36
to try to help deal with the AIDS crisis,
86
396700
3000
o pomoc při řešení krize způsobené nemocí AIDS,
06:39
generic drugs were available for about 500 dollars a person a year.
87
399700
4000
pohybovala se cena generických léků kolem 500 dolarů na osobu ročně.
06:43
If you bought them in vast bulks,
88
403700
2000
Pokud jste je nakupovali ve velkém množství,
06:45
you could get them at a little under 400 dollars.
89
405700
3000
daly se sehnat za necelých 400 dolarů.
06:48
The first country we went to work in, the Bahamas,
90
408700
3000
První země, kde jsme začali pracovat, Bahamy,
06:51
was paying 3,500 dollars for these drugs.
91
411700
2000
platili za stejné léky 3500 dolarů.
06:53
The market was so terribly disorganized
92
413700
3000
Trh s léčivy tam byl tak strašlivě nepřehledný,
06:56
that they were buying this medicine through two agents
93
416700
4000
že tyto léky nakupovali skrze dva různé prostředníky,
07:00
who were gigging them sevenfold.
94
420700
2000
kteří jejich cenu sedmkrát navýšili.
07:03
So the very first week we were working,
95
423700
3000
Již v prvním týdnu, kdy jsme tam zahájili činnost,
07:06
we got the price down to 500 dollars.
96
426700
2000
jsme srazili cenu na 500 dolarů.
07:08
And all of a sudden, they could save seven times as many lives
97
428700
2000
A tak mohlo být najednou za stejné peníze
07:10
for the same amount of money.
98
430700
2000
zachráněno sedmkrát více životů
07:12
Then we went to work with the manufacturers of AIDS medicines,
99
432700
3000
Pak jsme se obrátili na výrobce léků proti AIDS,
07:15
one of whom was cited in the film,
100
435700
2000
z nichž jeden se objevil i v našem filmu,
07:17
and negotiated a whole different change in business strategy,
101
437700
5000
a vyjednali jsme s nimi převratnou změnu jejich obchodní strategie.
07:22
because even at 500 dollars, these drugs
102
442700
3000
Dokonce i při ceně 500 dolarů byly totiž dosud léky prodávany
07:25
were being sold on a high-margin, low-volume, uncertain-payment basis.
103
445700
5000
s vysokou marží, v malém objemu a s nejistotou, zda za ně bude řádně zaplaceno.
07:30
So we worked on improving the productivity of the operations
104
450700
4000
Zaměřili jsme se na zvýšení produktivity logistického zázemí
07:34
and the supply chain, and went to a low-margin, high-volume,
105
454700
4000
a distribuce a přešli jsem na obchodování s nízkou marží, ve vysokém objemu
07:38
absolutely certain-payment business.
106
458700
2000
a s plnou garancí zaplacení ceny léků.
07:40
I joked that the main contribution we made
107
460700
3000
V žertu jsem pak říkal, že naším hlavním přínosem
07:43
to the battle against AIDS was to get the manufacturers
108
463700
1000
k boji proti AIDS bylo to, že jsme přesvědčili výrobce,
07:44
to change from a jewelry store to a grocery store strategy.
109
464700
5000
aby začali obchodovat jako supermarket spíše než jako klenotnictví.
07:50
But the price went to 140 dollars from 500.
110
470700
4000
Cena v každém případě klesla z 500 dolarů na 140.
07:54
And pretty soon, the average price was 192 dollars.
111
474700
4000
Brzy se průměrná cena ocitla na 192 dolarech.
07:58
Now we can get it for about 100 dollars.
112
478700
2000
Nyní je to zhruba sto dolarů.
08:00
Children's medicine was 600 dollars,
113
480700
2000
Léky pro děti stály 600 dolarů,
08:02
because nobody could afford to buy any of it.
114
482700
2000
protože si je nikdo nemohl dovolit kupovat.
08:04
We negotiated it down to 190.
115
484700
3000
Vyjednali jsme snížení na 190 dolarů.
08:07
Then, the French imposed their brilliantly conceived airline tax
116
487700
4000
Pak Francouzi využili svých skvěle vymyšlených poplatků za létání
08:11
to create a something called UNITAID,
117
491700
2000
k vytvoření s pomocí dalších zemí
08:13
got a bunch of other countries to help.
118
493700
2000
takzvaného UNITAIDu.
08:15
That children's medicine is now 60 dollars a person a year.
119
495700
3000
Léky pro děti nyní stojí 60 dolarů na osobu ročně.
08:18
The only thing that is keeping us from basically saving the lives
120
498700
5000
Jediná věc, která nám nyní v podstatě brání zachránit životy všech,
08:23
of everybody who needs the medicine to stay alive
121
503700
2000
kteří potřebují tyto léky k přežití,
08:25
are the absence of systems necessary to diagnose, treat and care
122
505700
3000
je absence systémů potřebných k vyšetření, léčbě a péči o lidi
08:28
for people and deliver this medicine.
123
508700
4000
a k distribuci léčiv.
08:32
We started a childhood obesity initiative with the Heart Association in America.
124
512700
4000
Založili jsme společně se sdružením Heart Association of America iniciativu proti dětské obezitě.
08:36
We tried to do the same thing by negotiating industry-right deals
125
516700
3000
Pomocí podobného vyjednávání s potravinářským průmyslem jsme se snažili dosáhnout toho,
08:39
with the soft drink and the snack food industry to cut the caloric
126
519700
5000
aby výrobci omezili v limonádách a v jídle obsah kalorií
08:44
and other dangerous content of food going to our children in the schools.
127
524700
4000
a dalších nebezpečných látek, které se dostávaly k našim dětem ve školách.
08:48
We just reorganized the markets.
128
528700
3000
Vlastně jsme přeorganizovali stávající tržní síť.
08:51
And it occurred to me that in this whole non-governmental world,
129
531700
5000
Uvědomil jsem si, že v rámci celé nevládní sféry je nutné,
08:56
somebody needs to be thinking about organizing public goods markets.
130
536700
5000
aby někdo dbal na organizací trhů s produkty, určenými široké veřejnosti.
09:01
And that is now what we're trying to do,
131
541700
2000
A o to se právě snažíme.
09:03
and working with this large cities group to fight climate change,
132
543700
3000
V rámci boje proti klimatickým změnám pracujeme se skupinou velkých měst
09:06
to negotiate huge, big, volume deals that will enable cities
133
546700
5000
na vyjednání obrovských, velkokapacitních dohod umožňujících městům,
09:11
which generate 75 percent of the world's greenhouse gases,
134
551700
3000
která vytvářejí 75 procent z celosvětové produkce skleníkových plynů,
09:14
to drastically and quickly reduce greenhouse gas emissions
135
554700
3000
aby velice výrazně a rychle omezily emise těchto plynů
09:17
in a way that is good economics.
136
557700
3000
způsobem, který je zároveň i ekonomicky výhodný.
09:21
And this whole discussion as if it's some sort of economic burden,
137
561700
4000
Celá ta debata o tom, že se zde jedná o nějakou ekonomickou zátěž,
09:25
is a mystery to me.
138
565700
1000
pro mě zůstává nepochopitelná.
09:26
I think it's a bird's nest on the ground.
139
566700
2000
Myslím, že je to naopak něco velice snadno dosažitelného.
09:28
When Al Gore won his well-deserved Oscar
140
568700
4000
Když Al Gore dostal zaslouženého Oscara
09:32
for the "Inconvenient Truth" movie, I was thrilled,
141
572700
4000
za film "Nepříjemná pravda", byl jsem nadšen,
09:36
but I had urged him to make a second movie quickly.
142
576700
4000
ale zároveň jsem ho vybízel, aby rychle natočil další film.
09:40
For those of you who saw "An Inconvenient Truth,"
143
580700
4000
Pro ty z vás, kteří "Nepříjemnou pravdu" viděli:
09:44
the most important slide in the Gore lecture is the last one,
144
584700
5000
nejdůležitější ze snímků v Gorově prezentaci je ten úplně poslední,
09:49
which shows here's where greenhouse gases are going
145
589700
3000
který ukazuje, kde skleníkové plyny končí,
09:52
if we don't do anything, here's where they could go.
146
592700
2000
když s tím nic neděláme, a kde by mohly končit jinak.
09:54
And then there are six different categories
147
594700
2000
Pak je tam zmíněno šest kategorií věcí,
09:56
of things we can do to change the trajectory.
148
596700
2000
které můžeme udělat, aby došlo ke změně trajektorie stávajícího vývoje.
09:58
We need a movie on those six categories.
149
598700
3000
O těchto šesti kategoriích by se měl natočit další film.
10:01
And all of you need to have it embedded in your brains
150
601700
3000
Všichni byste si je měli vtisknout do paměti
10:04
and to organize yourselves around it.
151
604700
3000
a přijmout je jako svoji výchozí platformu.
10:07
So we're trying to do that.
152
607700
2000
To je to, o co se snažíme.
10:09
So organizing these markets is one thing we try to do.
153
609700
3000
Organizování tržních sítí je jedna z věcí, o které usilujeme.
10:12
Now we have taken on a second thing, and this gets to my wish.
154
612700
4000
Nyní jsme se pustili do další věci, a to se už dostávám ke svému přání.
10:16
It has been my experience in working in developing countries
155
616700
4000
Při práci v rozvojových zemích jsem získal následující zkušenost:
10:21
that while the headlines may all be -- the pessimistic headlines may say,
156
621700
4000
i když novinové titulky mohou vyznívat - ty pesimisticky laděné novinové titulky mohou vyznívat tak,
10:25
well, we can't do this, that or the other thing because of corruption --
157
625700
4000
že to či ono nemůže být uskutečněno kvůli korupci,
10:29
I think incapacity is a far bigger problem in poor countries than corruption,
158
629700
6000
myslím si, že mnohem větším problémem než korupce je v chudých zemích neschopnost,
10:35
and feeds corruption.
159
635700
3000
která korupci dále posiluje.
10:39
We now have the money, given these low prices, to distribute
160
639700
3000
Díky nízkým cenám máme nyní peníze na to, abychom distribuovali
10:42
AIDS drugs all over the world to people we cannot presently reach.
161
642700
5000
léky proti AIDS lidem po celém světě k lidem, ke kterým jsme je dosud nemohli dostat.
10:49
Today these low prices are available in the 25 countries where we work,
162
649700
4000
Tyto nízké ceny v současnosti platí v 25 zemích, kde působíme,
10:53
and in a total of 62 countries,
163
653700
2000
a celkově pak v 62 zemích.
10:55
and about 550,000 people are getting the benefits of them.
164
655700
4000
Užitek z nich má na 550 000 lidí.
10:59
But the money is there to reach others.
165
659700
3000
Je tu ale dost peněz na to, pomoci i dalším lidem,
11:02
The systems are not there to reach the people.
166
662700
3000
chybějí k tomu však systémy.
11:05
So what we have been trying to do,
167
665700
8000
Nyní se proto zaměřujeme na to,
11:13
working first in Rwanda and then in Malawi and other places --
168
673700
6000
nejdříve ve Rwandě a pak v Malawi a dalších zemích -
11:19
but I want to talk about Rwanda tonight --
169
679700
2000
ale dnes večer chci hovořit o Rwandě -
11:21
is to develop a model for rural health care in a very poor area
170
681700
8000
abychom vyvinuli model zdravotní péče určený pro velice chudou venkovskou oblast,
11:29
that can be used to deal with AIDS, TB, malaria, other infectious diseases,
171
689700
4000
který bude možno použít v boji proti AIDS, tuberkulóze, malárii a dalším nakažlivým chorobám,
11:33
maternal and child health, and a whole range of health issues
172
693700
3000
k péči o zdraví matek a dětí a k řešení celé řady dalších zdravotních problémů,
11:36
poor people are grappling with in the developing world,
173
696700
3000
se kterými se lidé v rozvojových zemích potýkají.
11:39
that can first be scaled for the whole nation of Rwanda,
174
699700
4000
Model, který bude nejdříve možno uplatnit na celonárodní úrovni ve Rwandě,
11:43
and then will be a model that could literally
175
703700
2000
a posléze jej budeme moci aplikovat
11:45
be implemented in any other poor country in the world.
176
705700
2000
v jakékoliv chudé zemi na světě.
11:47
And the test is: one, will it do the job?
177
707700
2000
Tento model musí projít následující zkouškou: zaprvé, splní svoji úlohu -
11:49
Will it provide high quality care?
178
709700
3000
bude zajišťovat kvalitní zdravotní péči?
11:52
And two, will it do it at a price
179
712700
2000
A zadruhé, budou náklady takové,
11:54
that will enable the country to sustain a health care system
180
714700
4000
aby daný stát mohl tento zdravotní systém financovat
11:58
without foreign donors after five to 10 years?
181
718700
4000
po uplynutí pěti až deseti let bez cizí pomoci?
12:02
Because the longer I deal with these problems,
182
722700
4000
Čím déle se zabývám těmito problémy,
12:06
the more convinced I am that we have to --
183
726700
2000
tím více jsem přesvědčen o tom, že musíme -
12:08
whether it's economics, health, education, whatever --
184
728700
3000
ať už se jedná o hospodářství, zdravotnictví, vzdělání, cokoliv -
12:11
we have to build systems.
185
731700
2000
musíme budovat systémy.
12:13
And the absence of systems that function
186
733700
3000
Právě absence funkčních systémů
12:16
break the connection which got you all in this seat tonight.
187
736700
4000
narušuje onu vzájemnou souvislost, která vás sem dnes večer všechny přivedla.
12:20
You think about whatever your life has been,
188
740700
2000
Když se zamyslíte nad svým životem,
12:22
however many obstacles you have faced in your life,
189
742700
3000
ať už jste čelili jakýmkoliv překážkám,
12:25
at critical junctures you always knew
190
745700
3000
v důležitých okamžicích jste vždy věděli,
12:28
there was a predictable connection between the effort you exerted
191
748700
4000
že existuje určitá předvídatelná souvislost mezi usílím, které vyvinete,
12:32
and the result you achieved.
192
752700
2000
a výsledkem, jehož dosáhnete.
12:34
In a world with no systems, with chaos,
193
754700
5000
Ve světě bez systémů, ve světě chaosu,
12:39
everything becomes a guerilla struggle,
194
759700
3000
se vše stává jakousi partyzánskou válkou,
12:42
and this predictability is not there.
195
762700
3000
a právě tato předvídatelnost v něm chybí.
12:45
And it becomes almost impossible to save lives,
196
765700
3000
Pak je téměř nemožné zachraňovat životy,
12:48
educate kids, develop economies, whatever.
197
768700
3000
učit děti, rozvíjet hospodářství, vlastně cokoliv.
12:51
The person, in my view,
198
771700
3000
Tím, kdo podle mého názoru
12:54
who has done the best job of this in the health care area,
199
774700
5000
odvedl v oblasti zdravotní péče z tohoto pohledu nejlepší práci
12:59
of building a system in a very poor area, is Dr. Paul Farmer,
200
779700
4000
při vytváření systému ve velice chudé oblasti, je Dr. Paul Farmer, který,
13:03
who, many of you know, has worked for now 20 years with his group,
201
783700
5000
jak mnozí z vás vědí, pracuje již dvacet let se svojí skupinou,
13:08
Partners in Health, primarily in Haiti where he started,
202
788700
4000
Partners in Health, zejména na Haiti, kde se svoji prací původně začínal.
13:12
but they've also worked in Russia, in Peru
203
792700
2000
Působili však rovněž v Rusku, v Peru
13:14
and other places around the world.
204
794700
2000
a na dalších místech po celém světě.
13:16
As poor as Haiti is, in the area where Farmer's clinic is active --
205
796700
5000
I přes to, jak je Haiti chudé, tak v oblasti, kde Farmerova klinika působí -
13:21
and they serve a catchment area far greater
206
801700
2000
a tato klinika slouží záchytné oblasti mnohem větší,
13:23
than the medical professionals they have would indicate they could serve --
207
803700
4000
než by profesionální zdravotníci, kteří tam pracují, byli ochotni připustit -
13:27
since 1988, they have not lost one person to tuberculosis, not one.
208
807700
7000
v celé této oblasti od roku 1988 nezemřel ani jediný člověk na tuberkulózu, ani jediný.
13:34
And they've achieved a lot of other amazing health results.
209
814700
5000
Dosáhli i řady dalších úžasných výsledků.
13:39
So when we decided to work in Rwanda
210
819700
4000
Když jsme se tedy rozhodli začít ve Rwandě pracovat
13:43
on trying to dramatically increase the income of the country and fight the AIDS problem,
211
823700
5000
na výrazném navýšení příjmů země a na boji proti AIDS,
13:48
we wanted to build a healthcare network,
212
828700
2000
chtěli jsme vybudovat zdravotnickou infrastrukturu,
13:50
because it had been totally destroyed during the genocide in 1994,
213
830700
4000
jelikož ta byla zcela zničena během genocidy v roce 1994
13:54
and the per capita income was still under a dollar a day.
214
834700
3000
a příjem na obyvatele stále zůstával pod jedním dolarem na den.
13:58
So I rang up, asked Paul Farmer if he would help.
215
838700
4000
Zavolal jsem tedy Paulu Farmerovi a zeptal se ho, zda by nám pomohl.
14:03
Because it seemed to me if we could prove there was a model in Haiti
216
843700
3000
Domníval jsem se, že pokud bychom byli schopni prokázat, že existuje model na Haiti
14:06
and a model in Rwanda that we could then take all over the country,
217
846700
4000
a model ve Rwandě, který bude moci být postupně aplikován celostátně,
14:10
number one, it would be a wonderful thing for a country
218
850700
2000
bylo by to zaprvé něco úžasného pro zemi,
14:12
that has suffered as much as any on Earth in the last 15 years,
219
852700
4000
která prožila za posledních patnáct let více utrpení než kterákoliv jiná na této planetě,
14:16
and number two, we would have something that could then be adapted
220
856700
4000
a zadruhé, bylo by to něco, co by bylo možné uzpůsobit pro potřeby
14:20
to any other poor country anywhere in the world.
221
860700
3000
jakékoliv další chudé země kdekoliv na světě.
14:24
And so we have set about doing that.
222
864700
4000
Proto jsme se do toho pustili.
14:28
Now, we started working together 18 months ago.
223
868700
4000
Začali jsme společně pracovat před 18ti měsíci.
14:32
And we're working in an area called Southern Kayonza,
224
872700
4000
Působíme v oblasti Jižní Kajonza,
14:36
which is one of the poorest areas in Rwanda,
225
876700
4000
což je jeden z nejchudších regionů ve Rwandě,
14:40
with a group that originally includes about 400,000 people.
226
880700
6000
a naše cílová skupina zahrnuje v této fázi asi 400 000 lidí.
14:46
We're essentially implementing what Paul Farmer did in Haiti:
227
886700
5000
V podstatě se snažíme uvádět do praxe to, co dělá Paul Farmer na Haiti,
14:51
he develops and trains paid community health workers
228
891700
5000
když školí a připravuje placené komunitní zdravotníky,
14:56
who are able to identify health problems,
229
896700
4000
kteří jsou schopni rozpoznat zdravotní problémy,
15:00
ensure that people who have AIDS or TB are properly diagnosed
230
900700
4000
zajistit, aby lidé, kteří mají AIDS nebo tuberkulózu, byli správně vyšetřeni
15:04
and take their medicine regularly,
231
904700
2000
a pravidelně brali léky,
15:06
who work on bringing about health education, clean water and sanitation,
232
906700
7000
kteří pracují na zajištění přístupu k zdravotnímu vzdělání, čisté vodě a hygienickému zázemí,
15:13
providing nutritional supplements and moving people up the chain of health care
233
913700
5000
poskytují lidem doplňky výživy a pomáhají jim dostat se na vyšší stupně systému zdravotní péče,
15:18
if they have problems of the severity that require it.
234
918700
4000
pokud trpí tak vážnými problémy, že je to potřeba.
15:22
The procedures that make this work have been perfected,
235
922700
5000
Postupy, které tuto činnost umožňují, byly průběžně zdokonalovány,
15:27
as I said, by Paul Farmer and his team
236
927700
3000
jak jsem již zmínil, Paulem Farmerem a jeho týmem,
15:30
in their work in rural Haiti over the last 20 years.
237
930700
3000
během jejich dvacetileté práce na haitském venkově.
15:33
Recently we did an evaluation of the first 18 months of our efforts in Rwanda.
238
933700
6000
Nedávno jsme hodnotili prvních 18 měsíců našeho působení ve Rwandě.
15:39
And the results were so good that the Rwandan government
239
939700
5000
Výsledky byly tak dobré, že rwandská vláda
15:44
has now agreed to adopt the model for the entire country,
240
944700
3000
souhlasila s aplikací tohoto modelu po celé zemi
15:47
and has strongly supported and put the full resources of the government behind it.
241
947700
5000
a přislíbila tomuto úsilí jednoznačnou podporu a poskytnutí všech dostupných vládních zdrojů.
15:53
I'll tell you a little bit about our team because it's indicative of what we do.
242
953700
4000
Řeknu vám něco málo o našem týmu, protože to vypovídá o povaze naší práce.
15:57
We have about 500 people around the world
243
957700
3000
Zhruba 500 lidí po celém světě pracuje v našem programu
16:00
working in our AIDS program, some of them for nothing --
244
960700
4000
zaměřeném proti AIDS, někteří z nich zadarmo -
16:04
just for transportation, room and board.
245
964700
2000
jen za dopravu, ubytování a stravu.
16:06
And then we have others working in these other related programs.
246
966700
4000
Další lidé pak pracují v souvisejících programech.
16:10
Our business plan in Rwanda
247
970700
2000
Náš podnikatelský záměr pro Rwandu
16:12
was put together under the leadership of Diana Noble,
248
972700
3000
byl sestaven pod vedením Diany Noble,
16:15
who is an unusually gifted woman,
249
975700
3000
neobyčejně nadané ženy,
16:18
but not unusual in the type of people who have been willing to do this kind of work.
250
978700
5000
což ale není nic neobvyklého u lidí, kteří se rozhodnou pro podobnou práci.
16:23
She was the youngest partner at Schroder Ventures in London in her 20s.
251
983700
5000
Když jí bylo mezi dvaceti a třiceti, byla nejmladším obchodním partnerem ve společnosti Schroder Ventures v Londýně.
16:28
She was CEO of a successful e-venture --
252
988700
2000
Byla manažerkou úspěšného internetového obchodního podniku.
16:30
she started and built Reed Elsevier Ventures --
253
990700
4000
Založila a vybudovala společnost Reed Elsevier Ventures.
16:34
and at 45 she decided she wanted to do something different with her life.
254
994700
3000
Ve svých 45ti letech se rozhodla, že chce ve svém životě změnu.
16:37
So she now works full-time on this for very little pay.
255
997700
4000
Nyní pro nás pracuje na plný úvazek za velice nízkou mzdu.
16:41
She and her team of former business people have created a business plan
256
1001700
4000
Spolu s týmem bývalých podnikatelů vytvořili obchodní plán,
16:45
that will enable us to scale this health system up for the whole country.
257
1005700
4000
který nám umožní rozšířit tento zdravotní systém po celé zemi.
16:49
And it would be worthy of the kind of private equity work
258
1009700
5000
Tento plán je stejně kvalitní jako práce v soukromé podnikatelské sféře,
16:54
she used to do when she was making a lot more money for it.
259
1014700
4000
kterou dělala dříve a za kterou dostávala spoustu peněz.
16:58
When we came to this rural area, 45 percent of the children under the age of five
260
1018700
5000
Když jsme přišli do této venkovské oblasti, 45 procent zdejších dětí mladších pěti let
17:03
had stunted growth due to malnutrition.
261
1023700
5000
trpělo kvůli podvýživě zakrněním růstu.
17:08
23 percent of them died before they reached the age of five.
262
1028700
6000
23 procent z nich zemřelo dříve, než se dožily pěti let.
17:16
Mortality at birth was over two-and-a-half percent.
263
1036700
3000
Úmrtnost při porodu dosahovala víc jak dvou a půl procenta.
17:19
Over 15 percent of the deaths among adults and children occurred
264
1039700
4000
Přes 15 procent úmrtí mezi dospělými i dětmi bylo způsobeno
17:23
because of intestinal parasites and diarrhea from dirty water and inadequate sanitation --
265
1043700
5000
střevními cizopasníky a průjmovými onemocněními ze znečištěné vody a nevyhovujících hygienických podmínek.
17:28
all entirely preventable and treatable.
266
1048700
3000
Všem těmto nemocem se dalo předejít a všechny byly léčitelné.
17:31
Over 13 percent of the deaths were from respiratory illnesses --
267
1051700
4000
Přes 13 procent úmrtí bylo způsobeno onemocněními dýchacího aparátu,
17:35
again, all preventable and treatable.
268
1055700
3000
kterým se, opět, dalo všem předejít a které byly léčitelné.
17:38
And not a single soul in this area was being treated for AIDS or tuberculosis.
269
1058700
5000
V celé oblasti nebyl ani jeden člověk trpící AIDS či tuberkulózou, který by podstupoval léčbu.
17:44
Within the first 18 months, the following things happened:
270
1064700
4000
Za prvních osmnáct měsíců se stalo následující:
17:48
we went from zero to about 2,000 people being treated for AIDS.
271
1068700
4000
počet lidí podstupujících léčbu AIDS vzrostl z nuly na 2000.
17:52
That's 80 percent of the people who need treatment in this area.
272
1072700
4000
Toto číslo představuje 80 procent z celkového počtu zdejších lidí, kteří léčbu potřebují.
17:56
Listen to this: less than four-tenths of one percent of those being treated
273
1076700
5000
A navíc: méně než čtyři desetiny procenta léčených pacientů
18:01
stopped taking their medicine or otherwise defaulted on treatment.
274
1081700
4000
přestalo brát léky či léčebný proces narušilo jiným způsobem.
18:05
That's lower than the figure in the United States.
275
1085700
3000
To je nižší číslo než ve Spojených státech.
18:08
Less than three-tenths of one percent
276
1088700
2000
Méně než tři desetiny procenta pacientů
18:10
had to transfer to the more expensive second-line drugs.
277
1090700
5000
muselo přejít na dražší léky druhé řady.
18:15
400,000 pregnant women were brought into counseling
278
1095700
4000
Poskytujeme nyní poradenské služby 400 000 těhotných žen,
18:19
and will give birth for the first time within an organized healthcare system.
279
1099700
5000
jejichž porody proběhnou poprvé v rámci organizovaného systému zdravotní péče.
18:24
That's about 43 percent of all the pregnancies.
280
1104700
5000
Jedná se zhruba o 43 procent všech těhotenství.
18:29
About 40 percent of all the people -- I said 400,000. I meant 40,000.
281
1109700
4000
Zhuba 40 procent všech lidí - předtím jsem řekl 400 000, ale mělo to být 40 000 -
18:33
About 40 percent of all the people who need TB treatment are now getting it --
282
1113700
4000
zhruba 40 procent z celkového počtu lidí, kteří potřebují léčbu na tuberkulózu, ji nyní dostávají,
18:37
in just 18 months, up from zero when we started.
283
1117700
4000
a to během pouhých 18 měsíců, s tím, že jsme začínali na nule.
18:41
43 percent of the children in need of an infant feeding program
284
1121700
3000
43 procent dětí, které potřebovaly dětský vyživovací program
18:44
to prevent malnutrition and early death
285
1124700
2000
zabraňující podvýživě a předčasnému úmrtí,
18:46
are now getting the food supplements they need to stay alive and to grow.
286
1126700
3000
dostává nyní potravinové doplňky, které jim umožňují přežití a další vývoj.
18:49
We've started the first malaria treatment programs they've ever had there.
287
1129700
4000
Zahájili jsem první programy na léčbu malárie, které v této zemi kdy existovaly.
18:53
Patients admitted to a hospital that was destroyed during the genocide
288
1133700
5000
Pacienti jsou přijímáni do nemocnice, která byla během genocidy zničena
18:58
that we have renovated along with four other clinics,
289
1138700
5000
a kterou jsme zrenovovali spolu s dalšími čtyřmi klinikami,
19:03
complete with solar power generators, good lab technology.
290
1143700
5000
nově vybavenými generátory na sluneční energii a kvalitní laboratorní technikou.
19:08
We now are treating 325 people a month,
291
1148700
5000
Nyní ošetřujeme na 325 lidí měsíčně,
19:13
despite the fact that almost 100 percent of the AIDS patients are now treated at home.
292
1153700
5000
přestože takřka 100 procent pacientů s AIDS je v domácím léčení.
19:19
And the most important thing is
293
1159700
3000
Nejdůležitější je,
19:22
because we've implemented Paul Farmer's model, using community health workers,
294
1162700
5000
že, jelikož jsme uplatnili model Paula Farmera s využitím komunitních zdravotníků,
19:27
we estimate that this system could be put into place for all of Rwanda
295
1167700
6000
odhadujeme nyní, že tento systém by mohl být aplikován v celé Rwandě,
19:33
for between five and six percent of GDP,
296
1173700
4000
s náklady pohybujícími se mezi pěti a šesti procenty HDP.
19:37
and that the government could sustain that
297
1177700
4000
Vláda by mohla tyto náklady unést
19:41
without depending on foreign aid after five or six years.
298
1181700
5000
aniž by byla po dalších pěti či šesti letech závislá na pomoci z ciziny.
19:47
And for those of you who understand healthcare economics
299
1187700
2000
Ti z vás, kteří rozumějí ekonomickým zákonitostem ve zdravotnictví, vědí,
19:49
you know that all wealthy countries spend between nine and 11 percent of GDP
300
1189700
5000
že všechny bohaté země vynákladají na zdravotnictví mezi devíti a jedenácti procenty HDP,
19:54
on health care, except for the United States, we spend 16 --
301
1194700
2000
tedy kromě Spojených států, kde utratíme 16 procent -
19:56
but that's a story for another day.
302
1196700
2000
ale to je jiný příběh.
19:59
(Laughter)
303
1199700
1000
(Smích)
20:01
We're now working with Partners in Health and the Ministry of Health in Rwanda
304
1201700
5000
Pracujeme nyní s organizací Partners in Health, rwandským ministerstvem zdravotnictví
20:06
and our Foundation folks to scale this system up.
305
1206700
4000
a s lidmi z naší nadace na dalším rozšíření tohoto systému.
20:10
We're also beginning to do this in Malawi and Lesotho.
306
1210700
6000
S něčím podobným také začínáme v Malawi a v Lesothu.
20:16
And we have similar projects in Tanzania, Mozambique,
307
1216700
4000
A máme podobné projekty i v Tanzánii, Mozambiku,
20:20
Kenya and Ethiopia with other partners trying to achieve the same thing:
308
1220700
5000
Keni a Etiopii, s různými partnery a stejným cílem -
20:25
to save as many lives as quickly as we can,
309
1225700
2000
zachránit co nejvíc životů jak nejrychleji můžeme,
20:27
but to do it in a systematic way that can be implemented nationwide
310
1227700
3000
ale postupovat přitom systematickým způsobem, který může být uplatněn na celonárodní úrovni,
20:30
and then with a model that can be implemented in any country in the world.
311
1230700
4000
a vytvořit tak model, který půjde využít v kterékoliv zemi na světě.
20:34
We need initial upfront investment to train doctors, nurses,
312
1234700
4000
Na začátku musíme investovat do školení lékařů, zdravotních sester,
20:38
health administration and community health workers throughout the country,
313
1238700
3000
administrativních sil a komunitních zdravotníků po celé zemi,
20:41
to set up the information technology, the solar energy,
314
1241700
3000
musíme zajistit informační technologie, sluneční energii,
20:44
the water and sanitation, the transportation infrastructure.
315
1244700
3000
vodu a hygienické zázemí, dopravní infrastrukturu.
20:47
But over a five- to 10-year period,
316
1247700
3000
Ale během příštích pěti až deseti let
20:50
we will take down the need for outside assistance
317
1250700
2000
budeme postupně snižovat závislost na pomoci ze zahraničí,
20:52
and eventually it will be phased out.
318
1252700
2000
až ji nakonec zcela eliminujeme.
20:55
My wish is that TED assist us in our work and help us to build
319
1255700
8000
Mým přáním je, aby nám TED při naší práci pomáhal a přispěl tak k vybudování
21:03
a high-quality rural health system in a poor country, Rwanda,
320
1263700
4000
vysoce kvalitního zdravotního systému na venkově chudé země, Rwandy,
21:07
that can be a model for Africa,
321
1267700
2000
který bude moci posloužit jako vzor pro Afriku
21:09
and indeed, for any poor country anywhere in the world.
322
1269700
5000
a v podstatě pro jakoukoliv chudou zemi na světě.
21:14
My belief is that this will help us to build a more integrated world
323
1274700
6000
Věřím, že touto cestou budeme moci vytvořit vzájemně propojenější svět,
21:20
with more partners and fewer terrorists,
324
1280700
3000
kde bude víc partnerů a méně teroristů,
21:23
with more productive citizens and fewer haters,
325
1283700
3000
více činorodých občanů a méně nenávistníků,
21:26
a place we'd all want our kids and our grandchildren to grow up in.
326
1286700
5000
místo, kde bychom všichni chtěli vidět vyrůstat naše děti a vnoučata.
21:32
It has been an honor for me, particularly, to work in Rwanda
327
1292700
6000
Je pro mě ctí pracovat na tomto poli, zejména ve Rwandě,
21:38
where we also have a major economic development project
328
1298700
3000
kde máme rovněž velký ekonomický rozvojový projekt,
21:41
in partnership with Sir Tom Hunter, the Scottish philanthropist,
329
1301700
5000
a kde jsme ve spolupráci se Sirem Tomem Hunterem, skotským filantropem,
21:46
where last year we, using the same thing with AIDS drugs,
330
1306700
3000
za použití podobného postupu jako u léků proti AIDS, v loňském roce
21:49
cut the cost of fertilizer and the interest rates on microcredit loans by 30 percent
331
1309700
6000
snížili cenu umělého hnojiva a úroky z mikrokreditových půjček o 30 procent
21:55
and achieved three- to four-hundred percent increases
332
1315700
4000
a dosáhli jsme tří až čtyřsetnásobného zvýšení
21:59
in crop yields with the farmers.
333
1319700
2000
výnosů z polí jednotlivých zemědělců.
22:01
These people have been through a lot and none of us, most of all me,
334
1321700
6000
Tito lidé hodně zkusili a nikdo z nás, a už vůbec ne já,
22:07
helped them when they were on the verge of destroying each other.
335
1327700
3000
jsme jim nepomohli, když se navzájem téměř zničili.
22:11
We're undoing that now, and they are so over it and so into their future.
336
1331700
6000
Nyní to napravujeme, zatímco oni již minulost dávno překonali a dívají se do budoucnosti.
22:17
We're doing this in an environmentally responsible way.
337
1337700
4000
Postupujeme přitom šetrně k životnímu prostředí.
22:21
I'm doing my best to convince them not to run the electric grid
338
1341700
4000
Snažím se je ze všech sil přesvědčovat, aby nenatahovali elektrické vedení
22:25
to the 35 percent of the people that have no access,
339
1345700
3000
k 35 procentům lidí, kteří dosud nemají elektřinu,
22:28
but to do it with clean energy. To have responsible reforestation projects,
340
1348700
5000
ale aby využívali čisté zdroje energie a přistupovali zodpovědně k zalesňovacím projektům.
22:33
the Rwandans, interestingly enough, have been quite good, Mr. Wilson,
341
1353700
4000
Rwanďané, což je poměrně zajímavé, pane Wilsone, si počínají poměrně dobře
22:37
in preserving their topsoil.
342
1357700
2000
při ochraně vrchní vrstvy své orné půdy.
22:39
There's a couple of guys from southern farming families --
343
1359700
4000
Je mezi námi několik lidí z farmářských rodin z amerického jihu -
22:43
the first thing I did when I went out to this place
344
1363700
2000
to první, co jsem udělal, když jsem tam přijel, bylo,
22:45
was to get down on my hands and knees and dig in the dirt
345
1365700
2000
že jsem si klekl na kolena a začal se hrabat v hlíně
22:47
and see what they'd done with it.
346
1367700
2000
a díval se, co s ní udělali.
22:49
We have a chance here to prove that a country
347
1369700
4000
Máme šanci dokázat, že tato země,
22:53
that almost slaughtered itself out of existence
348
1373700
5000
která se navzájem téměř vyvraždila,
22:59
can practice reconciliation, reorganize itself, focus on tomorrow
349
1379700
7000
může dospět k usmíření, přetvořit sebe sama, zaměřit se na zítřek
23:06
and provide comprehensive, quality health care with minimal outside help.
350
1386700
7000
a poskytovat komplexní, kvalitní zdravotní péči s minimem podpory ze zahraničí.
23:13
I am grateful for this prize, and I will use it to that end.
351
1393700
6000
Jsem vděčný za tuto cenu a použiji ji právě k tomuto účelu.
23:19
We could use some more help to do this,
352
1399700
4000
Hodila by se nám i další pomoc,
23:23
but think of what it would mean if we could have a world-class health system
353
1403700
4000
ale představte si, co by to znamenalo, kdyby zdravotní systém špičkové kvality
23:27
in Rwanda -- in a country with a less-than-one-dollar-a-day-per-capita income,
354
1407700
5000
existoval právě ve Rwandě - v zemi s denním příjmem na hlavu nižším než jeden dolar -
23:32
one that could save hundreds of millions of lives
355
1412700
4000
systém, který by mohl během příštího desetiletí zachránit milióny životů,
23:36
over the next decade if applied to every similarly situated country on Earth.
356
1416700
7000
pokud bychom jej aplikovali v každé zemi v podobné situaci na této planetě.
23:43
It's worth a try and I believe it would succeed.
357
1423700
4000
Stojí to za pokus a věřím, že tento pokus bude úspěšný.
23:47
Thank you and God bless you.
358
1427700
3000
Děkuji vám a Bůh vám žehnej.
23:50
(Applause)
359
1430700
12000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7