Bill Clinton: TED Prize wish: Let's build a health care system in Rwanda

109,057 views ・ 2007-04-05

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: handarmin - Reviewer: Ade Indarta
00:24
I thought in getting up to my TED wish
0
24700
6000
Saya berpikir sebelum menyebutkan keinginan TED saya
00:30
I would try to begin by putting in perspective what I try to do
1
30700
7000
Saya akan memulai dengan menjabarkan apa yang saya coba lakukan
00:37
and how it fits with what they try to do.
2
37700
4000
dan bagaimana ini sesuai dengan apa yang mereka coba lakukan.
00:41
We live in a world that everyone knows is interdependent,
3
41700
5000
Kita hidup di dunia yang saling tergantung,
00:46
but insufficient in three major ways.
4
46700
6000
tapi memiliki kekurangan di 3 hal utama.
00:52
It is, first of all, profoundly unequal:
5
52700
3000
Pertama, kesenjangan yang sangat besar.
00:55
half the world's people still living on less than two dollars a day;
6
55700
4000
Separuh penduduk dunia bertahan hidup dengan kurang dari 2 dolar per hari,
00:59
a billion people with no access to clean water;
7
59700
2000
1 miliar orang tidak memiliki akses air bersih,
01:01
two and a half billion no access to sanitation;
8
61700
3000
2,5 miliar penduduk tidak memiliki akses sanitasi,
01:04
a billion going to bed hungry every night;
9
64700
2000
1 miliar orang tidur dengan lapar setiap malam,
01:06
one in four deaths every year from AIDS, TB, malaria
10
66700
5000
Satu dari empat orang meninggal setiap tahun karena AIDS, TB, malaria
01:11
and the variety of infections associated with dirty water --
11
71700
4000
dan berbagai macam infeksi yang berkaitan dengan air kotor --
01:15
80 percent of them under five years of age.
12
75700
3000
80 persen dari mereka berumur lima tahun ke bawah.
01:18
Even in wealthy countries it is common now to see inequality growing.
13
78700
6000
Bahkan di negara kaya, kesenjangan yang semakin lebar adalah hal yang biasa.
01:24
In the United States, since 2001 we've had five years of economic growth,
14
84700
5000
Di Amerika serikat, sejak tahun 2001 kita memiliki 5 tahun pertumbuhan ekonomi,
01:29
five years of productivity growth in the workplace,
15
89700
3000
5 tahun pertumbuhan produktivitas di lingkungan kerja,
01:32
but median wages are stagnant and the percentage of working families
16
92700
4000
tetapi median gaji tetap dan persentase keluarga
01:36
dropping below the poverty line is up by four percent.
17
96700
4000
yang jatuh di bawah garis kemiskinan bertambah sebanyak 4 persen.
01:40
The percentage of working families without health care up by four percent.
18
100700
4000
Persentase keluarga tanpa pelayanan kesehatan bertahan sebanyak 4 persen.
01:44
So this interdependent world which has been pretty good to most of us --
19
104700
4000
Dunia yang saling tergantung ini telah sangat baik kepada sebagian besar dari kita --
01:48
which is why we're all here in Northern California doing what we do
20
108700
4000
itulah mengapa kita semua ada di sini di Northen California melakukan apa yang kita lakukan
01:52
for a living, enjoying this evening -- is profoundly unequal.
21
112700
5000
untuk hidup, menikmati malam ini -- adalah sesuatu yang tidak adil.
01:57
It is also unstable.
22
117700
3000
Dan juga tidak stabil.
02:00
Unstable because of the threats of terror,
23
120700
4000
tidak stabil karena ancaman teror,
02:04
weapons of mass destruction, the spread of global disease
24
124700
3000
senjata pemusnah massal, penyebaran penyakit global
02:07
and a sense that we are vulnerable to it in a way that we weren't not so many years ago.
25
127700
7000
dan perasaan bahwa kita sangat rentan terhadap hal-hal yang sebelumnya tidak.
02:14
And perhaps most important of all, it is unsustainable
26
134700
4000
Mungkin yang paling penting adalah, ini semua tidak bisa dipertahankan
02:18
because of climate change, resource depletion and species destruction.
27
138700
6000
karena perubahan iklim global, berkurangnya sumber daya alam, dan musnahnya spesies.
02:26
When I think about the world I would like to leave to my daughter
28
146700
4000
Ketika saya berpikir tentang dunia yang ingin saya wariskan kepada anak perempuan saya
02:30
and the grandchildren I hope to have,
29
150700
2000
dan cucu yang semoga dikaruniakan kepada saya,
02:32
it is a world that moves away from unequal, unstable, unsustainable
30
152700
7000
sebuah dunia yang bergerak menjauh dari ketergantungan yang senjang, tidak stabil dan tidak berkesinambungan
02:39
interdependence to integrated communities -- locally, nationally and globally --
31
159700
5000
dan menuju komunitas yang terpadu -- di tingkat lokal, national dan global --
02:44
that share the characteristics of all successful communities:
32
164700
3000
yang memiliki karakteristik semua komunitas yang berhasil.
02:47
a broadly shared, accessible set of opportunities,
33
167700
5000
Kesempatan yang bisa diakses bersama secara luas,
02:53
a shared sense of responsibility for the success of the common enterprise
34
173700
4000
perasaan atas tanggung jawab bersama untuk keberhasilan bersama
02:57
and a genuine sense of belonging.
35
177700
5000
dan rasa memiliki yang tulus.
03:03
All easier said than done.
36
183700
3000
Semua ini lebih mudah dikatakan daripada dilakukan.
03:06
When the terrorist incidents occurred in the United Kingdom a couple of years ago,
37
186700
6000
Ketika peristiwa teroris terjadi di Inggris beberapa tahun yang lalu,
03:12
I think even though they didn't claim as many lives as we lost in the United States on 9/11,
38
192700
5000
Walaupun itu tidak menelan korban jiwa sebanyak yang terjadi di Amerika Serikat ketika 9/11,
03:17
I think the thing that troubled the British most
39
197700
2000
saya pikir yang meresahkan penduduk Inggris
03:19
was that the perpetrators were not invaders, but homegrown citizens
40
199700
5000
adalah bahwa pelakunya bukanlah orang luar, tapi penduduk lokal
03:24
whose religious and political identities were more important to them
41
204700
5000
yang identitas agama dan politiknya lebih penting bagi mereka
03:29
than the people they grew up with, went to school with,
42
209700
3000
daripada orang yang besar bersama, pergi ke sekolah bersama
03:32
worked with, shared weekends with, shared meals with.
43
212700
3000
bekerja bersama, berbagi akhir pekan bersama, berbagi makanan bersama.
03:35
In other words, they thought their differences
44
215700
3000
Dengan kata lain, mereka berpikir bahwa perbedaan yang ada
03:38
were more important than their common humanity.
45
218700
4000
itu lebih penting dibandingkan rasa kemanusiaan yang sama.
03:42
It is the central psychological plague of humankind in the 21st century.
46
222700
7000
Ini adalah wabah psikologis utama kemanusiaan di abad ke-21.
03:49
Into this mix, people like us, who are not in public office,
47
229700
5000
Dan orang-orang seperti kita yang tidak berada di jabatan pemerintah,
03:54
have more power to do good than at any time in history,
48
234700
5000
memiliki kekuasaan yang lebih untuk berbuat baik dibandingkan waktu dulu,
03:59
because more than half the world's people
49
239700
2000
karena lebih dari separuh dari orang di dunia
04:01
live under governments they voted in and can vote out.
50
241700
3000
hidup di bawah pemerintahan yang bisa mereka pilih dan turunkan.
04:04
And even non-democratic governments are more sensitive to public opinion.
51
244700
4000
Bahkan pemerintahan yang tidak demokratis sekalipun lebih sensitif terhadap opini publik.
04:08
Because primarily of the power of the Internet,
52
248700
5000
Terutama karena pengaruh internet,
04:13
people of modest means can band together and amass vast sums of money
53
253700
6000
orang awam dapat berkumpul bersama dan mengumpulkan jumlah uang yang besar
04:19
that can change the world for some public good if they all agree.
54
259700
4000
yang dapat mengubah dunia untuk kepentingan bersama yang baik jika mereka mau.
04:23
When the tsunami hit South Asia, the United States contributed 1.2 billion dollars.
55
263700
5000
Saat tsunami menerpa Asia Selatan, Amerika menyumbang 1,2 miliar dolar.
04:28
30 percent of our households gave.
56
268700
2000
30% diberikan oleh penduduk Amerika.
04:30
Half of them gave over the Internet.
57
270700
2000
Separuh menyalurkan dana lewat internet.
04:32
The median contribution was somewhere around 57 dollars.
58
272700
5000
Median kontribusi yang diberikan berada di sekitar 57 dolar.
04:38
And thirdly, because of the rise of non-governmental organizations.
59
278700
5000
Ketiga, karena munculnya organisasi-organisasi non-pemerintah.
04:43
They, businesses, other citizens' groups, have enormous power
60
283700
6000
Mereka, pengusaha, organisasi massa, memiliki kemampuan yang besar
04:49
to affect the lives of our fellow human beings.
61
289700
4000
untuk mempengaruhi hidup orang lain.
04:54
When I became president in 1993,
62
294700
2000
Ketika saya menjadi presiden di tahun 1993,
04:56
there were none of these organizations in Russia.
63
296700
2000
tidak ada organisasi seperti ini di Rusia
04:58
There are now a couple of hundred thousand.
64
298700
2000
Sekarang ada beberapa ratus organisasi seperti ini.
05:00
None in India. There are now at least a half a million active.
65
300700
4000
Di India dulu tidak ada. Sekarang paling sedikit ada setengah juta organisasi aktif.
05:04
None in China. There are now 250,000 registered with the government,
66
304700
3000
Di Cina dulu tidak ada. Sekarang ada 250.000 organisasi yang terdaftar pada pemerintah,
05:07
probably twice again that many who are not registered for political reasons.
67
307700
5000
mungkin 2 kali lipat dari jumlah itu karena banyak yang tidak terdaftar karena alasan politik.
05:13
When I organized my foundation, and I thought about the world as it is
68
313700
8000
Ketika saya mengorganisir yayasan saya, dan berpikir tentang dunia sebagaimana adanya
05:21
and the world that I hope to leave to the next generation,
69
321700
5000
dan dunia yang saya harap untuk diwariskan untuk generasi mendatang,
05:26
and I tried to be realistic about what I had cared about all my life
70
326700
7000
dan saya mencoba untuk tetap realistis tentang apa yang saya pedulikan dalam hidup saya
05:33
that I could still have an impact on.
71
333700
2000
yang masih bisa saya pengaruhi.
05:35
I wanted to focus on activities
72
335700
3000
Saya ingin fokus pada aktivitas
05:38
that would help to alleviate poverty, fight disease, combat climate change,
73
338700
7000
yang dapat membantu meringankan kemiskinan, melawan penyakit, dan perubahan iklim global,
05:45
bridge the religious, racial and other divides that torment the world,
74
345700
4000
menjembatani perbedaan agama, ras, dan perbedaan lainnya yang menyiksa dunia,
05:49
but to do it in a way that would either use
75
349700
4000
tetapi melakukannya dengan cara yang menggunakan
05:53
whatever particular skills we could put together in our group
76
353700
6000
keahlian apapun yang dapat kita kumpulkan dalam grup kita
05:59
to change the way some public good function was performed
77
359700
5000
untuk mengubah cara pelaksanaan beberapa layanan publik
06:04
so that it would sweep across the world more.
78
364700
3000
sehingga itu dapat diwujudkan di seluruh dunia.
06:07
You saw one reference to that in what we were able to do with AIDS drugs.
79
367700
6000
Anda bisa melihat contohnya dengan apa yang kami lakukan dengan obat AIDS.
06:13
And I want to say that the head of our AIDS effort,
80
373700
3000
Saya ingin mengatakan bahwa ujung tombak perjuangan AIDS kami,
06:16
and the person who also is primarily active in the wish I'll make tonight,
81
376700
4000
dan orang yang juga aktif dalam keinginan yang saya akan ajukan malam ini,
06:20
Ira Magaziner, is here with me and I want to thank him for everything he's done.
82
380700
4000
Ira Magaziner, hadir di sini dan saya ingin berterima kasih atas semua yang telah dilakukannya.
06:24
He's over there.
83
384700
2000
Dia ada di sana.
06:26
(Applause)
84
386700
4000
(Tepuk tangan)
06:30
When I got out of office and was asked to work, first in the Caribbean,
85
390700
6000
Ketika saya keluar dari jabatan saya dan diminta untuk bekerja, pertama di Karibia,
06:36
to try to help deal with the AIDS crisis,
86
396700
3000
untuk mencoba membantu krisis AIDS,
06:39
generic drugs were available for about 500 dollars a person a year.
87
399700
4000
obat generik tersedia dengan harga sekitar 500 dolar per orang per tahun.
06:43
If you bought them in vast bulks,
88
403700
2000
Jika Anda membelinya dalam jumlah besar,
06:45
you could get them at a little under 400 dollars.
89
405700
3000
Anda dapat memperolehnya sedikit di bawah 400 dolar.
06:48
The first country we went to work in, the Bahamas,
90
408700
3000
Negara pertama tempat kami bekerja, orang-orang Bahama,
06:51
was paying 3,500 dollars for these drugs.
91
411700
2000
membayar 3500 dolar untuk obat ini.
06:53
The market was so terribly disorganized
92
413700
3000
Pasarnya sangat tidak teratur
06:56
that they were buying this medicine through two agents
93
416700
4000
sampai mereka membeli obat ini melalui 2 agen
07:00
who were gigging them sevenfold.
94
420700
2000
yang menaikkan harganya sampai 7 kali lipat.
07:03
So the very first week we were working,
95
423700
3000
Jadi untuk beberapa minggu pertama kami bekerja,
07:06
we got the price down to 500 dollars.
96
426700
2000
kami menurunkan harganya ke 500 dolar.
07:08
And all of a sudden, they could save seven times as many lives
97
428700
2000
Dalam sekejap, mereka dapat menyelamatkan 7 kali lipat lebih banyak jiwa
07:10
for the same amount of money.
98
430700
2000
dengan jumlah uang yang sama.
07:12
Then we went to work with the manufacturers of AIDS medicines,
99
432700
3000
Kemudian kami bekerja sama dengan pembuat obat AIDS,
07:15
one of whom was cited in the film,
100
435700
2000
salah satu dari mereka disebut dalam film itu,
07:17
and negotiated a whole different change in business strategy,
101
437700
5000
dan menegosiasikan perubahan besar dalam strategi bisnisnya.
07:22
because even at 500 dollars, these drugs
102
442700
3000
Karena bahkan pada 500 dolar, obat ini
07:25
were being sold on a high-margin, low-volume, uncertain-payment basis.
103
445700
5000
dijual dengan margin yang tinggi, jumlah yang kecil, dan pembayaran yang tidak tentu.
07:30
So we worked on improving the productivity of the operations
104
450700
4000
Jadi kami bekerja untuk meningkatkan produktivitas operasinya
07:34
and the supply chain, and went to a low-margin, high-volume,
105
454700
4000
dan rantai pasokannya, dan menuju bisnis dengan margin yang rendah,
07:38
absolutely certain-payment business.
106
458700
2000
jumlah yang besar, dan pembayaran yang pasti.
07:40
I joked that the main contribution we made
107
460700
3000
Saya bercanda bahwa kontribusi yang kami buat
07:43
to the battle against AIDS was to get the manufacturers
108
463700
1000
terhadap perang melawan AIDS adalah meyakinkan pembuat obat
07:44
to change from a jewelry store to a grocery store strategy.
109
464700
5000
untuk mengubah strategi dari toko perhiasan ke toko bahan sehari hari.
07:50
But the price went to 140 dollars from 500.
110
470700
4000
Tapi harganya turun ke 140 dolar dari 500 dolar.
07:54
And pretty soon, the average price was 192 dollars.
111
474700
4000
Sesaat kemudian, harga rata-ratanya adalah 192 dolar.
07:58
Now we can get it for about 100 dollars.
112
478700
2000
Sekarang kita bisa mendapatkannya sekitar 100 dolar.
08:00
Children's medicine was 600 dollars,
113
480700
2000
Obat anak-anak sekitar 600 dolar,
08:02
because nobody could afford to buy any of it.
114
482700
2000
karena tidak ada orang yang dapat membelinya.
08:04
We negotiated it down to 190.
115
484700
3000
Kami membujuknya untuk turun ke 190.
08:07
Then, the French imposed their brilliantly conceived airline tax
116
487700
4000
Kemudian, Prancis memberlakukan pajak lintas udara mereka yang brilian
08:11
to create a something called UNITAID,
117
491700
2000
untuk menciptakan sesuatu yang disebut UNITAID,
08:13
got a bunch of other countries to help.
118
493700
2000
ada beberapa negara yang membantu.
08:15
That children's medicine is now 60 dollars a person a year.
119
495700
3000
Obat anak-anak sekarang 60 dolar per orang per tahun.
08:18
The only thing that is keeping us from basically saving the lives
120
498700
5000
Satu-satunya hal yang menghalangi kita dari menyelamatkan jiwa
08:23
of everybody who needs the medicine to stay alive
121
503700
2000
setiap orang yang memerlukan obat itu untuk bertahan hidup
08:25
are the absence of systems necessary to diagnose, treat and care
122
505700
3000
adalah ketidaktersediaan sistem yang diperlukan untuk mendiagnosis, mengobati, dan merawat
08:28
for people and deliver this medicine.
123
508700
4000
orang-orang dan mengantarkan obat ini.
08:32
We started a childhood obesity initiative with the Heart Association in America.
124
512700
4000
Kami memulai inisiatif kegemukan pada anak-anak dengan Asosiasi Jantung di Amerika.
08:36
We tried to do the same thing by negotiating industry-right deals
125
516700
3000
Kami mencoba untuk melakukan hal yang sama dengan cara bernegosiasi dengan industri
08:39
with the soft drink and the snack food industry to cut the caloric
126
519700
5000
dengan industri minuman bersoda dan makanan kecil untuk memangkas kalori
08:44
and other dangerous content of food going to our children in the schools.
127
524700
4000
dan zat-zat berbahaya dalam makanan yang dikonsumsi oleh anak di sekolah.
08:48
We just reorganized the markets.
128
528700
3000
Kami baru saja mengatur ulang pasarnya.
08:51
And it occurred to me that in this whole non-governmental world,
129
531700
5000
Saya merasa di dunia tanpa pemerintahan ini,
08:56
somebody needs to be thinking about organizing public goods markets.
130
536700
5000
seseorang perlu untuk berpikir tentang mengorganisir pasar barang-barang untuk umum.
09:01
And that is now what we're trying to do,
131
541700
2000
Itulah yang kami sedang coba lakukan sekarang,
09:03
and working with this large cities group to fight climate change,
132
543700
3000
dan bekerja dengan grup kota besar ini untuk melawan perubahan iklim
09:06
to negotiate huge, big, volume deals that will enable cities
133
546700
5000
untuk menegosiasikan kesepakatan besar yang dapat
09:11
which generate 75 percent of the world's greenhouse gases,
134
551700
3000
membuat kota yang menghasilkan 75% dari gas rumah kaca dunia
09:14
to drastically and quickly reduce greenhouse gas emissions
135
554700
3000
untuk menurunkan emisi gas rumah kaca dengan cepat dan drastis
09:17
in a way that is good economics.
136
557700
3000
dengan cara yang baik untuk ekonomi.
09:21
And this whole discussion as if it's some sort of economic burden,
137
561700
4000
Semua diskusi ini seolah-olah menjadi sebuah beban ekonomi,
09:25
is a mystery to me.
138
565700
1000
menjadi sebuah misteri bagi saya.
09:26
I think it's a bird's nest on the ground.
139
566700
2000
Saya pikir itu seperti buah yang siap dipetik.
09:28
When Al Gore won his well-deserved Oscar
140
568700
4000
Ketika Al Gore memenangkan Oscar
09:32
for the "Inconvenient Truth" movie, I was thrilled,
141
572700
4000
untuk film "Inconvenient Truth", saya sangat gembira,
09:36
but I had urged him to make a second movie quickly.
142
576700
4000
tapi saya harus memaksa dia untuk membuat film kedua secepatnya.
09:40
For those of you who saw "An Inconvenient Truth,"
143
580700
4000
Untuk Anda yang telah menonton "An Inconvenient Truth,"
09:44
the most important slide in the Gore lecture is the last one,
144
584700
5000
lembar yang paling penting dalam ceramah Gore adalah yang terakhir,
09:49
which shows here's where greenhouse gases are going
145
589700
3000
yang menunjukkan apa yang bakal terjadi dengan gas rumah kaca
09:52
if we don't do anything, here's where they could go.
146
592700
2000
jika kita tidak melakukan apa apa, ini adalah apa yang bakal terjadi.
09:54
And then there are six different categories
147
594700
2000
Ada 6 kategori hal berbeda
09:56
of things we can do to change the trajectory.
148
596700
2000
yang dapat kita lakukan untuk mengubah alurnya.
09:58
We need a movie on those six categories.
149
598700
3000
Kita perlu sebuah film untuk keenam kategori tersebut.
10:01
And all of you need to have it embedded in your brains
150
601700
3000
Anda semua perlu menanamkannya ke dalam otak Anda
10:04
and to organize yourselves around it.
151
604700
3000
dan menempatkan diri Anda di sekitarnya.
10:07
So we're trying to do that.
152
607700
2000
Jadi kami mencoba untuk melakukan itu.
10:09
So organizing these markets is one thing we try to do.
153
609700
3000
Jadi mengatur pasar ini adalah salah satu hal yang kami coba lakukan.
10:12
Now we have taken on a second thing, and this gets to my wish.
154
612700
4000
Sekarang kami telah melakukan hal kedua, dan ini sampai ke keinginan saya.
10:16
It has been my experience in working in developing countries
155
616700
4000
Pengalaman saya bekerja di negara-negara berkembang
10:21
that while the headlines may all be -- the pessimistic headlines may say,
156
621700
4000
meskipun berita utama yang pesimis mungkin berkata,
10:25
well, we can't do this, that or the other thing because of corruption --
157
625700
4000
kita tidak bisa melakukan ini atau hal lainnya karena korupsi,
10:29
I think incapacity is a far bigger problem in poor countries than corruption,
158
629700
6000
Saya pikir ketidakmampuan adalah masalah yang jauh lebih besar di negara miskin daripada korupsi,
10:35
and feeds corruption.
159
635700
3000
dan itu mengembangkan korupsi.
10:39
We now have the money, given these low prices, to distribute
160
639700
3000
Kita sekarang memiliki uang, karena harga rendah, untuk mendistribusikan
10:42
AIDS drugs all over the world to people we cannot presently reach.
161
642700
5000
obat AIDS ke seluruh dunia kepada orang-orang yang tidak bisa dijangkau.
10:49
Today these low prices are available in the 25 countries where we work,
162
649700
4000
Sekarang harga murah ini tersedia di 25 negara tempat kami bekerja,
10:53
and in a total of 62 countries,
163
653700
2000
dan dengan jumlah total 62 negara.
10:55
and about 550,000 people are getting the benefits of them.
164
655700
4000
Dan sekitar 550.000 orang merasakan manfaatnya.
10:59
But the money is there to reach others.
165
659700
3000
Tapi uang itu ada untuk menjangkau yang lain.
11:02
The systems are not there to reach the people.
166
662700
3000
Sistemnya tidak ada di sana untuk menjangkau mereka.
11:05
So what we have been trying to do,
167
665700
8000
Jadi apa yang telah kami coba upayakan,
11:13
working first in Rwanda and then in Malawi and other places --
168
673700
6000
bekerja dulu di Rwanda dan kemudian Malawi dan tempat lainnya --
11:19
but I want to talk about Rwanda tonight --
169
679700
2000
tetapi saya ingin berbicara tentang Rwanda malam ini --
11:21
is to develop a model for rural health care in a very poor area
170
681700
8000
mengembangkan model pelayanan kesehatan pedesaan di daerah yang sangat miskin
11:29
that can be used to deal with AIDS, TB, malaria, other infectious diseases,
171
689700
4000
yang dapat digunakan untuk menanggulangi AIDS, TB, malaria, dan penyakit menular lainnya,
11:33
maternal and child health, and a whole range of health issues
172
693700
3000
kesehatan ibu dan anak, dan serangkaian masalah kesehatan lain
11:36
poor people are grappling with in the developing world,
173
696700
3000
yang dihadapi orang miskin di negara berkembang,
11:39
that can first be scaled for the whole nation of Rwanda,
174
699700
4000
yang pertama-tama dapat diperbesar untuk seluruhan negara Rwanda,
11:43
and then will be a model that could literally
175
703700
2000
dan kemudian menjadi model yang bisa
11:45
be implemented in any other poor country in the world.
176
705700
2000
diterapkan di negara-negara miskin lainnya di dunia.
11:47
And the test is: one, will it do the job?
177
707700
2000
Dan ujiannya adalah: satu, dapatkan ini berhasil,
11:49
Will it provide high quality care?
178
709700
3000
dapatkah ini berkembang -- menyediakan pelayanan berkualitas tinggi?
11:52
And two, will it do it at a price
179
712700
2000
Dan kedua, dapatkah ini berhasil dengan harga
11:54
that will enable the country to sustain a health care system
180
714700
4000
yang memungkinkan negara tersebut menjaga sistem pelayanan kesehatan
11:58
without foreign donors after five to 10 years?
181
718700
4000
tanpa bantuan asing setelah 5 atau 10 tahun?
12:02
Because the longer I deal with these problems,
182
722700
4000
Karena semakin lama saya berkutat dengan masalah ini,
12:06
the more convinced I am that we have to --
183
726700
2000
semakin percaya saya bahwa kita harus --
12:08
whether it's economics, health, education, whatever --
184
728700
3000
baik itu ekonomi, kesehatan, pendidikan, apa saja--
12:11
we have to build systems.
185
731700
2000
kita harus membangun sistem.
12:13
And the absence of systems that function
186
733700
3000
Ketiadaan sistem yang berfungsi
12:16
break the connection which got you all in this seat tonight.
187
736700
4000
memutuskan koneksi yang memungkinkan Anda semua ada di sini malam ini.
12:20
You think about whatever your life has been,
188
740700
2000
Anda berpikir tentang apa saja yang hidup Anda telah alami,
12:22
however many obstacles you have faced in your life,
189
742700
3000
betapa pun banyak masalah yang telah Anda hadapi dalam hidup,
12:25
at critical junctures you always knew
190
745700
3000
pada persimpangan yang kritis Anda selalu tahu
12:28
there was a predictable connection between the effort you exerted
191
748700
4000
ada koneksi yang dapat diprediksi antara usaha yang telah Anda lakukan
12:32
and the result you achieved.
192
752700
2000
dengan hasil yang Anda capai.
12:34
In a world with no systems, with chaos,
193
754700
5000
Di dunia yang tidak memiliki sistem, dengan kekacauan,
12:39
everything becomes a guerilla struggle,
194
759700
3000
semuanya menjadi perang gerilya,
12:42
and this predictability is not there.
195
762700
3000
dan kemampuan untuk memprediksi itu tidak ada.
12:45
And it becomes almost impossible to save lives,
196
765700
3000
Menjadi hampir tidak mungkin untuk menyelamatkan jiwa,
12:48
educate kids, develop economies, whatever.
197
768700
3000
mendidik anak-anak, mengembangkan ekonomi, apa saja.
12:51
The person, in my view,
198
771700
3000
Seseorang, menurut saya,
12:54
who has done the best job of this in the health care area,
199
774700
5000
yang telah melakukan kerja terbaik di bidang pelayanan kesehatan,
12:59
of building a system in a very poor area, is Dr. Paul Farmer,
200
779700
4000
membangun sebuah sistem di sebuah daerah yang sangat miskin adalah Dr. Paul Farmer,
13:03
who, many of you know, has worked for now 20 years with his group,
201
783700
5000
yang seperti kebanyakan Anda tahu, telah bekerja selama 20 tahun bersama grupnya,
13:08
Partners in Health, primarily in Haiti where he started,
202
788700
4000
Partners in Health, berpusat di Haiti ketika dia mulai.
13:12
but they've also worked in Russia, in Peru
203
792700
2000
Tapi mereka juga bekerja di Rusia, di Peru
13:14
and other places around the world.
204
794700
2000
dan di tempat lainnya di dunia.
13:16
As poor as Haiti is, in the area where Farmer's clinic is active --
205
796700
5000
Semiskinnya Haiti, di daerah tempat klik Framer aktif --
13:21
and they serve a catchment area far greater
206
801700
2000
dan mereka melayani daerah yang jauh lebih luas
13:23
than the medical professionals they have would indicate they could serve --
207
803700
4000
daripada apa yang dapat dilihat dari jumlah petugas kesehatan profesional mereka --
13:27
since 1988, they have not lost one person to tuberculosis, not one.
208
807700
7000
sejak tahun 1988, mereka belum kehilangan jiwa satu pun karena tuberkolosis.
13:34
And they've achieved a lot of other amazing health results.
209
814700
5000
Mereka telah mencapai banyak hal mengagumkan lainnya.
13:39
So when we decided to work in Rwanda
210
819700
4000
Jadi ketika kami memutuskan untuk bekerja di Rwanda
13:43
on trying to dramatically increase the income of the country and fight the AIDS problem,
211
823700
5000
dalam upaya meningkatkan pendapatan negara dengan drastis dan memerangi masalah AIDS,
13:48
we wanted to build a healthcare network,
212
828700
2000
kami ingin membangun jaringan pelayanan kesehatan,
13:50
because it had been totally destroyed during the genocide in 1994,
213
830700
4000
karena itu telah dihancurkan saat terjadi pembunuhan massal tahun 1994,
13:54
and the per capita income was still under a dollar a day.
214
834700
3000
dan pendapatan per kapitanya masih di bawah 1 dolar perhari.
13:58
So I rang up, asked Paul Farmer if he would help.
215
838700
4000
Jadi saya menelepon, menanyakan apakah Paul Farmer mau membantu.
14:03
Because it seemed to me if we could prove there was a model in Haiti
216
843700
3000
Karena menurut saya jika kami dapat membuktikan kalau ada model di Haiti
14:06
and a model in Rwanda that we could then take all over the country,
217
846700
4000
dan model di Rwanda yang kemudian dapat kita bawa ke seluruh negeri,
14:10
number one, it would be a wonderful thing for a country
218
850700
2000
nomor 1, itu akan menjadi sangat mengagumkan untuk sebuah negara
14:12
that has suffered as much as any on Earth in the last 15 years,
219
852700
4000
yang telah sangat menderita selama 15 tahun terakhir,
14:16
and number two, we would have something that could then be adapted
220
856700
4000
dan nomor 2, kita akan memiliki sesuatu yang dapat diadaptasikan
14:20
to any other poor country anywhere in the world.
221
860700
3000
di negara miskin mana saja di dunia ini.
14:24
And so we have set about doing that.
222
864700
4000
Dan kami telah memutuskan akan melakukan itu.
14:28
Now, we started working together 18 months ago.
223
868700
4000
Kami mulai bekerja sama 18 bulan yang lalu.
14:32
And we're working in an area called Southern Kayonza,
224
872700
4000
Sekarang kami bekerja di daerah yang disebut Kanyoza Selatan,
14:36
which is one of the poorest areas in Rwanda,
225
876700
4000
yang merupakan salah satu daerah termiskin di Rwanda,
14:40
with a group that originally includes about 400,000 people.
226
880700
6000
dengan grup yang awalnya sekitar 400.000 orang.
14:46
We're essentially implementing what Paul Farmer did in Haiti:
227
886700
5000
Kami pada dasarnya menerapkan apa yang Paul Farmer lakukan di Haiti,
14:51
he develops and trains paid community health workers
228
891700
5000
di mana dia mengembangkan dan melatih komunitas pekerja kesehatan bayaran
14:56
who are able to identify health problems,
229
896700
4000
yang dapat mengenali permasalahan kesehatan,
15:00
ensure that people who have AIDS or TB are properly diagnosed
230
900700
4000
memastikan orang yang memiliki AIDS atau TB didiagnosis dengan benar
15:04
and take their medicine regularly,
231
904700
2000
dan memakan obat mereka dengan teratur,
15:06
who work on bringing about health education, clean water and sanitation,
232
906700
7000
yang bekerja mengenalkan pendidikan kesehatan, air bersih dan sanitasi,
15:13
providing nutritional supplements and moving people up the chain of health care
233
913700
5000
menyediakan suplemen gizi dan mendorong orang naik pada rantai pelayanan kesehatan
15:18
if they have problems of the severity that require it.
234
918700
4000
jika mereka memiliki masalah yang memerlukannya.
15:22
The procedures that make this work have been perfected,
235
922700
5000
Prosedur yang memastikan hal ini berhasil telah disempurnakan,
15:27
as I said, by Paul Farmer and his team
236
927700
3000
seperti yang saya bilang, oleh Paul Farmer dan timnya
15:30
in their work in rural Haiti over the last 20 years.
237
930700
3000
melalui kerja mereka di pedesaan Haiti selama 20 tahun terakhir.
15:33
Recently we did an evaluation of the first 18 months of our efforts in Rwanda.
238
933700
6000
Belakangan ini kami melakukan evaluasi untuk 18 bulan pertama usaha kami di Rwanda.
15:39
And the results were so good that the Rwandan government
239
939700
5000
Hasilnya sangat bagus sehingga pemerintah Rwanda
15:44
has now agreed to adopt the model for the entire country,
240
944700
3000
sekarang setuju untuk menerapkan model itu ke seluruh pelosok negeri,
15:47
and has strongly supported and put the full resources of the government behind it.
241
947700
5000
dan memberikan dukungan kuat dan segala sumber daya dari pemerintah.
15:53
I'll tell you a little bit about our team because it's indicative of what we do.
242
953700
4000
Saya akan memberi tahu sedikit tentang tim kami karena menunjukkan yang kami lakukan.
15:57
We have about 500 people around the world
243
957700
3000
Kami memiliki sekitar 500 orang di seluruh dunia
16:00
working in our AIDS program, some of them for nothing --
244
960700
4000
bekerja di program AIDS kami, beberapa bekerja tanpa bayaran --
16:04
just for transportation, room and board.
245
964700
2000
hanya untuk transportasi, dan tempat tinggal.
16:06
And then we have others working in these other related programs.
246
966700
4000
Juga ada lainnya yang bekerja di program lain yang berhubungan.
16:10
Our business plan in Rwanda
247
970700
2000
Rencana bisnis kami di Rwanda
16:12
was put together under the leadership of Diana Noble,
248
972700
3000
dirampungkan di bawah pimpinan Diana Noble,
16:15
who is an unusually gifted woman,
249
975700
3000
seorang wanita dengan talenta yang luar biasa,
16:18
but not unusual in the type of people who have been willing to do this kind of work.
250
978700
5000
tapi tidak jarang bagi tipe orang yang rela bekerja dalam hal-hal seperti ini.
16:23
She was the youngest partner at Schroder Ventures in London in her 20s.
251
983700
5000
Dia mitra paling muda di Schroder Ventures, London, berumur 20-an.
16:28
She was CEO of a successful e-venture --
252
988700
2000
Dia seorang CEO sebuah e-venture yang sukses --
16:30
she started and built Reed Elsevier Ventures --
253
990700
4000
dia memulai dan membangun Reed Elsevier Ventures --
16:34
and at 45 she decided she wanted to do something different with her life.
254
994700
3000
dan pada umur 45 dia memutuskan ingin melakukan sesuatu yang berbeda dengan hidupnya.
16:37
So she now works full-time on this for very little pay.
255
997700
4000
Jadi dia sekarang bekerja penuh untuk ini dengan bayaran sangat kecil.
16:41
She and her team of former business people have created a business plan
256
1001700
4000
Dia dan tim orang-orang bisnis sebelumnya telah menciptakan sebuah rancangan bisnis
16:45
that will enable us to scale this health system up for the whole country.
257
1005700
4000
yang akan memungkinkan kita untuk memperbesar sistem kesehatan ini untuk seluruh negeri.
16:49
And it would be worthy of the kind of private equity work
258
1009700
5000
Itu akan menjadi seperti pekerjaan ekuitas pribadi
16:54
she used to do when she was making a lot more money for it.
259
1014700
4000
yang biasa dia lakukan ketika dia mendapat banyak untung darinya.
16:58
When we came to this rural area, 45 percent of the children under the age of five
260
1018700
5000
Ketika kami datang ke daerah pedesaan ini, 45 persen anak-anak berumur di bawah 5 tahun
17:03
had stunted growth due to malnutrition.
261
1023700
5000
memiliki pertumbuhan yang terhenti akibat malnutrisi.
17:08
23 percent of them died before they reached the age of five.
262
1028700
6000
23 persen dari mereka meninggal sebelum mencapai usia 5 tahun.
17:16
Mortality at birth was over two-and-a-half percent.
263
1036700
3000
Kematian saat dilahirkan melebihi 2,5 persen.
17:19
Over 15 percent of the deaths among adults and children occurred
264
1039700
4000
Lebih dari 15 persen kematian pada orang dewasa dan anak-anak terjadi
17:23
because of intestinal parasites and diarrhea from dirty water and inadequate sanitation --
265
1043700
5000
akibat infeksi parasit usus dan diare dari air kotor dan sanitasi yang tidak memadai,
17:28
all entirely preventable and treatable.
266
1048700
3000
semuanya dapat dicegah dan diobati.
17:31
Over 13 percent of the deaths were from respiratory illnesses --
267
1051700
4000
Lebih dari 13 persen dari kematian adalah akibat penyakit pernapasan --
17:35
again, all preventable and treatable.
268
1055700
3000
sekali lagi, semuanya dapat dicegah dan diobati.
17:38
And not a single soul in this area was being treated for AIDS or tuberculosis.
269
1058700
5000
Tidak ada seorang pun di daerah ini yang diobati karena AIDS atau tuberkolosis.
17:44
Within the first 18 months, the following things happened:
270
1064700
4000
Dalam 18 bulan pertama, hal-hal berikut terjadi:
17:48
we went from zero to about 2,000 people being treated for AIDS.
271
1068700
4000
kami berangkat dari 0 ke sekitar 2.000 orang yang diobati untuk AIDS.
17:52
That's 80 percent of the people who need treatment in this area.
272
1072700
4000
Itu 80% dari orang-orang yang memerlukan pengobatan tersebut.
17:56
Listen to this: less than four-tenths of one percent of those being treated
273
1076700
5000
Dengarkan ini: kurang dari 4/10 dari 1% dari mereka yang sedang diobati
18:01
stopped taking their medicine or otherwise defaulted on treatment.
274
1081700
4000
berhenti mengambil obat-obatan mereka atau berhenti berobat.
18:05
That's lower than the figure in the United States.
275
1085700
3000
Itu lebih rendah dari angka di Amerika Serikat.
18:08
Less than three-tenths of one percent
276
1088700
2000
Kurang dari 3/10 dari satu persen
18:10
had to transfer to the more expensive second-line drugs.
277
1090700
5000
harus dipindahkan ke obat baris kedua yang lebih mahal.
18:15
400,000 pregnant women were brought into counseling
278
1095700
4000
400.000 wanita hamil harus dibawa ke terapi
18:19
and will give birth for the first time within an organized healthcare system.
279
1099700
5000
dan akan melahirkan pertama kalinya dalam sistem pelayanan kesehatan yang terorganisir.
18:24
That's about 43 percent of all the pregnancies.
280
1104700
5000
Itu sekitar 43% dari semua kehamilan.
18:29
About 40 percent of all the people -- I said 400,000. I meant 40,000.
281
1109700
4000
Sekitar 40% dari semua orang ini -- sekitar 400.000. Maksud saya 40.000.
18:33
About 40 percent of all the people who need TB treatment are now getting it --
282
1113700
4000
Sekitar 40% dari semua yang memerlukan pengobatan TB sekarang mendapatkannya --
18:37
in just 18 months, up from zero when we started.
283
1117700
4000
dalam waktu hanya 18 bulan, naik dari nol ketika kita mulai.
18:41
43 percent of the children in need of an infant feeding program
284
1121700
3000
43 persen dari anak-anak yang membutuhkan program asupan bayi
18:44
to prevent malnutrition and early death
285
1124700
2000
untuk mencegah malnutrisi dan kematian dini
18:46
are now getting the food supplements they need to stay alive and to grow.
286
1126700
3000
sekarang mendapatkan makanan suplemen supaya mereka tetap hidup dan tumbuh.
18:49
We've started the first malaria treatment programs they've ever had there.
287
1129700
4000
Kami telah memulai pengobatan malaria pertama yang mereka pernah dapatkan di sana.
18:53
Patients admitted to a hospital that was destroyed during the genocide
288
1133700
5000
Pasien dimasukkan ke rumah sakit yang sebelumnya dihancurkan saat pembunuhan massal
18:58
that we have renovated along with four other clinics,
289
1138700
5000
yang telah kami renovasi bersama dengan 4 klinik lainnya,
19:03
complete with solar power generators, good lab technology.
290
1143700
5000
lengkap dengan generator cahaya matahari, teknologi lab yang bagus.
19:08
We now are treating 325 people a month,
291
1148700
5000
Kami sekarang mengobati 325 orang per bulan,
19:13
despite the fact that almost 100 percent of the AIDS patients are now treated at home.
292
1153700
5000
walaupun hampir 100 persen penderita AIDS sekarang diobati di rumah.
19:19
And the most important thing is
293
1159700
3000
Dan hal yang paling penting adalah
19:22
because we've implemented Paul Farmer's model, using community health workers,
294
1162700
5000
karena kami telah menerapkan model Paul Farmer, dengan menggunakan petugas kesehatan komunitas,
19:27
we estimate that this system could be put into place for all of Rwanda
295
1167700
6000
kami memperkirakan sistem ini dapat diterapkan di seluruh tempat di Rwanda
19:33
for between five and six percent of GDP,
296
1173700
4000
dengan anggaran antara 5 dan 6 persen dari GDP,
19:37
and that the government could sustain that
297
1177700
4000
dan pemerintah dapat menjaga kelangsungannya
19:41
without depending on foreign aid after five or six years.
298
1181700
5000
tanpa bergantung pada bantuan asing selama 5 atau 6 tahun.
19:47
And for those of you who understand healthcare economics
299
1187700
2000
Untuk Anda yang mengerti ekonomi pelayanan kesehatan
19:49
you know that all wealthy countries spend between nine and 11 percent of GDP
300
1189700
5000
Anda tahu bahwa semua negara kaya menghabiskan sekitar 9 dan 11 % dari GDP
19:54
on health care, except for the United States, we spend 16 --
301
1194700
2000
untuk pelayanan kesehatan, kecuali untuk Amerika Serikat, kita menghabiskan 16 --
19:56
but that's a story for another day.
302
1196700
2000
tapi itu cerita lain.
19:59
(Laughter)
303
1199700
1000
(Suara tawa)
20:01
We're now working with Partners in Health and the Ministry of Health in Rwanda
304
1201700
5000
Sekarang kami bekerja dengan Partners in Health dan departemen kesehatan di Rwanda
20:06
and our Foundation folks to scale this system up.
305
1206700
4000
dan orang -rang organisasi kami untuk mengembangkan sistem ini.
20:10
We're also beginning to do this in Malawi and Lesotho.
306
1210700
6000
Kami juga telah mulai melakukan ini di Malawi dan Lesotho.
20:16
And we have similar projects in Tanzania, Mozambique,
307
1216700
4000
Kami memiliki proyek yang serupa di Tanzania, Mozambique,
20:20
Kenya and Ethiopia with other partners trying to achieve the same thing:
308
1220700
5000
Kenya dan Ethiopia dengan mitra lainnya untuk mencapai hal yang sama,
20:25
to save as many lives as quickly as we can,
309
1225700
2000
untuk menolong sebanyak-banyaknya, secepat yang kita bisa,
20:27
but to do it in a systematic way that can be implemented nationwide
310
1227700
3000
tapi untuk melakukannya dengan cara sistematis yang dapat diterapkan di seluruh negeri
20:30
and then with a model that can be implemented in any country in the world.
311
1230700
4000
dan kemudian dengan sebuah model yang dapat diterapkan oleh negara mana saja di dunia.
20:34
We need initial upfront investment to train doctors, nurses,
312
1234700
4000
Kami memerlukan investasi awal untuk melatih dokter, suster,
20:38
health administration and community health workers throughout the country,
313
1238700
3000
petugas administrasi kesehatan dan petugas kesehatan komunitas di seluruh pelosok negeri,
20:41
to set up the information technology, the solar energy,
314
1241700
3000
untuk mendirikan teknologi informasi, energi solar,
20:44
the water and sanitation, the transportation infrastructure.
315
1244700
3000
air dan sanitasi, infrastruktur transportasi.
20:47
But over a five- to 10-year period,
316
1247700
3000
Tapi dalam jangka waktu 5 atau 10 tahun,
20:50
we will take down the need for outside assistance
317
1250700
2000
kita akan menurunkan ketergantungan atas bantuan dari luar
20:52
and eventually it will be phased out.
318
1252700
2000
dan akhirnya itu tidak akan diperlukan sama sekali.
20:55
My wish is that TED assist us in our work and help us to build
319
1255700
8000
Keinginan saya adalah supaya TED membantu pekerjaan kami dan membantu kami membangun
21:03
a high-quality rural health system in a poor country, Rwanda,
320
1263700
4000
sistem pelayanan kesehatan pedesaan berkualitas tinggi di sebuah negara miskin, Rwanda,
21:07
that can be a model for Africa,
321
1267700
2000
yang dapat menjadi sebuah model untuk Afrika,
21:09
and indeed, for any poor country anywhere in the world.
322
1269700
5000
dan untuk negara miskin mana saja di dunia ini.
21:14
My belief is that this will help us to build a more integrated world
323
1274700
6000
Saya percaya ini akan membantu kita membangun dunia yang lebih terpadu
21:20
with more partners and fewer terrorists,
324
1280700
3000
dengan lebih banyak mitra dan lebih sedikit teroris,
21:23
with more productive citizens and fewer haters,
325
1283700
3000
dengan penduduk yang lebih produktif dan lebih sedikit pembenci,
21:26
a place we'd all want our kids and our grandchildren to grow up in.
326
1286700
5000
sebuah tempat di mana kita semua ingin anak-anak dan cucu kita tumbuh.
21:32
It has been an honor for me, particularly, to work in Rwanda
327
1292700
6000
Ini telah menjadi sebuah kebanggaan buat saya, khususnya untuk bekerja di Rwanda
21:38
where we also have a major economic development project
328
1298700
3000
di mana kami juga memiliki proyek pengembangan ekonomi yang besar
21:41
in partnership with Sir Tom Hunter, the Scottish philanthropist,
329
1301700
5000
dalam kerja sama dengan Sir Tom Hunter, dermawan asal Skotlandia,
21:46
where last year we, using the same thing with AIDS drugs,
330
1306700
3000
di mana tahun lalu kami, menggunakan cara yang sama seperti obat AIDS,
21:49
cut the cost of fertilizer and the interest rates on microcredit loans by 30 percent
331
1309700
6000
memangkas harga pupuk dan bunga pinjaman kredit mikro sebanyak 30%
21:55
and achieved three- to four-hundred percent increases
332
1315700
4000
dan mencapai 300 sampai 400 persen kenaikan
21:59
in crop yields with the farmers.
333
1319700
2000
hasil panen para petani.
22:01
These people have been through a lot and none of us, most of all me,
334
1321700
6000
Orang orang ini telah mengalami banyak hal dan tidak satupun dari kita, terutama saya,
22:07
helped them when they were on the verge of destroying each other.
335
1327700
3000
membantu mereka ketika mereka akan menghancurkan satu sama lain.
22:11
We're undoing that now, and they are so over it and so into their future.
336
1331700
6000
Kita mengubah itu sekarang, dan mereka telah melupakannya dan melihat masa depan.
22:17
We're doing this in an environmentally responsible way.
337
1337700
4000
Kami melakukan ini dengan cara yang ramah lingkungan.
22:21
I'm doing my best to convince them not to run the electric grid
338
1341700
4000
Saya berusaha semampu saya untuk meyakinkan mereka untuk tidak menyediakan jaringan listrik
22:25
to the 35 percent of the people that have no access,
339
1345700
3000
kepada 35% orang orang yang tidak memiliki akses,
22:28
but to do it with clean energy. To have responsible reforestation projects,
340
1348700
5000
tapi melakukannya dengan energi bersih, agar memiliki proyek penghijauan hutan kembali yang bertanggung jawab.
22:33
the Rwandans, interestingly enough, have been quite good, Mr. Wilson,
341
1353700
4000
Orang orang Rwanda, menariknya telah sangat baik, Mr. Wilson
22:37
in preserving their topsoil.
342
1357700
2000
dalam menjaga lapisan tanah paling atas mereka.
22:39
There's a couple of guys from southern farming families --
343
1359700
4000
Ada beberapa orang dari keluarga petani di selatan --
22:43
the first thing I did when I went out to this place
344
1363700
2000
hal pertama yang saya lakukan ketika saya pergi ke tempat ini
22:45
was to get down on my hands and knees and dig in the dirt
345
1365700
2000
adalah berlutut dan menggali tanahnya
22:47
and see what they'd done with it.
346
1367700
2000
dan melihat apa yang telah mereka lakukan.
22:49
We have a chance here to prove that a country
347
1369700
4000
Kami memiliki kesempatan di sini untuk membuktikan bahwa satu negara
22:53
that almost slaughtered itself out of existence
348
1373700
5000
yang hampir memusnahkan dirinya sendiri
22:59
can practice reconciliation, reorganize itself, focus on tomorrow
349
1379700
7000
dapat mempraktikkan rekonsiliasi, mengatur dirinya sendiri, fokus pada hari esok
23:06
and provide comprehensive, quality health care with minimal outside help.
350
1386700
7000
dan menyediakan pelayanan kesehatan berkualitas, komprehensif dengan bantuan luar yang minimal.
23:13
I am grateful for this prize, and I will use it to that end.
351
1393700
6000
Saya sangat berterima kasih atas hadiah ini, dan akan menggunakannya sampai akhir.
23:19
We could use some more help to do this,
352
1399700
4000
Kami memerlukan lebih banyak bantuan untuk melakukan ini,
23:23
but think of what it would mean if we could have a world-class health system
353
1403700
4000
tapi pikirkan apa artinya jika kita dapat memiliki pelayanan kesehatan kelas dunia
23:27
in Rwanda -- in a country with a less-than-one-dollar-a-day-per-capita income,
354
1407700
5000
di Rwanda -- di negara dengan pendapatan per kapita kurang dari satu dolar perhari,
23:32
one that could save hundreds of millions of lives
355
1412700
4000
yang dapat menyelamatkan ratusan juta hidup manusia
23:36
over the next decade if applied to every similarly situated country on Earth.
356
1416700
7000
selama dekade mendatang jika diterapkan di negara dengan situasi yang sama di Bumi ini.
23:43
It's worth a try and I believe it would succeed.
357
1423700
4000
Ini patut dicoba dan saya percaya ini akan berhasil.
23:47
Thank you and God bless you.
358
1427700
3000
Terima kasih dan Tuhan memberkati anda.
23:50
(Applause)
359
1430700
12000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7