Bill Clinton: TED Prize wish: Let's build a health care system in Rwanda

109,057 views ・ 2007-04-05

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Zachary Lin Zhao 校对人员: Yvonne Fu
00:24
I thought in getting up to my TED wish
0
24700
6000
在我正式阐述我的TED愿望之前,
00:30
I would try to begin by putting in perspective what I try to do
1
30700
7000
我希望可以解释一下我的追求,
00:37
and how it fits with what they try to do.
2
37700
4000
并点明我的追求是如何和这些人的追求联系在一起的。
00:41
We live in a world that everyone knows is interdependent,
3
41700
5000
众所周知,我们生活在一个息息相关彼此依存的世界,
00:46
but insufficient in three major ways.
4
46700
6000
但却在三个主要的方面存在欠缺。
00:52
It is, first of all, profoundly unequal:
5
52700
3000
首先,我们的世界是极其不平等的。
00:55
half the world's people still living on less than two dollars a day;
6
55700
4000
世界上一半人口的日均生活费用低于两美元,
00:59
a billion people with no access to clean water;
7
59700
2000
十亿人无法获取洁净的用水,
01:01
two and a half billion no access to sanitation;
8
61700
3000
二十五亿人没有基本的卫生系统,
01:04
a billion going to bed hungry every night;
9
64700
2000
十亿人每晚挨着饿睡觉。
01:06
one in four deaths every year from AIDS, TB, malaria
10
66700
5000
每四例死亡中,就有一例是因为艾滋病、肺结核、疟疾
01:11
and the variety of infections associated with dirty water --
11
71700
4000
以及其它脏水疾病所造成的疾病──
01:15
80 percent of them under five years of age.
12
75700
3000
这其中百分之八十是不满五岁的孩子。
01:18
Even in wealthy countries it is common now to see inequality growing.
13
78700
6000
即使是在富裕的国家,与日俱增的贫富差距也是变得日渐明显。
01:24
In the United States, since 2001 we've had five years of economic growth,
14
84700
5000
在美国,从2001年起,我们经历了连续五年的经济增长,
01:29
five years of productivity growth in the workplace,
15
89700
3000
五年的生产力增长,
01:32
but median wages are stagnant and the percentage of working families
16
92700
4000
但工资中位数却是停滞不前,贫困线以下的工薪家庭
01:36
dropping below the poverty line is up by four percent.
17
96700
4000
的比例上升了百分之四。
01:40
The percentage of working families without health care up by four percent.
18
100700
4000
没有医疗保险的工薪家庭比例上升了百分之四。
01:44
So this interdependent world which has been pretty good to most of us --
19
104700
4000
现今这个彼此依存的世界对我们大多数人来讲都有好处,
01:48
which is why we're all here in Northern California doing what we do
20
108700
4000
这也就是为什么我们今晚可以齐聚北加州,享受生活,
01:52
for a living, enjoying this evening -- is profoundly unequal.
21
112700
5000
但事实上,它极不平等。
01:57
It is also unstable.
22
117700
3000
与此同时,它又极不稳定。
02:00
Unstable because of the threats of terror,
23
120700
4000
不稳定的原因是多样的:恐怖袭击的威胁、
02:04
weapons of mass destruction, the spread of global disease
24
124700
3000
大规模杀伤性武器、全球范围内的疾病扩散、
02:07
and a sense that we are vulnerable to it in a way that we weren't not so many years ago.
25
127700
7000
以及一种史无前例的脆弱感。
02:14
And perhaps most important of all, it is unsustainable
26
134700
4000
但最重要的是,这个世界是不可持续的──
02:18
because of climate change, resource depletion and species destruction.
27
138700
6000
环境变化、资源匮竭、物种灭绝。
02:26
When I think about the world I would like to leave to my daughter
28
146700
4000
每当我想到我的子孙后代
02:30
and the grandchildren I hope to have,
29
150700
2000
以及我想要留给他们的世界时,
02:32
it is a world that moves away from unequal, unstable, unsustainable
30
152700
7000
我所想到的是一个从不平等、不稳定、不可持续的彼此依存
02:39
interdependence to integrated communities -- locally, nationally and globally --
31
159700
5000
迈向地区、国家、全球间互相协调的世界,
02:44
that share the characteristics of all successful communities:
32
164700
3000
一个拥有所有成功社会的特质的世界。
02:47
a broadly shared, accessible set of opportunities,
33
167700
5000
充满了面向所有人的机遇,
02:53
a shared sense of responsibility for the success of the common enterprise
34
173700
4000
以及为了人类的共同美好而努力的责任感,
02:57
and a genuine sense of belonging.
35
177700
5000
还有真正意义上的归属感。
03:03
All easier said than done.
36
183700
3000
但这一切都是说起来容易做起来难。
03:06
When the terrorist incidents occurred in the United Kingdom a couple of years ago,
37
186700
6000
当英国几年前遭受恐怖袭击的时候,
03:12
I think even though they didn't claim as many lives as we lost in the United States on 9/11,
38
192700
5000
我意识到虽然他们当时丧失的生命并没有美国9-11袭击中的那么多,
03:17
I think the thing that troubled the British most
39
197700
2000
但真正让英国人揪心担忧的是
03:19
was that the perpetrators were not invaders, but homegrown citizens
40
199700
5000
当时的那些犯案者并不是外来的侵略者,而是本土的公民。
03:24
whose religious and political identities were more important to them
41
204700
5000
对这些人来说,他们的宗教信仰和政治理念
03:29
than the people they grew up with, went to school with,
42
209700
3000
要比那些跟他们共同长大、一同吃饭、一起过周末的同学同事们
03:32
worked with, shared weekends with, shared meals with.
43
212700
3000
更加重要。
03:35
In other words, they thought their differences
44
215700
3000
换言之,他们认为人类彼此间的不同
03:38
were more important than their common humanity.
45
218700
4000
要比我们共有的人性更加重要。
03:42
It is the central psychological plague of humankind in the 21st century.
46
222700
7000
这就是21世纪我们人类所面临的最主要的心理瘟疫。
03:49
Into this mix, people like us, who are not in public office,
47
229700
5000
在这种状况下,我们这些不为公家工作的人
03:54
have more power to do good than at any time in history,
48
234700
5000
起到了史无前例的作用,
03:59
because more than half the world's people
49
239700
2000
因为世界上一半以上的人口
04:01
live under governments they voted in and can vote out.
50
241700
3000
可以民主地选举或是罢免他们的政府。
04:04
And even non-democratic governments are more sensitive to public opinion.
51
244700
4000
即使是那些非民主的政府,也开始更加注重民意。
04:08
Because primarily of the power of the Internet,
52
248700
5000
再有,随着互联网的日趋强大,
04:13
people of modest means can band together and amass vast sums of money
53
253700
6000
手无寸铁的人们只要志同道合,便可以聚集起来
04:19
that can change the world for some public good if they all agree.
54
259700
4000
筹集大笔的善款改变世界、播撒善行。
04:23
When the tsunami hit South Asia, the United States contributed 1.2 billion dollars.
55
263700
5000
当大海啸袭击东南亚时,美国捐赠了十二亿美元。
04:28
30 percent of our households gave.
56
268700
2000
百分之三十的家庭参与了募捐。
04:30
Half of them gave over the Internet.
57
270700
2000
其中一半是通过互联网捐赠的。
04:32
The median contribution was somewhere around 57 dollars.
58
272700
5000
捐款的中位数是在57美元左右。
04:38
And thirdly, because of the rise of non-governmental organizations.
59
278700
5000
第三个原因则是因为非政府性组织的崛起。
04:43
They, businesses, other citizens' groups, have enormous power
60
283700
6000
他们──企业家、其他公民团体,拥有着巨大的力量
04:49
to affect the lives of our fellow human beings.
61
289700
4000
来改变人们的生活。
04:54
When I became president in 1993,
62
294700
2000
当我在1993年刚当上总统的时候,
04:56
there were none of these organizations in Russia.
63
296700
2000
俄罗斯没有一个这样的组织机构。
04:58
There are now a couple of hundred thousand.
64
298700
2000
现在却有十几万个。
05:00
None in India. There are now at least a half a million active.
65
300700
4000
印度当时一个都没有。现在却至少有五十万个。
05:04
None in China. There are now 250,000 registered with the government,
66
304700
3000
中国当时一个都没有。现在却有二十五万个已经在政府注册,
05:07
probably twice again that many who are not registered for political reasons.
67
307700
5000
如果我们算上那些因为政治原因没有在政府注册的机构,这个数字可能要翻倍。
05:13
When I organized my foundation, and I thought about the world as it is
68
313700
8000
当我刚成立我的基金会的时候,我想到了我们现今的世界
05:21
and the world that I hope to leave to the next generation,
69
321700
5000
以及我希望留给下一代的世界,
05:26
and I tried to be realistic about what I had cared about all my life
70
326700
7000
我尽可能地做到切合实际,追求我生命中真正关心
05:33
that I could still have an impact on.
71
333700
2000
并且依靠我的微薄之力可以产生一些影响的事业。
05:35
I wanted to focus on activities
72
335700
3000
我希望可以卯足力气专门鼓舞如下的几项活动──
05:38
that would help to alleviate poverty, fight disease, combat climate change,
73
338700
7000
缓解贫穷、铲除疾病、阻止气候变化、
05:45
bridge the religious, racial and other divides that torment the world,
74
345700
4000
化解宗教、种族以及其他种种折磨世界的隔阂。
05:49
but to do it in a way that would either use
75
349700
4000
而开展这些活动的方式则是通过将我们已有的各项技能
05:53
whatever particular skills we could put together in our group
76
353700
6000
运用到我们的团队中
05:59
to change the way some public good function was performed
77
359700
5000
来改变一些公益活动运行的方式
06:04
so that it would sweep across the world more.
78
364700
3000
以求惠及世界的每个角落。
06:07
You saw one reference to that in what we were able to do with AIDS drugs.
79
367700
6000
其中的一个例子就是我们对艾滋药物所做的改变。
06:13
And I want to say that the head of our AIDS effort,
80
373700
3000
在这里,我想提到我们艾滋病团队的领导者
06:16
and the person who also is primarily active in the wish I'll make tonight,
81
376700
4000
并且对我今晚所要许下的愿景起着关键作用的Ira Magaziner
06:20
Ira Magaziner, is here with me and I want to thank him for everything he's done.
82
380700
4000
就在现场。我要感谢他所做的一切。
06:24
He's over there.
83
384700
2000
他就坐在那边。
06:26
(Applause)
84
386700
4000
(掌声)
06:30
When I got out of office and was asked to work, first in the Caribbean,
85
390700
6000
当我刚刚离职时,被邀请到加勒比海
06:36
to try to help deal with the AIDS crisis,
86
396700
3000
去帮忙解决当地的艾滋危机。
06:39
generic drugs were available for about 500 dollars a person a year.
87
399700
4000
当时那里治疗艾滋病的非名牌药物的价钱大概是每人每年500美元。
06:43
If you bought them in vast bulks,
88
403700
2000
如果你大量购买的话,
06:45
you could get them at a little under 400 dollars.
89
405700
3000
要花400美元不到。
06:48
The first country we went to work in, the Bahamas,
90
408700
3000
我们当时去的第一个国家,巴哈马群岛
06:51
was paying 3,500 dollars for these drugs.
91
411700
2000
那里的药物价格高达三千五百美元。
06:53
The market was so terribly disorganized
92
413700
3000
当地的药物市场极其混乱,
06:56
that they were buying this medicine through two agents
93
416700
4000
病人不得不经过两层的代理商才能买到药物,
07:00
who were gigging them sevenfold.
94
420700
2000
药物的价格因此被哄抬七倍。
07:03
So the very first week we were working,
95
423700
3000
而在我们开始工作的第一个星期,
07:06
we got the price down to 500 dollars.
96
426700
2000
就成功地把药物的价格降低到了五百美元。
07:08
And all of a sudden, they could save seven times as many lives
97
428700
2000
突然间,他们可以利用同样的财力资源
07:10
for the same amount of money.
98
430700
2000
来拯救七倍的生命。
07:12
Then we went to work with the manufacturers of AIDS medicines,
99
432700
3000
随后我们又开始和艾滋药物的制造商合作,
07:15
one of whom was cited in the film,
100
435700
2000
影片中提到了其中的一位。
07:17
and negotiated a whole different change in business strategy,
101
437700
5000
我们和他们协调磋商,希望可以发展一套全新的商业策略。
07:22
because even at 500 dollars, these drugs
102
442700
3000
因为即使是在500美元的价格,这些药物的销售仍旧是
07:25
were being sold on a high-margin, low-volume, uncertain-payment basis.
103
445700
5000
高利润、低销量,外加上不稳定的付款。
07:30
So we worked on improving the productivity of the operations
104
450700
4000
所以我们加强提高了他们营销和供应的生产力,
07:34
and the supply chain, and went to a low-margin, high-volume,
105
454700
4000
构建了一个薄利多销、付款稳定的
07:38
absolutely certain-payment business.
106
458700
2000
商业模式。
07:40
I joked that the main contribution we made
107
460700
3000
我曾开玩笑的说道,我们对于这场艾滋战役
07:43
to the battle against AIDS was to get the manufacturers
108
463700
1000
所做出的最重要的贡献,就是说服药物厂商放弃珠宝店的经营模式,
07:44
to change from a jewelry store to a grocery store strategy.
109
464700
5000
转而投靠杂货店的商业策路。
07:50
But the price went to 140 dollars from 500.
110
470700
4000
但药物价钱则是从500美元降低到140美元,
07:54
And pretty soon, the average price was 192 dollars.
111
474700
4000
不久后,平均价钱稳定在192美元。
07:58
Now we can get it for about 100 dollars.
112
478700
2000
现在我们只需大概100美元便可得到这些药物。
08:00
Children's medicine was 600 dollars,
113
480700
2000
儿童药物当时的价钱是600美元,
08:02
because nobody could afford to buy any of it.
114
482700
2000
因为没有人可以承担得起。
08:04
We negotiated it down to 190.
115
484700
3000
我们通过协商,将价钱降到190美元。
08:07
Then, the French imposed their brilliantly conceived airline tax
116
487700
4000
法国人还颁布了他们别具匠心的航空税,
08:11
to create a something called UNITAID,
117
491700
2000
创办了UNITAID,
08:13
got a bunch of other countries to help.
118
493700
2000
说服了一些其他的国家共同参与帮助。
08:15
That children's medicine is now 60 dollars a person a year.
119
495700
3000
现在儿童药物的人均价钱是每年60美元。
08:18
The only thing that is keeping us from basically saving the lives
120
498700
5000
而我们拯救生命、将药物传递给那些需要的人的梦想
08:23
of everybody who needs the medicine to stay alive
121
503700
2000
只剩下最后的一个阻隔,
08:25
are the absence of systems necessary to diagnose, treat and care
122
505700
3000
那就是体制的欠缺。我们缺少一个可以诊察、治疗、运送药物
08:28
for people and deliver this medicine.
123
508700
4000
的体制。
08:32
We started a childhood obesity initiative with the Heart Association in America.
124
512700
4000
我们曾和美国心脏协会合作,提出了一项减少儿童肥胖的倡议。
08:36
We tried to do the same thing by negotiating industry-right deals
125
516700
3000
我们也尝试将同样的理念传达给那些饮料、零食的厂商,
08:39
with the soft drink and the snack food industry to cut the caloric
126
519700
5000
通过协调磋商,来降低学校食物中
08:44
and other dangerous content of food going to our children in the schools.
127
524700
4000
卡路里的含量以及其他不健康的物质。
08:48
We just reorganized the markets.
128
528700
3000
我们因此重新整顿了市场。
08:51
And it occurred to me that in this whole non-governmental world,
129
531700
5000
我也意识到,在现今这个非政府性的世界里,
08:56
somebody needs to be thinking about organizing public goods markets.
130
536700
5000
我们需要一些人,来想办法打开公共产品的市场。
09:01
And that is now what we're trying to do,
131
541700
2000
而这正是我们当下所要做的事情。
09:03
and working with this large cities group to fight climate change,
132
543700
3000
通过和大城市中各组织的合作,来共同阻止气候变化,
09:06
to negotiate huge, big, volume deals that will enable cities
133
546700
5000
开展谈判,敦促这些
09:11
which generate 75 percent of the world's greenhouse gases,
134
551700
3000
排放世界上百分之七十五温室气体的大城市
09:14
to drastically and quickly reduce greenhouse gas emissions
135
554700
3000
采取极端快速的手段,以一种从经济学的角度来看行得通的方式,
09:17
in a way that is good economics.
136
557700
3000
来减少温室气体的排放。
09:21
And this whole discussion as if it's some sort of economic burden,
137
561700
4000
而人们为什么会把这一切当做是某种经济负担
09:25
is a mystery to me.
138
565700
1000
对我来讲是个不解的谜团。
09:26
I think it's a bird's nest on the ground.
139
566700
2000
我觉得减少温室气体将会产生巨大的利益。
09:28
When Al Gore won his well-deserved Oscar
140
568700
4000
当Al Gore(戈尔,克林期的美国副总统)的影片《难以忽视的真相》
09:32
for the "Inconvenient Truth" movie, I was thrilled,
141
572700
4000
众望所归地夺得奥斯卡时,我是无比兴奋的。
09:36
but I had urged him to make a second movie quickly.
142
576700
4000
但我也督促他抓紧时间来拍摄另一部电影。
09:40
For those of you who saw "An Inconvenient Truth,"
143
580700
4000
如果你看过《难以忽视的真相》,你应该知道
09:44
the most important slide in the Gore lecture is the last one,
144
584700
5000
戈尔的整个演讲中最重要的一张幻灯片是最后一张,
09:49
which shows here's where greenhouse gases are going
145
589700
3000
它展示了如果我们什么都不做的话,温室气体排放的走向(上升)
09:52
if we don't do anything, here's where they could go.
146
592700
2000
以及温室气体排放应该达到的走向(下降)。
09:54
And then there are six different categories
147
594700
2000
我们一共可以做六项事情
09:56
of things we can do to change the trajectory.
148
596700
2000
来改变温室气体排放的走向。
09:58
We need a movie on those six categories.
149
598700
3000
我们需要一部电影来详解这六项事情。
10:01
And all of you need to have it embedded in your brains
150
601700
3000
而你们所有人都应该将其铭记于心,
10:04
and to organize yourselves around it.
151
604700
3000
并依据它组织管理自己。
10:07
So we're trying to do that.
152
607700
2000
所以这就是我们当前正在努力做的事情之一──
10:09
So organizing these markets is one thing we try to do.
153
609700
3000
建立这些公益市场。
10:12
Now we have taken on a second thing, and this gets to my wish.
154
612700
4000
而我们正在做的另一件事情是和我的愿望相关的。
10:16
It has been my experience in working in developing countries
155
616700
4000
根据我以往在发展中国家工作的经验,
10:21
that while the headlines may all be -- the pessimistic headlines may say,
156
621700
4000
虽然报纸头条,至少那些悲观的报纸头条,总是说
10:25
well, we can't do this, that or the other thing because of corruption --
157
625700
4000
我们无法做这个、不能做那个,因为腐败泛滥,
10:29
I think incapacity is a far bigger problem in poor countries than corruption,
158
629700
6000
但我却觉得在贫穷国家,比腐败更严重的问题是无能,
10:35
and feeds corruption.
159
635700
3000
无能滋养着腐败。
10:39
We now have the money, given these low prices, to distribute
160
639700
3000
我们现在有足够的财力资源,将这些低价位的艾滋药物
10:42
AIDS drugs all over the world to people we cannot presently reach.
161
642700
5000
分给世界上那些我们现今还无法接触到的人们。
10:49
Today these low prices are available in the 25 countries where we work,
162
649700
4000
现如今,这些低价位药品可以在62个国家买到,
10:53
and in a total of 62 countries,
163
653700
2000
其中25个是我们工作的国家。
10:55
and about 550,000 people are getting the benefits of them.
164
655700
4000
大概有五十五万人因此而收益。
10:59
But the money is there to reach others.
165
659700
3000
但就算我们有这些财力来帮助人们,
11:02
The systems are not there to reach the people.
166
662700
3000
却没有相应的体制将这些利益传递给他们。
11:05
So what we have been trying to do,
167
665700
8000
对此,我们所做的尝试是──
11:13
working first in Rwanda and then in Malawi and other places --
168
673700
6000
先在卢旺达,随后在马拉维和其他地区工作,
11:19
but I want to talk about Rwanda tonight --
169
679700
2000
但我今晚主要想谈谈卢旺达──
11:21
is to develop a model for rural health care in a very poor area
170
681700
8000
我们正尝试着发展一个在贫困地区可行的乡村医疗模型,
11:29
that can be used to deal with AIDS, TB, malaria, other infectious diseases,
171
689700
4000
用来解决艾滋、肺结核、疟疾、其他传染性疾病、
11:33
maternal and child health, and a whole range of health issues
172
693700
3000
母子健康、以及其他一系列发展中国家的贫困人口
11:36
poor people are grappling with in the developing world,
173
696700
3000
正努力应付的医疗问题。
11:39
that can first be scaled for the whole nation of Rwanda,
174
699700
4000
我们希望这个模式可以首先普及到卢旺达全国,
11:43
and then will be a model that could literally
175
703700
2000
随后可以推广到
11:45
be implemented in any other poor country in the world.
176
705700
2000
世界上每一个贫困的国家。
11:47
And the test is: one, will it do the job?
177
707700
2000
而其所面临的考验则是:首先,这个模式能履行它的职责吗?
11:49
Will it provide high quality care?
178
709700
3000
能发展提供高质量的医疗保健吗?
11:52
And two, will it do it at a price
179
712700
2000
其次,这一切可以在一个低价的前提下完成吗?
11:54
that will enable the country to sustain a health care system
180
714700
4000
可以帮助贫困国家在五至十年后脱离国际援助,
11:58
without foreign donors after five to 10 years?
181
718700
4000
建立一个自给自足的医疗体系吗?
12:02
Because the longer I deal with these problems,
182
722700
4000
我和这些问题打交道的时间越长,
12:06
the more convinced I am that we have to --
183
726700
2000
就越坚信:我们必须──
12:08
whether it's economics, health, education, whatever --
184
728700
3000
不管是经济、医疗、教育还是其他的方面──
12:11
we have to build systems.
185
731700
2000
我们都必须建立好的体制。
12:13
And the absence of systems that function
186
733700
3000
而体制的欠缺
12:16
break the connection which got you all in this seat tonight.
187
736700
4000
足以摧毁让你们今晚得以坐在这里的联系。
12:20
You think about whatever your life has been,
188
740700
2000
回头想想你的人生
12:22
however many obstacles you have faced in your life,
189
742700
3000
以及你人生中所面临的种种挑战,
12:25
at critical junctures you always knew
190
745700
3000
在人生中关键的分叉口,你总是知道
12:28
there was a predictable connection between the effort you exerted
191
748700
4000
你的付出与你的收获之间
12:32
and the result you achieved.
192
752700
2000
有着一种可以预知的联系。
12:34
In a world with no systems, with chaos,
193
754700
5000
而在一个没有系统的混乱世界里,
12:39
everything becomes a guerilla struggle,
194
759700
3000
一切都将变成游击队般的挣扎,
12:42
and this predictability is not there.
195
762700
3000
所谓的预知性也自然是不复存在了。
12:45
And it becomes almost impossible to save lives,
196
765700
3000
而拯救生命、教育儿童、发展经济
12:48
educate kids, develop economies, whatever.
197
768700
3000
等等梦想都将因此而变得不可能。
12:51
The person, in my view,
198
771700
3000
在我看来,
12:54
who has done the best job of this in the health care area,
199
774700
5000
在为贫困地区建造医疗保健这一领域
12:59
of building a system in a very poor area, is Dr. Paul Farmer,
200
779700
4000
最为成功的人士就是 Paul Farmer (保罗·法默医师)。
13:03
who, many of you know, has worked for now 20 years with his group,
201
783700
5000
你们中的很多人可能听说过他。在过往二十年里,
13:08
Partners in Health, primarily in Haiti where he started,
202
788700
4000
他和他的团队Partners in Health(健康伙伴)主要是在海地工作。
13:12
but they've also worked in Russia, in Peru
203
792700
2000
但他们也曾在其他地方工作过,
13:14
and other places around the world.
204
794700
2000
比如俄罗斯和秘鲁。
13:16
As poor as Haiti is, in the area where Farmer's clinic is active --
205
796700
5000
尽管海地是一贫如洗——而且法默医师的诊所
13:21
and they serve a catchment area far greater
206
801700
2000
所覆盖的治疗区域
13:23
than the medical professionals they have would indicate they could serve --
207
803700
4000
要远远超过他们的医疗队伍所能承受的范围——
13:27
since 1988, they have not lost one person to tuberculosis, not one.
208
807700
7000
尽管如此,自从1988年起,他们手下的病患中,没有一个人死于肺结核。没有一个人。
13:34
And they've achieved a lot of other amazing health results.
209
814700
5000
除此之外,他们也取得了很多其他了不起的医疗成就。
13:39
So when we decided to work in Rwanda
210
819700
4000
因此,当我们决定在卢旺达工作,
13:43
on trying to dramatically increase the income of the country and fight the AIDS problem,
211
823700
5000
打算大幅度地增加这个国家的收入并且抗击艾滋所带来的问题时,
13:48
we wanted to build a healthcare network,
212
828700
2000
我们想到的是建立一个医疗保健体系,
13:50
because it had been totally destroyed during the genocide in 1994,
213
830700
4000
因为卢旺达的医疗体系在1994年的种族屠杀中被彻底摧毁,
13:54
and the per capita income was still under a dollar a day.
214
834700
3000
人均收入仍旧是每天不足一美元。
13:58
So I rang up, asked Paul Farmer if he would help.
215
838700
4000
所以我打电话给保罗·法默医师,问他是否可以帮助我。
14:03
Because it seemed to me if we could prove there was a model in Haiti
216
843700
3000
因为当时在我看来,如果我们可以证实有这样的一个体系
14:06
and a model in Rwanda that we could then take all over the country,
217
846700
4000
既可以在海地落实也可以在卢旺达全国性地落实,
14:10
number one, it would be a wonderful thing for a country
218
850700
2000
那么我们就可以, 其一,为这个在过往15年里遭遇了难以想象的磨难的国家
14:12
that has suffered as much as any on Earth in the last 15 years,
219
852700
4000
做一件善事,
14:16
and number two, we would have something that could then be adapted
220
856700
4000
其二,我们将拥有一套可以应用在
14:20
to any other poor country anywhere in the world.
221
860700
3000
世界上任何一个贫困国家的体系。
14:24
And so we have set about doing that.
222
864700
4000
这就是我们想达到的效果。
14:28
Now, we started working together 18 months ago.
223
868700
4000
我们在18个月前开始合作。
14:32
And we're working in an area called Southern Kayonza,
224
872700
4000
现在的工作重心是在Southern Kayonza,
14:36
which is one of the poorest areas in Rwanda,
225
876700
4000
卢旺达最贫困的地区之一,
14:40
with a group that originally includes about 400,000 people.
226
880700
6000
人口大概是四十万。
14:46
We're essentially implementing what Paul Farmer did in Haiti:
227
886700
5000
我们基本上是把保罗·法默在海地的模式应用到了这里。
14:51
he develops and trains paid community health workers
228
891700
5000
在海地,保罗发展训练了一批全职的社区医疗员工,
14:56
who are able to identify health problems,
229
896700
4000
帮助寻找健康问题、
15:00
ensure that people who have AIDS or TB are properly diagnosed
230
900700
4000
确保艾滋和肺结核患者能及时确诊
15:04
and take their medicine regularly,
231
904700
2000
并且按时服药。
15:06
who work on bringing about health education, clean water and sanitation,
232
906700
7000
同时他们也带去了医疗教育、洁净用水和卫生设备,
15:13
providing nutritional supplements and moving people up the chain of health care
233
913700
5000
提供了营养补品,并帮助那些有严重问题的患者
15:18
if they have problems of the severity that require it.
234
918700
4000
寻求更专业的治疗。
15:22
The procedures that make this work have been perfected,
235
922700
5000
这一过程,就如我之前所提到的,已经被保罗和他的队伍
15:27
as I said, by Paul Farmer and his team
236
927700
3000
通过过去20年在海地乡间工作的经验
15:30
in their work in rural Haiti over the last 20 years.
237
930700
3000
完善,并日趋完美。
15:33
Recently we did an evaluation of the first 18 months of our efforts in Rwanda.
238
933700
6000
最近,我们刚刚对过去18个月在卢旺达的努力工作进行了评估。
15:39
And the results were so good that the Rwandan government
239
939700
5000
评估的结果是如此的令人满意,以至于卢旺达的政府
15:44
has now agreed to adopt the model for the entire country,
240
944700
3000
已经同意在全国范围内实施这一体系,
15:47
and has strongly supported and put the full resources of the government behind it.
241
947700
5000
并且会提供采用政府现有的全部资源,来提供必要的支持。
15:53
I'll tell you a little bit about our team because it's indicative of what we do.
242
953700
4000
为了能让你们更好地了解我们的工作,我打算向你们更详尽地介绍我们的团队。
15:57
We have about 500 people around the world
243
957700
3000
我们在全球范围内共有500名员工
16:00
working in our AIDS program, some of them for nothing --
244
960700
4000
为我们的艾滋方案工作。他们中的一些人完全是无偿服务,
16:04
just for transportation, room and board.
245
964700
2000
只收取通勤和居住的费用。
16:06
And then we have others working in these other related programs.
246
966700
4000
除此之外,我们还有为其他相关项目工作的人员。
16:10
Our business plan in Rwanda
247
970700
2000
我们在卢旺达的工作计划
16:12
was put together under the leadership of Diana Noble,
248
972700
3000
是在Diana Noble的领导下完成的。
16:15
who is an unusually gifted woman,
249
975700
3000
她是一位不寻常的女士,
16:18
but not unusual in the type of people who have been willing to do this kind of work.
250
978700
5000
但对于做这份工作的人来讲,她又显得是那么寻常。
16:23
She was the youngest partner at Schroder Ventures in London in her 20s.
251
983700
5000
在她20岁的时候她已经是伦敦Schroder Ventures投资公司最年轻的合伙人,
16:28
She was CEO of a successful e-venture --
252
988700
2000
她也是一项非常成功的电子商业的执行总裁——
16:30
she started and built Reed Elsevier Ventures --
253
990700
4000
Reed Elsevier Ventures就是由她创办的。
16:34
and at 45 she decided she wanted to do something different with her life.
254
994700
3000
但是在她45岁的时候,她决定要做一些不一样的事情。
16:37
So she now works full-time on this for very little pay.
255
997700
4000
现如今,她为我们全职工作,却拿很少的薪水。
16:41
She and her team of former business people have created a business plan
256
1001700
4000
她和她之前的商业伙伴为我们创建了一个业务计划,
16:45
that will enable us to scale this health system up for the whole country.
257
1005700
4000
帮助我们把整个医疗体系发展到全国。
16:49
And it would be worthy of the kind of private equity work
258
1009700
5000
而她为此所付出的努力,若放到当初,
16:54
she used to do when she was making a lot more money for it.
259
1014700
4000
完全可以为她赚到一大笔钱。
16:58
When we came to this rural area, 45 percent of the children under the age of five
260
1018700
5000
当我们刚刚来到这个地区的时候,五岁以下的儿童有45%
17:03
had stunted growth due to malnutrition.
261
1023700
5000
因为营养不良而发育不健全。
17:08
23 percent of them died before they reached the age of five.
262
1028700
6000
23%在五岁之前夭折。
17:16
Mortality at birth was over two-and-a-half percent.
263
1036700
3000
初生婴儿的死亡率超过2.5%。
17:19
Over 15 percent of the deaths among adults and children occurred
264
1039700
4000
超过15%的成人和儿童死亡是
17:23
because of intestinal parasites and diarrhea from dirty water and inadequate sanitation --
265
1043700
5000
脏水和不完善卫生设备引发的肠道寄生以及腹泻所造成的——
17:28
all entirely preventable and treatable.
266
1048700
3000
完全可以预防和治愈。
17:31
Over 13 percent of the deaths were from respiratory illnesses --
267
1051700
4000
13%的死亡是呼吸疾病造成的——
17:35
again, all preventable and treatable.
268
1055700
3000
同样是可以预防和治愈的。
17:38
And not a single soul in this area was being treated for AIDS or tuberculosis.
269
1058700
5000
在这个地区内,没有一个艾滋或者肺结核患者得到应有的治疗。
17:44
Within the first 18 months, the following things happened:
270
1064700
4000
而在我们开始的最初18个月里,如下的事情发生了:
17:48
we went from zero to about 2,000 people being treated for AIDS.
271
1068700
4000
艾滋病的治疗人数从0上升到了2000,
17:52
That's 80 percent of the people who need treatment in this area.
272
1072700
4000
占这个地区需要治疗的人口的80%。
17:56
Listen to this: less than four-tenths of one percent of those being treated
273
1076700
5000
不仅如此,少于千分之四的接受治疗的患者
18:01
stopped taking their medicine or otherwise defaulted on treatment.
274
1081700
4000
因为停止服药或是其他原因而中止治疗,
18:05
That's lower than the figure in the United States.
275
1085700
3000
这甚至低于美国的数据——
18:08
Less than three-tenths of one percent
276
1088700
2000
千分之三不到
18:10
had to transfer to the more expensive second-line drugs.
277
1090700
5000
需要转而购买更加昂贵的高级药物。
18:15
400,000 pregnant women were brought into counseling
278
1095700
4000
四十万(口误:应该是四万)的怀孕妇女接受了辅导,
18:19
and will give birth for the first time within an organized healthcare system.
279
1099700
5000
并将第一次在一个有组织的医疗体系下分娩。
18:24
That's about 43 percent of all the pregnancies.
280
1104700
5000
大概是全部怀孕数量的43%。
18:29
About 40 percent of all the people -- I said 400,000. I meant 40,000.
281
1109700
4000
大概40%——我前面说是四十万孕妇,应该是四万——
18:33
About 40 percent of all the people who need TB treatment are now getting it --
282
1113700
4000
大概40%的肺结核患者正接收着治疗,
18:37
in just 18 months, up from zero when we started.
283
1117700
4000
而就在18个月前,这个数字还是0。
18:41
43 percent of the children in need of an infant feeding program
284
1121700
3000
43%需要婴儿哺育计划来防止营养不良和早死的儿童
18:44
to prevent malnutrition and early death
285
1124700
2000
正接受他们所需要的食物补品
18:46
are now getting the food supplements they need to stay alive and to grow.
286
1126700
3000
来帮助他们生存、生长。
18:49
We've started the first malaria treatment programs they've ever had there.
287
1129700
4000
我们也帮助他们建立了他们的第一个疟疾医治方案。
18:53
Patients admitted to a hospital that was destroyed during the genocide
288
1133700
5000
病患们被送往我们重新装修的在大屠杀中被摧毁的医院,
18:58
that we have renovated along with four other clinics,
289
1138700
5000
以及新建的四个拥有太阳能发电器
19:03
complete with solar power generators, good lab technology.
290
1143700
5000
和完善的实验室设备的诊所。
19:08
We now are treating 325 people a month,
291
1148700
5000
我们现在一个月治疗325个病人,
19:13
despite the fact that almost 100 percent of the AIDS patients are now treated at home.
292
1153700
5000
这还不算所有那些在家接受治疗的艾滋患者。
19:19
And the most important thing is
293
1159700
3000
但最重要的一点是,
19:22
because we've implemented Paul Farmer's model, using community health workers,
294
1162700
5000
我们采用了保罗的模式,通过社区医疗人员的努力,
19:27
we estimate that this system could be put into place for all of Rwanda
295
1167700
6000
我们估算这个系统仅需要5%到6%的全国生产总值
19:33
for between five and six percent of GDP,
296
1173700
4000
便可以应用到卢旺达全国的范围内。
19:37
and that the government could sustain that
297
1177700
4000
卢旺达的政府也可以在五、六年后摆脱国际援助,
19:41
without depending on foreign aid after five or six years.
298
1181700
5000
独立维持这一体系。
19:47
And for those of you who understand healthcare economics
299
1187700
2000
你们中那些懂得医疗经济的人
19:49
you know that all wealthy countries spend between nine and 11 percent of GDP
300
1189700
5000
应该都知道所有的富裕国家都在医疗保健上
19:54
on health care, except for the United States, we spend 16 --
301
1194700
2000
花费9%到11%的国内生产总值。美国除外,我们花费16%——
19:56
but that's a story for another day.
302
1196700
2000
不过我今天没时间来解释这个。
19:59
(Laughter)
303
1199700
1000
(笑声)
20:01
We're now working with Partners in Health and the Ministry of Health in Rwanda
304
1201700
5000
我们现在正和“健康伙伴”以及卢旺达的卫生部门还有我们的基金会人员合作
20:06
and our Foundation folks to scale this system up.
305
1206700
4000
争取扩大这个系统。
20:10
We're also beginning to do this in Malawi and Lesotho.
306
1210700
6000
我们也开始在马拉维和莱索托实施这一体制。
20:16
And we have similar projects in Tanzania, Mozambique,
307
1216700
4000
我们在坦桑尼亚、莫桑比克、肯尼亚和埃塞俄比亚
20:20
Kenya and Ethiopia with other partners trying to achieve the same thing:
308
1220700
5000
都有着类似计划,与其他伙伴合作,达成同样的梦想,
20:25
to save as many lives as quickly as we can,
309
1225700
2000
最快速地拯救尽可能多的生命,
20:27
but to do it in a systematic way that can be implemented nationwide
310
1227700
3000
但却是以一个极其系统的方式进行,以便在全国范围内
20:30
and then with a model that can be implemented in any country in the world.
311
1230700
4000
甚至是全世界的范围内得以实施。
20:34
We need initial upfront investment to train doctors, nurses,
312
1234700
4000
我们需要先期的投资来培训医生、护士、
20:38
health administration and community health workers throughout the country,
313
1238700
3000
医疗管理人员以及全国范围内的社区保健人员,
20:41
to set up the information technology, the solar energy,
314
1241700
3000
来帮忙安排信息技术、太阳能、
20:44
the water and sanitation, the transportation infrastructure.
315
1244700
3000
用水、卫生保健以及运输系统。
20:47
But over a five- to 10-year period,
316
1247700
3000
但在五到十年之内的时间里,
20:50
we will take down the need for outside assistance
317
1250700
2000
我们将减缓对外界援助的需求
20:52
and eventually it will be phased out.
318
1252700
2000
直到彻底摆脱国际救援。
20:55
My wish is that TED assist us in our work and help us to build
319
1255700
8000
我的愿景就是希望TED可以帮助我们的工作,帮我们
21:03
a high-quality rural health system in a poor country, Rwanda,
320
1263700
4000
在卢旺达这样贫穷的国家建立起一个高质量的乡村医疗体系,
21:07
that can be a model for Africa,
321
1267700
2000
将它当作一个全非洲
21:09
and indeed, for any poor country anywhere in the world.
322
1269700
5000
甚至全世界任何贫穷国家都可以效仿的模型。
21:14
My belief is that this will help us to build a more integrated world
323
1274700
6000
我相信这将有助我们建立起一个更加融合的世界,
21:20
with more partners and fewer terrorists,
324
1280700
3000
更多的合作分子,更少的恐怖分子,
21:23
with more productive citizens and fewer haters,
325
1283700
3000
更多的生产,更少的仇恨,
21:26
a place we'd all want our kids and our grandchildren to grow up in.
326
1286700
5000
一个我们希望可以托付给我们的子孙的生长环境。
21:32
It has been an honor for me, particularly, to work in Rwanda
327
1292700
6000
这是我的荣幸,尤其是可以在卢旺达工作。
21:38
where we also have a major economic development project
328
1298700
3000
我们现在还在和苏格兰慈善家Sir Tom Hunter合作,
21:41
in partnership with Sir Tom Hunter, the Scottish philanthropist,
329
1301700
5000
开展一个大型的经济计划。
21:46
where last year we, using the same thing with AIDS drugs,
330
1306700
3000
就在去年,我们利用我们从艾滋药物那里学来的经验,
21:49
cut the cost of fertilizer and the interest rates on microcredit loans by 30 percent
331
1309700
6000
将化肥的费用以及小额信贷的利率锐减了30%,
21:55
and achieved three- to four-hundred percent increases
332
1315700
4000
帮助农民的农作物产量
21:59
in crop yields with the farmers.
333
1319700
2000
提升了300%到400%。
22:01
These people have been through a lot and none of us, most of all me,
334
1321700
6000
这些人都经历了许多,而我们——尤其是我自己——
22:07
helped them when they were on the verge of destroying each other.
335
1327700
3000
却没能给予他们援助,阻止他们之间的互相残杀。
22:11
We're undoing that now, and they are so over it and so into their future.
336
1331700
6000
我们现在正努力弥补这一切。而他们也已经摆脱了过去,畅想着未来。
22:17
We're doing this in an environmentally responsible way.
337
1337700
4000
而我们也尽可能地以最环保的方式达成这一切。
22:21
I'm doing my best to convince them not to run the electric grid
338
1341700
4000
我正尽全力的说服他们,不要将电网直接扯到那些
22:25
to the 35 percent of the people that have no access,
339
1345700
3000
现在还用不上电的、35%的人口,
22:28
but to do it with clean energy. To have responsible reforestation projects,
340
1348700
5000
而是应该使用洁净能源,负责任地开始重新植树造林。
22:33
the Rwandans, interestingly enough, have been quite good, Mr. Wilson,
341
1353700
4000
卢旺达人对他们土壤层的保护工作
22:37
in preserving their topsoil.
342
1357700
2000
其实是相当尽责的。
22:39
There's a couple of guys from southern farming families --
343
1359700
4000
有一批从南部农民世家来的人——
22:43
the first thing I did when I went out to this place
344
1363700
2000
我到达那个地方所做的第一件事
22:45
was to get down on my hands and knees and dig in the dirt
345
1365700
2000
就是弯下腰来,挖挖当地的土壤,
22:47
and see what they'd done with it.
346
1367700
2000
看看他们对其作了些什么。
22:49
We have a chance here to prove that a country
347
1369700
4000
我们现在有这样的一个机会来证实
22:53
that almost slaughtered itself out of existence
348
1373700
5000
就算是一个曾经几乎自我摧毁的国家
22:59
can practice reconciliation, reorganize itself, focus on tomorrow
349
1379700
7000
也是可以从头再来、重新组织、聚焦未来、
23:06
and provide comprehensive, quality health care with minimal outside help.
350
1386700
7000
依赖最少量的外界援助提供全面、高质量的医疗保健。
23:13
I am grateful for this prize, and I will use it to that end.
351
1393700
6000
我对这个大奖感激不尽,并将充分利用它来实现我上述的梦想。
23:19
We could use some more help to do this,
352
1399700
4000
我们需要大家的帮助。
23:23
but think of what it would mean if we could have a world-class health system
353
1403700
4000
设想一下,这一切将意味着什么,如果我们可以将世界级的医疗体系
23:27
in Rwanda -- in a country with a less-than-one-dollar-a-day-per-capita income,
354
1407700
5000
带到卢旺达这个人均收入低于每天一美元的国家,
23:32
one that could save hundreds of millions of lives
355
1412700
4000
利用这个体系拯救上千万的生命,
23:36
over the next decade if applied to every similarly situated country on Earth.
356
1416700
7000
并将其在未来的十年里推广到世界上每一个类似的国家。
23:43
It's worth a try and I believe it would succeed.
357
1423700
4000
这值得我们的努力,而且我相信我们可以成功。
23:47
Thank you and God bless you.
358
1427700
3000
谢谢你们。上帝保佑大家。
23:50
(Applause)
359
1430700
12000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7