Bill Clinton: TED Prize wish: Let's build a health care system in Rwanda

109,612 views ・ 2007-04-05

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Zachary Lin Zhao 校对人员: Yvonne Fu
00:24
I thought in getting up to my TED wish
0
24700
6000
在我正式阐述我的TED愿望之前,
00:30
I would try to begin by putting in perspective what I try to do
1
30700
7000
我希望可以解释一下我的追求,
00:37
and how it fits with what they try to do.
2
37700
4000
并点明我的追求是如何和这些人的追求联系在一起的。
00:41
We live in a world that everyone knows is interdependent,
3
41700
5000
众所周知,我们生活在一个息息相关彼此依存的世界,
00:46
but insufficient in three major ways.
4
46700
6000
但却在三个主要的方面存在欠缺。
00:52
It is, first of all, profoundly unequal:
5
52700
3000
首先,我们的世界是极其不平等的。
00:55
half the world's people still living on less than two dollars a day;
6
55700
4000
世界上一半人口的日均生活费用低于两美元,
00:59
a billion people with no access to clean water;
7
59700
2000
十亿人无法获取洁净的用水,
01:01
two and a half billion no access to sanitation;
8
61700
3000
二十五亿人没有基本的卫生系统,
01:04
a billion going to bed hungry every night;
9
64700
2000
十亿人每晚挨着饿睡觉。
01:06
one in four deaths every year from AIDS, TB, malaria
10
66700
5000
每四例死亡中,就有一例是因为艾滋病、肺结核、疟疾
01:11
and the variety of infections associated with dirty water --
11
71700
4000
以及其它脏水疾病所造成的疾病──
01:15
80 percent of them under five years of age.
12
75700
3000
这其中百分之八十是不满五岁的孩子。
01:18
Even in wealthy countries it is common now to see inequality growing.
13
78700
6000
即使是在富裕的国家,与日俱增的贫富差距也是变得日渐明显。
01:24
In the United States, since 2001 we've had five years of economic growth,
14
84700
5000
在美国,从2001年起,我们经历了连续五年的经济增长,
01:29
five years of productivity growth in the workplace,
15
89700
3000
五年的生产力增长,
01:32
but median wages are stagnant and the percentage of working families
16
92700
4000
但工资中位数却是停滞不前,贫困线以下的工薪家庭
01:36
dropping below the poverty line is up by four percent.
17
96700
4000
的比例上升了百分之四。
01:40
The percentage of working families without health care up by four percent.
18
100700
4000
没有医疗保险的工薪家庭比例上升了百分之四。
01:44
So this interdependent world which has been pretty good to most of us --
19
104700
4000
现今这个彼此依存的世界对我们大多数人来讲都有好处,
01:48
which is why we're all here in Northern California doing what we do
20
108700
4000
这也就是为什么我们今晚可以齐聚北加州,享受生活,
01:52
for a living, enjoying this evening -- is profoundly unequal.
21
112700
5000
但事实上,它极不平等。
01:57
It is also unstable.
22
117700
3000
与此同时,它又极不稳定。
02:00
Unstable because of the threats of terror,
23
120700
4000
不稳定的原因是多样的:恐怖袭击的威胁、
02:04
weapons of mass destruction, the spread of global disease
24
124700
3000
大规模杀伤性武器、全球范围内的疾病扩散、
02:07
and a sense that we are vulnerable to it in a way that we weren't not so many years ago.
25
127700
7000
以及一种史无前例的脆弱感。
02:14
And perhaps most important of all, it is unsustainable
26
134700
4000
但最重要的是,这个世界是不可持续的──
02:18
because of climate change, resource depletion and species destruction.
27
138700
6000
环境变化、资源匮竭、物种灭绝。
02:26
When I think about the world I would like to leave to my daughter
28
146700
4000
每当我想到我的子孙后代
02:30
and the grandchildren I hope to have,
29
150700
2000
以及我想要留给他们的世界时,
02:32
it is a world that moves away from unequal, unstable, unsustainable
30
152700
7000
我所想到的是一个从不平等、不稳定、不可持续的彼此依存
02:39
interdependence to integrated communities -- locally, nationally and globally --
31
159700
5000
迈向地区、国家、全球间互相协调的世界,
02:44
that share the characteristics of all successful communities:
32
164700
3000
一个拥有所有成功社会的特质的世界。
02:47
a broadly shared, accessible set of opportunities,
33
167700
5000
充满了面向所有人的机遇,
02:53
a shared sense of responsibility for the success of the common enterprise
34
173700
4000
以及为了人类的共同美好而努力的责任感,
02:57
and a genuine sense of belonging.
35
177700
5000
还有真正意义上的归属感。
03:03
All easier said than done.
36
183700
3000
但这一切都是说起来容易做起来难。
03:06
When the terrorist incidents occurred in the United Kingdom a couple of years ago,
37
186700
6000
当英国几年前遭受恐怖袭击的时候,
03:12
I think even though they didn't claim as many lives as we lost in the United States on 9/11,
38
192700
5000
我意识到虽然他们当时丧失的生命并没有美国9-11袭击中的那么多,
03:17
I think the thing that troubled the British most
39
197700
2000
但真正让英国人揪心担忧的是
03:19
was that the perpetrators were not invaders, but homegrown citizens
40
199700
5000
当时的那些犯案者并不是外来的侵略者,而是本土的公民。
03:24
whose religious and political identities were more important to them
41
204700
5000
对这些人来说,他们的宗教信仰和政治理念
03:29
than the people they grew up with, went to school with,
42
209700
3000
要比那些跟他们共同长大、一同吃饭、一起过周末的同学同事们
03:32
worked with, shared weekends with, shared meals with.
43
212700
3000
更加重要。
03:35
In other words, they thought their differences
44
215700
3000
换言之,他们认为人类彼此间的不同
03:38
were more important than their common humanity.
45
218700
4000
要比我们共有的人性更加重要。
03:42
It is the central psychological plague of humankind in the 21st century.
46
222700
7000
这就是21世纪我们人类所面临的最主要的心理瘟疫。
03:49
Into this mix, people like us, who are not in public office,
47
229700
5000
在这种状况下,我们这些不为公家工作的人
03:54
have more power to do good than at any time in history,
48
234700
5000
起到了史无前例的作用,
03:59
because more than half the world's people
49
239700
2000
因为世界上一半以上的人口
04:01
live under governments they voted in and can vote out.
50
241700
3000
可以民主地选举或是罢免他们的政府。
04:04
And even non-democratic governments are more sensitive to public opinion.
51
244700
4000
即使是那些非民主的政府,也开始更加注重民意。
04:08
Because primarily of the power of the Internet,
52
248700
5000
再有,随着互联网的日趋强大,
04:13
people of modest means can band together and amass vast sums of money
53
253700
6000
手无寸铁的人们只要志同道合,便可以聚集起来
04:19
that can change the world for some public good if they all agree.
54
259700
4000
筹集大笔的善款改变世界、播撒善行。
04:23
When the tsunami hit South Asia, the United States contributed 1.2 billion dollars.
55
263700
5000
当大海啸袭击东南亚时,美国捐赠了十二亿美元。
04:28
30 percent of our households gave.
56
268700
2000
百分之三十的家庭参与了募捐。
04:30
Half of them gave over the Internet.
57
270700
2000
其中一半是通过互联网捐赠的。
04:32
The median contribution was somewhere around 57 dollars.
58
272700
5000
捐款的中位数是在57美元左右。
04:38
And thirdly, because of the rise of non-governmental organizations.
59
278700
5000
第三个原因则是因为非政府性组织的崛起。
04:43
They, businesses, other citizens' groups, have enormous power
60
283700
6000
他们──企业家、其他公民团体,拥有着巨大的力量
04:49
to affect the lives of our fellow human beings.
61
289700
4000
来改变人们的生活。
04:54
When I became president in 1993,
62
294700
2000
当我在1993年刚当上总统的时候,
04:56
there were none of these organizations in Russia.
63
296700
2000
俄罗斯没有一个这样的组织机构。
04:58
There are now a couple of hundred thousand.
64
298700
2000
现在却有十几万个。
05:00
None in India. There are now at least a half a million active.
65
300700
4000
印度当时一个都没有。现在却至少有五十万个。
05:04
None in China. There are now 250,000 registered with the government,
66
304700
3000
中国当时一个都没有。现在却有二十五万个已经在政府注册,
05:07
probably twice again that many who are not registered for political reasons.
67
307700
5000
如果我们算上那些因为政治原因没有在政府注册的机构,这个数字可能要翻倍。
05:13
When I organized my foundation, and I thought about the world as it is
68
313700
8000
当我刚成立我的基金会的时候,我想到了我们现今的世界
05:21
and the world that I hope to leave to the next generation,
69
321700
5000
以及我希望留给下一代的世界,
05:26
and I tried to be realistic about what I had cared about all my life
70
326700
7000
我尽可能地做到切合实际,追求我生命中真正关心
05:33
that I could still have an impact on.
71
333700
2000
并且依靠我的微薄之力可以产生一些影响的事业。
05:35
I wanted to focus on activities
72
335700
3000
我希望可以卯足力气专门鼓舞如下的几项活动──
05:38
that would help to alleviate poverty, fight disease, combat climate change,
73
338700
7000
缓解贫穷、铲除疾病、阻止气候变化、
05:45
bridge the religious, racial and other divides that torment the world,
74
345700
4000
化解宗教、种族以及其他种种折磨世界的隔阂。
05:49
but to do it in a way that would either use
75
349700
4000
而开展这些活动的方式则是通过将我们已有的各项技能
05:53
whatever particular skills we could put together in our group
76
353700
6000
运用到我们的团队中
05:59
to change the way some public good function was performed
77
359700
5000
来改变一些公益活动运行的方式
06:04
so that it would sweep across the world more.
78
364700
3000
以求惠及世界的每个角落。
06:07
You saw one reference to that in what we were able to do with AIDS drugs.
79
367700
6000
其中的一个例子就是我们对艾滋药物所做的改变。
06:13
And I want to say that the head of our AIDS effort,
80
373700
3000
在这里,我想提到我们艾滋病团队的领导者
06:16
and the person who also is primarily active in the wish I'll make tonight,
81
376700
4000
并且对我今晚所要许下的愿景起着关键作用的Ira Magaziner
06:20
Ira Magaziner, is here with me and I want to thank him for everything he's done.
82
380700
4000
就在现场。我要感谢他所做的一切。
06:24
He's over there.
83
384700
2000
他就坐在那边。
06:26
(Applause)
84
386700
4000
(掌声)
06:30
When I got out of office and was asked to work, first in the Caribbean,
85
390700
6000
当我刚刚离职时,被邀请到加勒比海
06:36
to try to help deal with the AIDS crisis,
86
396700
3000
去帮忙解决当地的艾滋危机。
06:39
generic drugs were available for about 500 dollars a person a year.
87
399700
4000
当时那里治疗艾滋病的非名牌药物的价钱大概是每人每年500美元。
06:43
If you bought them in vast bulks,
88
403700
2000
如果你大量购买的话,
06:45
you could get them at a little under 400 dollars.
89
405700
3000
要花400美元不到。
06:48
The first country we went to work in, the Bahamas,
90
408700
3000
我们当时去的第一个国家,巴哈马群岛
06:51
was paying 3,500 dollars for these drugs.
91
411700
2000
那里的药物价格高达三千五百美元。
06:53
The market was so terribly disorganized
92
413700
3000
当地的药物市场极其混乱,
06:56
that they were buying this medicine through two agents
93
416700
4000
病人不得不经过两层的代理商才能买到药物,
07:00
who were gigging them sevenfold.
94
420700
2000
药物的价格因此被哄抬七倍。
07:03
So the very first week we were working,
95
423700
3000
而在我们开始工作的第一个星期,
07:06
we got the price down to 500 dollars.
96
426700
2000
就成功地把药物的价格降低到了五百美元。
07:08
And all of a sudden, they could save seven times as many lives
97
428700
2000
突然间,他们可以利用同样的财力资源
07:10
for the same amount of money.
98
430700
2000
来拯救七倍的生命。
07:12
Then we went to work with the manufacturers of AIDS medicines,
99
432700
3000
随后我们又开始和艾滋药物的制造商合作,
07:15
one of whom was cited in the film,
100
435700
2000
影片中提到了其中的一位。
07:17
and negotiated a whole different change in business strategy,
101
437700
5000
我们和他们协调磋商,希望可以发展一套全新的商业策略。
07:22
because even at 500 dollars, these drugs
102
442700
3000
因为即使是在500美元的价格,这些药物的销售仍旧是
07:25
were being sold on a high-margin, low-volume, uncertain-payment basis.
103
445700
5000
高利润、低销量,外加上不稳定的付款。
07:30
So we worked on improving the productivity of the operations
104
450700
4000
所以我们加强提高了他们营销和供应的生产力,
07:34
and the supply chain, and went to a low-margin, high-volume,
105
454700
4000
构建了一个薄利多销、付款稳定的
07:38
absolutely certain-payment business.
106
458700
2000
商业模式。
07:40
I joked that the main contribution we made
107
460700
3000
我曾开玩笑的说道,我们对于这场艾滋战役
07:43
to the battle against AIDS was to get the manufacturers
108
463700
1000
所做出的最重要的贡献,就是说服药物厂商放弃珠宝店的经营模式,
07:44
to change from a jewelry store to a grocery store strategy.
109
464700
5000
转而投靠杂货店的商业策路。
07:50
But the price went to 140 dollars from 500.
110
470700
4000
但药物价钱则是从500美元降低到140美元,
07:54
And pretty soon, the average price was 192 dollars.
111
474700
4000
不久后,平均价钱稳定在192美元。
07:58
Now we can get it for about 100 dollars.
112
478700
2000
现在我们只需大概100美元便可得到这些药物。
08:00
Children's medicine was 600 dollars,
113
480700
2000
儿童药物当时的价钱是600美元,
08:02
because nobody could afford to buy any of it.
114
482700
2000
因为没有人可以承担得起。
08:04
We negotiated it down to 190.
115
484700
3000
我们通过协商,将价钱降到190美元。
08:07
Then, the French imposed their brilliantly conceived airline tax
116
487700
4000
法国人还颁布了他们别具匠心的航空税,
08:11
to create a something called UNITAID,
117
491700
2000
创办了UNITAID,
08:13
got a bunch of other countries to help.
118
493700
2000
说服了一些其他的国家共同参与帮助。
08:15
That children's medicine is now 60 dollars a person a year.
119
495700
3000
现在儿童药物的人均价钱是每年60美元。
08:18
The only thing that is keeping us from basically saving the lives
120
498700
5000
而我们拯救生命、将药物传递给那些需要的人的梦想
08:23
of everybody who needs the medicine to stay alive
121
503700
2000
只剩下最后的一个阻隔,
08:25
are the absence of systems necessary to diagnose, treat and care
122
505700
3000
那就是体制的欠缺。我们缺少一个可以诊察、治疗、运送药物
08:28
for people and deliver this medicine.
123
508700
4000
的体制。
08:32
We started a childhood obesity initiative with the Heart Association in America.
124
512700
4000
我们曾和美国心脏协会合作,提出了一项减少儿童肥胖的倡议。
08:36
We tried to do the same thing by negotiating industry-right deals
125
516700
3000
我们也尝试将同样的理念传达给那些饮料、零食的厂商,
08:39
with the soft drink and the snack food industry to cut the caloric
126
519700
5000
通过协调磋商,来降低学校食物中
08:44
and other dangerous content of food going to our children in the schools.
127
524700
4000
卡路里的含量以及其他不健康的物质。
08:48
We just reorganized the markets.
128
528700
3000
我们因此重新整顿了市场。
08:51
And it occurred to me that in this whole non-governmental world,
129
531700
5000
我也意识到,在现今这个非政府性的世界里,
08:56
somebody needs to be thinking about organizing public goods markets.
130
536700
5000
我们需要一些人,来想办法打开公共产品的市场。
09:01
And that is now what we're trying to do,
131
541700
2000
而这正是我们当下所要做的事情。
09:03
and working with this large cities group to fight climate change,
132
543700
3000
通过和大城市中各组织的合作,来共同阻止气候变化,
09:06
to negotiate huge, big, volume deals that will enable cities
133
546700
5000
开展谈判,敦促这些
09:11
which generate 75 percent of the world's greenhouse gases,
134
551700
3000
排放世界上百分之七十五温室气体的大城市
09:14
to drastically and quickly reduce greenhouse gas emissions
135
554700
3000
采取极端快速的手段,以一种从经济学的角度来看行得通的方式,
09:17
in a way that is good economics.
136
557700
3000
来减少温室气体的排放。
09:21
And this whole discussion as if it's some sort of economic burden,
137
561700
4000
而人们为什么会把这一切当做是某种经济负担
09:25
is a mystery to me.
138
565700
1000
对我来讲是个不解的谜团。
09:26
I think it's a bird's nest on the ground.
139
566700
2000
我觉得减少温室气体将会产生巨大的利益。
09:28
When Al Gore won his well-deserved Oscar
140
568700
4000
当Al Gore(戈尔,克林期的美国副总统)的影片《难以忽视的真相》
09:32
for the "Inconvenient Truth" movie, I was thrilled,
141
572700
4000
众望所归地夺得奥斯卡时,我是无比兴奋的。
09:36
but I had urged him to make a second movie quickly.
142
576700
4000
但我也督促他抓紧时间来拍摄另一部电影。
09:40
For those of you who saw "An Inconvenient Truth,"
143
580700
4000
如果你看过《难以忽视的真相》,你应该知道
09:44
the most important slide in the Gore lecture is the last one,
144
584700
5000
戈尔的整个演讲中最重要的一张幻灯片是最后一张,
09:49
which shows here's where greenhouse gases are going
145
589700
3000
它展示了如果我们什么都不做的话,温室气体排放的走向(上升)
09:52
if we don't do anything, here's where they could go.
146
592700
2000
以及温室气体排放应该达到的走向(下降)。
09:54
And then there are six different categories
147
594700
2000
我们一共可以做六项事情
09:56
of things we can do to change the trajectory.
148
596700
2000
来改变温室气体排放的走向。
09:58
We need a movie on those six categories.
149
598700
3000
我们需要一部电影来详解这六项事情。
10:01
And all of you need to have it embedded in your brains
150
601700
3000
而你们所有人都应该将其铭记于心,
10:04
and to organize yourselves around it.
151
604700
3000
并依据它组织管理自己。
10:07
So we're trying to do that.
152
607700
2000
所以这就是我们当前正在努力做的事情之一──
10:09
So organizing these markets is one thing we try to do.
153
609700
3000
建立这些公益市场。
10:12
Now we have taken on a second thing, and this gets to my wish.
154
612700
4000
而我们正在做的另一件事情是和我的愿望相关的。
10:16
It has been my experience in working in developing countries
155
616700
4000
根据我以往在发展中国家工作的经验,
10:21
that while the headlines may all be -- the pessimistic headlines may say,
156
621700
4000
虽然报纸头条,至少那些悲观的报纸头条,总是说
10:25
well, we can't do this, that or the other thing because of corruption --
157
625700
4000
我们无法做这个、不能做那个,因为腐败泛滥,
10:29
I think incapacity is a far bigger problem in poor countries than corruption,
158
629700
6000
但我却觉得在贫穷国家,比腐败更严重的问题是无能,
10:35
and feeds corruption.
159
635700
3000
无能滋养着腐败。
10:39
We now have the money, given these low prices, to distribute
160
639700
3000
我们现在有足够的财力资源,将这些低价位的艾滋药物
10:42
AIDS drugs all over the world to people we cannot presently reach.
161
642700
5000
分给世界上那些我们现今还无法接触到的人们。
10:49
Today these low prices are available in the 25 countries where we work,
162
649700
4000
现如今,这些低价位药品可以在62个国家买到,
10:53
and in a total of 62 countries,
163
653700
2000
其中25个是我们工作的国家。
10:55
and about 550,000 people are getting the benefits of them.
164
655700
4000
大概有五十五万人因此而收益。
10:59
But the money is there to reach others.
165
659700
3000
但就算我们有这些财力来帮助人们,
11:02
The systems are not there to reach the people.
166
662700
3000
却没有相应的体制将这些利益传递给他们。
11:05
So what we have been trying to do,
167
665700
8000
对此,我们所做的尝试是──
11:13
working first in Rwanda and then in Malawi and other places --
168
673700
6000
先在卢旺达,随后在马拉维和其他地区工作,
11:19
but I want to talk about Rwanda tonight --
169
679700
2000
但我今晚主要想谈谈卢旺达──
11:21
is to develop a model for rural health care in a very poor area
170
681700
8000
我们正尝试着发展一个在贫困地区可行的乡村医疗模型,
11:29
that can be used to deal with AIDS, TB, malaria, other infectious diseases,
171
689700
4000
用来解决艾滋、肺结核、疟疾、其他传染性疾病、
11:33
maternal and child health, and a whole range of health issues
172
693700
3000
母子健康、以及其他一系列发展中国家的贫困人口
11:36
poor people are grappling with in the developing world,
173
696700
3000
正努力应付的医疗问题。
11:39
that can first be scaled for the whole nation of Rwanda,
174
699700
4000
我们希望这个模式可以首先普及到卢旺达全国,
11:43
and then will be a model that could literally
175
703700
2000
随后可以推广到
11:45
be implemented in any other poor country in the world.
176
705700
2000
世界上每一个贫困的国家。
11:47
And the test is: one, will it do the job?
177
707700
2000
而其所面临的考验则是:首先,这个模式能履行它的职责吗?
11:49
Will it provide high quality care?
178
709700
3000
能发展提供高质量的医疗保健吗?
11:52
And two, will it do it at a price
179
712700
2000
其次,这一切可以在一个低价的前提下完成吗?
11:54
that will enable the country to sustain a health care system
180
714700
4000
可以帮助贫困国家在五至十年后脱离国际援助,
11:58
without foreign donors after five to 10 years?
181
718700
4000
建立一个自给自足的医疗体系吗?
12:02
Because the longer I deal with these problems,
182
722700
4000
我和这些问题打交道的时间越长,
12:06
the more convinced I am that we have to --
183
726700
2000
就越坚信:我们必须──
12:08
whether it's economics, health, education, whatever --
184
728700
3000
不管是经济、医疗、教育还是其他的方面──
12:11
we have to build systems.
185
731700
2000
我们都必须建立好的体制。
12:13
And the absence of systems that function
186
733700
3000
而体制的欠缺
12:16
break the connection which got you all in this seat tonight.
187
736700
4000
足以摧毁让你们今晚得以坐在这里的联系。
12:20
You think about whatever your life has been,
188
740700
2000
回头想想你的人生
12:22
however many obstacles you have faced in your life,
189
742700
3000
以及你人生中所面临的种种挑战,
12:25
at critical junctures you always knew
190
745700
3000
在人生中关键的分叉口,你总是知道
12:28
there was a predictable connection between the effort you exerted
191
748700
4000
你的付出与你的收获之间
12:32
and the result you achieved.
192
752700
2000
有着一种可以预知的联系。
12:34
In a world with no systems, with chaos,
193
754700
5000
而在一个没有系统的混乱世界里,
12:39
everything becomes a guerilla struggle,
194
759700
3000
一切都将变成游击队般的挣扎,
12:42
and this predictability is not there.
195
762700
3000
所谓的预知性也自然是不复存在了。
12:45
And it becomes almost impossible to save lives,
196
765700
3000
而拯救生命、教育儿童、发展经济
12:48
educate kids, develop economies, whatever.
197
768700
3000
等等梦想都将因此而变得不可能。
12:51
The person, in my view,
198
771700
3000
在我看来,
12:54
who has done the best job of this in the health care area,
199
774700
5000
在为贫困地区建造医疗保健这一领域
12:59
of building a system in a very poor area, is Dr. Paul Farmer,
200
779700
4000
最为成功的人士就是 Paul Farmer (保罗·法默医师)。
13:03
who, many of you know, has worked for now 20 years with his group,
201
783700
5000
你们中的很多人可能听说过他。在过往二十年里,
13:08
Partners in Health, primarily in Haiti where he started,
202
788700
4000
他和他的团队Partners in Health(健康伙伴)主要是在海地工作。
13:12
but they've also worked in Russia, in Peru
203
792700
2000
但他们也曾在其他地方工作过,
13:14
and other places around the world.
204
794700
2000
比如俄罗斯和秘鲁。
13:16
As poor as Haiti is, in the area where Farmer's clinic is active --
205
796700
5000
尽管海地是一贫如洗——而且法默医师的诊所
13:21
and they serve a catchment area far greater
206
801700
2000
所覆盖的治疗区域
13:23
than the medical professionals they have would indicate they could serve --
207
803700
4000
要远远超过他们的医疗队伍所能承受的范围——
13:27
since 1988, they have not lost one person to tuberculosis, not one.
208
807700
7000
尽管如此,自从1988年起,他们手下的病患中,没有一个人死于肺结核。没有一个人。
13:34
And they've achieved a lot of other amazing health results.
209
814700
5000
除此之外,他们也取得了很多其他了不起的医疗成就。
13:39
So when we decided to work in Rwanda
210
819700
4000
因此,当我们决定在卢旺达工作,
13:43
on trying to dramatically increase the income of the country and fight the AIDS problem,
211
823700
5000
打算大幅度地增加这个国家的收入并且抗击艾滋所带来的问题时,
13:48
we wanted to build a healthcare network,
212
828700
2000
我们想到的是建立一个医疗保健体系,
13:50
because it had been totally destroyed during the genocide in 1994,
213
830700
4000
因为卢旺达的医疗体系在1994年的种族屠杀中被彻底摧毁,
13:54
and the per capita income was still under a dollar a day.
214
834700
3000
人均收入仍旧是每天不足一美元。
13:58
So I rang up, asked Paul Farmer if he would help.
215
838700
4000
所以我打电话给保罗·法默医师,问他是否可以帮助我。
14:03
Because it seemed to me if we could prove there was a model in Haiti
216
843700
3000
因为当时在我看来,如果我们可以证实有这样的一个体系
14:06
and a model in Rwanda that we could then take all over the country,
217
846700
4000
既可以在海地落实也可以在卢旺达全国性地落实,
14:10
number one, it would be a wonderful thing for a country
218
850700
2000
那么我们就可以, 其一,为这个在过往15年里遭遇了难以想象的磨难的国家
14:12
that has suffered as much as any on Earth in the last 15 years,
219
852700
4000
做一件善事,
14:16
and number two, we would have something that could then be adapted
220
856700
4000
其二,我们将拥有一套可以应用在
14:20
to any other poor country anywhere in the world.
221
860700
3000
世界上任何一个贫困国家的体系。
14:24
And so we have set about doing that.
222
864700
4000
这就是我们想达到的效果。
14:28
Now, we started working together 18 months ago.
223
868700
4000
我们在18个月前开始合作。
14:32
And we're working in an area called Southern Kayonza,
224
872700
4000
现在的工作重心是在Southern Kayonza,
14:36
which is one of the poorest areas in Rwanda,
225
876700
4000
卢旺达最贫困的地区之一,
14:40
with a group that originally includes about 400,000 people.
226
880700
6000
人口大概是四十万。
14:46
We're essentially implementing what Paul Farmer did in Haiti:
227
886700
5000
我们基本上是把保罗·法默在海地的模式应用到了这里。
14:51
he develops and trains paid community health workers
228
891700
5000
在海地,保罗发展训练了一批全职的社区医疗员工,
14:56
who are able to identify health problems,
229
896700
4000
帮助寻找健康问题、
15:00
ensure that people who have AIDS or TB are properly diagnosed
230
900700
4000
确保艾滋和肺结核患者能及时确诊
15:04
and take their medicine regularly,
231
904700
2000
并且按时服药。
15:06
who work on bringing about health education, clean water and sanitation,
232
906700
7000
同时他们也带去了医疗教育、洁净用水和卫生设备,
15:13
providing nutritional supplements and moving people up the chain of health care
233
913700
5000
提供了营养补品,并帮助那些有严重问题的患者
15:18
if they have problems of the severity that require it.
234
918700
4000
寻求更专业的治疗。
15:22
The procedures that make this work have been perfected,
235
922700
5000
这一过程,就如我之前所提到的,已经被保罗和他的队伍
15:27
as I said, by Paul Farmer and his team
236
927700
3000
通过过去20年在海地乡间工作的经验
15:30
in their work in rural Haiti over the last 20 years.
237
930700
3000
完善,并日趋完美。
15:33
Recently we did an evaluation of the first 18 months of our efforts in Rwanda.
238
933700
6000
最近,我们刚刚对过去18个月在卢旺达的努力工作进行了评估。
15:39
And the results were so good that the Rwandan government
239
939700
5000
评估的结果是如此的令人满意,以至于卢旺达的政府
15:44
has now agreed to adopt the model for the entire country,
240
944700
3000
已经同意在全国范围内实施这一体系,
15:47
and has strongly supported and put the full resources of the government behind it.
241
947700
5000
并且会提供采用政府现有的全部资源,来提供必要的支持。
15:53
I'll tell you a little bit about our team because it's indicative of what we do.
242
953700
4000
为了能让你们更好地了解我们的工作,我打算向你们更详尽地介绍我们的团队。
15:57
We have about 500 people around the world
243
957700
3000
我们在全球范围内共有500名员工
16:00
working in our AIDS program, some of them for nothing --
244
960700
4000
为我们的艾滋方案工作。他们中的一些人完全是无偿服务,
16:04
just for transportation, room and board.
245
964700
2000
只收取通勤和居住的费用。
16:06
And then we have others working in these other related programs.
246
966700
4000
除此之外,我们还有为其他相关项目工作的人员。
16:10
Our business plan in Rwanda
247
970700
2000
我们在卢旺达的工作计划
16:12
was put together under the leadership of Diana Noble,
248
972700
3000
是在Diana Noble的领导下完成的。
16:15
who is an unusually gifted woman,
249
975700
3000
她是一位不寻常的女士,
16:18
but not unusual in the type of people who have been willing to do this kind of work.
250
978700
5000
但对于做这份工作的人来讲,她又显得是那么寻常。
16:23
She was the youngest partner at Schroder Ventures in London in her 20s.
251
983700
5000
在她20岁的时候她已经是伦敦Schroder Ventures投资公司最年轻的合伙人,
16:28
She was CEO of a successful e-venture --
252
988700
2000
她也是一项非常成功的电子商业的执行总裁——
16:30
she started and built Reed Elsevier Ventures --
253
990700
4000
Reed Elsevier Ventures就是由她创办的。
16:34
and at 45 she decided she wanted to do something different with her life.
254
994700
3000
但是在她45岁的时候,她决定要做一些不一样的事情。
16:37
So she now works full-time on this for very little pay.
255
997700
4000
现如今,她为我们全职工作,却拿很少的薪水。
16:41
She and her team of former business people have created a business plan
256
1001700
4000
她和她之前的商业伙伴为我们创建了一个业务计划,
16:45
that will enable us to scale this health system up for the whole country.
257
1005700
4000
帮助我们把整个医疗体系发展到全国。
16:49
And it would be worthy of the kind of private equity work
258
1009700
5000
而她为此所付出的努力,若放到当初,
16:54
she used to do when she was making a lot more money for it.
259
1014700
4000
完全可以为她赚到一大笔钱。
16:58
When we came to this rural area, 45 percent of the children under the age of five
260
1018700
5000
当我们刚刚来到这个地区的时候,五岁以下的儿童有45%
17:03
had stunted growth due to malnutrition.
261
1023700
5000
因为营养不良而发育不健全。
17:08
23 percent of them died before they reached the age of five.
262
1028700
6000
23%在五岁之前夭折。
17:16
Mortality at birth was over two-and-a-half percent.
263
1036700
3000
初生婴儿的死亡率超过2.5%。
17:19
Over 15 percent of the deaths among adults and children occurred
264
1039700
4000
超过15%的成人和儿童死亡是
17:23
because of intestinal parasites and diarrhea from dirty water and inadequate sanitation --
265
1043700
5000
脏水和不完善卫生设备引发的肠道寄生以及腹泻所造成的——
17:28
all entirely preventable and treatable.
266
1048700
3000
完全可以预防和治愈。
17:31
Over 13 percent of the deaths were from respiratory illnesses --
267
1051700
4000
13%的死亡是呼吸疾病造成的——
17:35
again, all preventable and treatable.
268
1055700
3000
同样是可以预防和治愈的。
17:38
And not a single soul in this area was being treated for AIDS or tuberculosis.
269
1058700
5000
在这个地区内,没有一个艾滋或者肺结核患者得到应有的治疗。
17:44
Within the first 18 months, the following things happened:
270
1064700
4000
而在我们开始的最初18个月里,如下的事情发生了:
17:48
we went from zero to about 2,000 people being treated for AIDS.
271
1068700
4000
艾滋病的治疗人数从0上升到了2000,
17:52
That's 80 percent of the people who need treatment in this area.
272
1072700
4000
占这个地区需要治疗的人口的80%。
17:56
Listen to this: less than four-tenths of one percent of those being treated
273
1076700
5000
不仅如此,少于千分之四的接受治疗的患者
18:01
stopped taking their medicine or otherwise defaulted on treatment.
274
1081700
4000
因为停止服药或是其他原因而中止治疗,
18:05
That's lower than the figure in the United States.
275
1085700
3000
这甚至低于美国的数据——
18:08
Less than three-tenths of one percent
276
1088700
2000
千分之三不到
18:10
had to transfer to the more expensive second-line drugs.
277
1090700
5000
需要转而购买更加昂贵的高级药物。
18:15
400,000 pregnant women were brought into counseling
278
1095700
4000
四十万(口误:应该是四万)的怀孕妇女接受了辅导,
18:19
and will give birth for the first time within an organized healthcare system.
279
1099700
5000
并将第一次在一个有组织的医疗体系下分娩。
18:24
That's about 43 percent of all the pregnancies.
280
1104700
5000
大概是全部怀孕数量的43%。
18:29
About 40 percent of all the people -- I said 400,000. I meant 40,000.
281
1109700
4000
大概40%——我前面说是四十万孕妇,应该是四万——
18:33
About 40 percent of all the people who need TB treatment are now getting it --
282
1113700
4000
大概40%的肺结核患者正接收着治疗,
18:37
in just 18 months, up from zero when we started.
283
1117700
4000
而就在18个月前,这个数字还是0。
18:41
43 percent of the children in need of an infant feeding program
284
1121700
3000
43%需要婴儿哺育计划来防止营养不良和早死的儿童
18:44
to prevent malnutrition and early death
285
1124700
2000
正接受他们所需要的食物补品
18:46
are now getting the food supplements they need to stay alive and to grow.
286
1126700
3000
来帮助他们生存、生长。
18:49
We've started the first malaria treatment programs they've ever had there.
287
1129700
4000
我们也帮助他们建立了他们的第一个疟疾医治方案。
18:53
Patients admitted to a hospital that was destroyed during the genocide
288
1133700
5000
病患们被送往我们重新装修的在大屠杀中被摧毁的医院,
18:58
that we have renovated along with four other clinics,
289
1138700
5000
以及新建的四个拥有太阳能发电器
19:03
complete with solar power generators, good lab technology.
290
1143700
5000
和完善的实验室设备的诊所。
19:08
We now are treating 325 people a month,
291
1148700
5000
我们现在一个月治疗325个病人,
19:13
despite the fact that almost 100 percent of the AIDS patients are now treated at home.
292
1153700
5000
这还不算所有那些在家接受治疗的艾滋患者。
19:19
And the most important thing is
293
1159700
3000
但最重要的一点是,
19:22
because we've implemented Paul Farmer's model, using community health workers,
294
1162700
5000
我们采用了保罗的模式,通过社区医疗人员的努力,
19:27
we estimate that this system could be put into place for all of Rwanda
295
1167700
6000
我们估算这个系统仅需要5%到6%的全国生产总值
19:33
for between five and six percent of GDP,
296
1173700
4000
便可以应用到卢旺达全国的范围内。
19:37
and that the government could sustain that
297
1177700
4000
卢旺达的政府也可以在五、六年后摆脱国际援助,
19:41
without depending on foreign aid after five or six years.
298
1181700
5000
独立维持这一体系。
19:47
And for those of you who understand healthcare economics
299
1187700
2000
你们中那些懂得医疗经济的人
19:49
you know that all wealthy countries spend between nine and 11 percent of GDP
300
1189700
5000
应该都知道所有的富裕国家都在医疗保健上
19:54
on health care, except for the United States, we spend 16 --
301
1194700
2000
花费9%到11%的国内生产总值。美国除外,我们花费16%——
19:56
but that's a story for another day.
302
1196700
2000
不过我今天没时间来解释这个。
19:59
(Laughter)
303
1199700
1000
(笑声)
20:01
We're now working with Partners in Health and the Ministry of Health in Rwanda
304
1201700
5000
我们现在正和“健康伙伴”以及卢旺达的卫生部门还有我们的基金会人员合作
20:06
and our Foundation folks to scale this system up.
305
1206700
4000
争取扩大这个系统。
20:10
We're also beginning to do this in Malawi and Lesotho.
306
1210700
6000
我们也开始在马拉维和莱索托实施这一体制。
20:16
And we have similar projects in Tanzania, Mozambique,
307
1216700
4000
我们在坦桑尼亚、莫桑比克、肯尼亚和埃塞俄比亚
20:20
Kenya and Ethiopia with other partners trying to achieve the same thing:
308
1220700
5000
都有着类似计划,与其他伙伴合作,达成同样的梦想,
20:25
to save as many lives as quickly as we can,
309
1225700
2000
最快速地拯救尽可能多的生命,
20:27
but to do it in a systematic way that can be implemented nationwide
310
1227700
3000
但却是以一个极其系统的方式进行,以便在全国范围内
20:30
and then with a model that can be implemented in any country in the world.
311
1230700
4000
甚至是全世界的范围内得以实施。
20:34
We need initial upfront investment to train doctors, nurses,
312
1234700
4000
我们需要先期的投资来培训医生、护士、
20:38
health administration and community health workers throughout the country,
313
1238700
3000
医疗管理人员以及全国范围内的社区保健人员,
20:41
to set up the information technology, the solar energy,
314
1241700
3000
来帮忙安排信息技术、太阳能、
20:44
the water and sanitation, the transportation infrastructure.
315
1244700
3000
用水、卫生保健以及运输系统。
20:47
But over a five- to 10-year period,
316
1247700
3000
但在五到十年之内的时间里,
20:50
we will take down the need for outside assistance
317
1250700
2000
我们将减缓对外界援助的需求
20:52
and eventually it will be phased out.
318
1252700
2000
直到彻底摆脱国际救援。
20:55
My wish is that TED assist us in our work and help us to build
319
1255700
8000
我的愿景就是希望TED可以帮助我们的工作,帮我们
21:03
a high-quality rural health system in a poor country, Rwanda,
320
1263700
4000
在卢旺达这样贫穷的国家建立起一个高质量的乡村医疗体系,
21:07
that can be a model for Africa,
321
1267700
2000
将它当作一个全非洲
21:09
and indeed, for any poor country anywhere in the world.
322
1269700
5000
甚至全世界任何贫穷国家都可以效仿的模型。
21:14
My belief is that this will help us to build a more integrated world
323
1274700
6000
我相信这将有助我们建立起一个更加融合的世界,
21:20
with more partners and fewer terrorists,
324
1280700
3000
更多的合作分子,更少的恐怖分子,
21:23
with more productive citizens and fewer haters,
325
1283700
3000
更多的生产,更少的仇恨,
21:26
a place we'd all want our kids and our grandchildren to grow up in.
326
1286700
5000
一个我们希望可以托付给我们的子孙的生长环境。
21:32
It has been an honor for me, particularly, to work in Rwanda
327
1292700
6000
这是我的荣幸,尤其是可以在卢旺达工作。
21:38
where we also have a major economic development project
328
1298700
3000
我们现在还在和苏格兰慈善家Sir Tom Hunter合作,
21:41
in partnership with Sir Tom Hunter, the Scottish philanthropist,
329
1301700
5000
开展一个大型的经济计划。
21:46
where last year we, using the same thing with AIDS drugs,
330
1306700
3000
就在去年,我们利用我们从艾滋药物那里学来的经验,
21:49
cut the cost of fertilizer and the interest rates on microcredit loans by 30 percent
331
1309700
6000
将化肥的费用以及小额信贷的利率锐减了30%,
21:55
and achieved three- to four-hundred percent increases
332
1315700
4000
帮助农民的农作物产量
21:59
in crop yields with the farmers.
333
1319700
2000
提升了300%到400%。
22:01
These people have been through a lot and none of us, most of all me,
334
1321700
6000
这些人都经历了许多,而我们——尤其是我自己——
22:07
helped them when they were on the verge of destroying each other.
335
1327700
3000
却没能给予他们援助,阻止他们之间的互相残杀。
22:11
We're undoing that now, and they are so over it and so into their future.
336
1331700
6000
我们现在正努力弥补这一切。而他们也已经摆脱了过去,畅想着未来。
22:17
We're doing this in an environmentally responsible way.
337
1337700
4000
而我们也尽可能地以最环保的方式达成这一切。
22:21
I'm doing my best to convince them not to run the electric grid
338
1341700
4000
我正尽全力的说服他们,不要将电网直接扯到那些
22:25
to the 35 percent of the people that have no access,
339
1345700
3000
现在还用不上电的、35%的人口,
22:28
but to do it with clean energy. To have responsible reforestation projects,
340
1348700
5000
而是应该使用洁净能源,负责任地开始重新植树造林。
22:33
the Rwandans, interestingly enough, have been quite good, Mr. Wilson,
341
1353700
4000
卢旺达人对他们土壤层的保护工作
22:37
in preserving their topsoil.
342
1357700
2000
其实是相当尽责的。
22:39
There's a couple of guys from southern farming families --
343
1359700
4000
有一批从南部农民世家来的人——
22:43
the first thing I did when I went out to this place
344
1363700
2000
我到达那个地方所做的第一件事
22:45
was to get down on my hands and knees and dig in the dirt
345
1365700
2000
就是弯下腰来,挖挖当地的土壤,
22:47
and see what they'd done with it.
346
1367700
2000
看看他们对其作了些什么。
22:49
We have a chance here to prove that a country
347
1369700
4000
我们现在有这样的一个机会来证实
22:53
that almost slaughtered itself out of existence
348
1373700
5000
就算是一个曾经几乎自我摧毁的国家
22:59
can practice reconciliation, reorganize itself, focus on tomorrow
349
1379700
7000
也是可以从头再来、重新组织、聚焦未来、
23:06
and provide comprehensive, quality health care with minimal outside help.
350
1386700
7000
依赖最少量的外界援助提供全面、高质量的医疗保健。
23:13
I am grateful for this prize, and I will use it to that end.
351
1393700
6000
我对这个大奖感激不尽,并将充分利用它来实现我上述的梦想。
23:19
We could use some more help to do this,
352
1399700
4000
我们需要大家的帮助。
23:23
but think of what it would mean if we could have a world-class health system
353
1403700
4000
设想一下,这一切将意味着什么,如果我们可以将世界级的医疗体系
23:27
in Rwanda -- in a country with a less-than-one-dollar-a-day-per-capita income,
354
1407700
5000
带到卢旺达这个人均收入低于每天一美元的国家,
23:32
one that could save hundreds of millions of lives
355
1412700
4000
利用这个体系拯救上千万的生命,
23:36
over the next decade if applied to every similarly situated country on Earth.
356
1416700
7000
并将其在未来的十年里推广到世界上每一个类似的国家。
23:43
It's worth a try and I believe it would succeed.
357
1423700
4000
这值得我们的努力,而且我相信我们可以成功。
23:47
Thank you and God bless you.
358
1427700
3000
谢谢你们。上帝保佑大家。
23:50
(Applause)
359
1430700
12000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog