Bill Clinton: TED Prize wish: Let's build a health care system in Rwanda

108,265 views ・ 2007-04-05

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Jan Willem Rozema Nagekeken door: Rudolf Penninkhof
00:24
I thought in getting up to my TED wish
0
24700
6000
Ik dacht ik dat in de aanloop naar mijn TED-wens
00:30
I would try to begin by putting in perspective what I try to do
1
30700
7000
zou beginnen met het in perspectief plaatsen van wat ik probeer te doen
00:37
and how it fits with what they try to do.
2
37700
4000
en hoe dit overeenkomt met wat zij proberen te doen.
00:41
We live in a world that everyone knows is interdependent,
3
41700
5000
We leven in een wereld die wederzijds afhankelijk is,
00:46
but insufficient in three major ways.
4
46700
6000
maar niet toereikend op drie manieren.
00:52
It is, first of all, profoundly unequal:
5
52700
3000
Ten eerste is zij enorm ongelijk.
00:55
half the world's people still living on less than two dollars a day;
6
55700
4000
De helft van de wereldbevolking leeft nog steeds van minder dan twee dollar per dag,
00:59
a billion people with no access to clean water;
7
59700
2000
een miljard mensen heeft geen toegang tot schoon water,
01:01
two and a half billion no access to sanitation;
8
61700
3000
tweeënhalf miljard mensen geen toegang tot sanitaire voorzieningen,
01:04
a billion going to bed hungry every night;
9
64700
2000
een miljard mensen gaat dagelijks zonder eten naar bed.
01:06
one in four deaths every year from AIDS, TB, malaria
10
66700
5000
Eén op de vier sterfgevallen wordt elk jaar veroorzaakt door aids, tbc, malaria
01:11
and the variety of infections associated with dirty water --
11
71700
4000
en een variatie aan infecties die te maken hebben met vies water --
01:15
80 percent of them under five years of age.
12
75700
3000
80 procent van hen is nog geen vijf jaar oud.
01:18
Even in wealthy countries it is common now to see inequality growing.
13
78700
6000
Zelfs in rijke landen is het tegenwoordig normaal om de ongelijkheid toe te zien nemen.
01:24
In the United States, since 2001 we've had five years of economic growth,
14
84700
5000
In de Verenigde Staten hebben we sinds 2001 vijf jaar van economische groei gehad,
01:29
five years of productivity growth in the workplace,
15
89700
3000
vijf jaar van productiviteitsgroei op de werkplek,
01:32
but median wages are stagnant and the percentage of working families
16
92700
4000
maar gemiddelde lonen stagneren en het percentage van de werkende families
01:36
dropping below the poverty line is up by four percent.
17
96700
4000
die onder de armoedegrens komen, is gestegen met vier procent.
01:40
The percentage of working families without health care up by four percent.
18
100700
4000
Het percentage van werkende families zonder gezondheidszorg met vier procent.
01:44
So this interdependent world which has been pretty good to most of us --
19
104700
4000
Dus deze wederzijdsafhankelijke wereld die voor ons behoorlijk goed is geweest --
01:48
which is why we're all here in Northern California doing what we do
20
108700
4000
daarom zijn wij hier in Noord-Californië
01:52
for a living, enjoying this evening -- is profoundly unequal.
21
112700
5000
en hebben we ons werk, genieten we van deze avond -- is zeer ongelijk.
01:57
It is also unstable.
22
117700
3000
Zij is ook instabiel.
02:00
Unstable because of the threats of terror,
23
120700
4000
Instabiel vanwege terreurdreiging,
02:04
weapons of mass destruction, the spread of global disease
24
124700
3000
massavernietingswapens, verspreiding van ziektes over de wereld,
02:07
and a sense that we are vulnerable to it in a way that we weren't not so many years ago.
25
127700
7000
en een gevoel dat we hier kwetsbaar voor zijn op een manier die anders is dan nog niet zo lang geleden.
02:14
And perhaps most important of all, it is unsustainable
26
134700
4000
En misschien het belangrijkste, deze wereld is ook niet vol te houden
02:18
because of climate change, resource depletion and species destruction.
27
138700
6000
door klimaatverandering, uitputting van grondstoffen en het vernietigen van soorten.
02:26
When I think about the world I would like to leave to my daughter
28
146700
4000
Als ik denk aan de wereld die ik mijn dochter zou willen nalaten
02:30
and the grandchildren I hope to have,
29
150700
2000
en de kleinkinderen die ik hoop te krijgen,
02:32
it is a world that moves away from unequal, unstable, unsustainable
30
152700
7000
is dat een wereld die zich verwijdert van ongelijke, onstabiele en niet vol te houden
02:39
interdependence to integrated communities -- locally, nationally and globally --
31
159700
5000
wederzijdse afhankelijkheid naar geïntegreerde gemeenschappen -- lokaal, nationaal, wereldwijd --
02:44
that share the characteristics of all successful communities:
32
164700
3000
die de kenmerken van alle succesvolle gemeenschappen hebben:
02:47
a broadly shared, accessible set of opportunities,
33
167700
5000
Een breed gedeelde, toegankelijke set mogelijkheden,
02:53
a shared sense of responsibility for the success of the common enterprise
34
173700
4000
een gedeeld gevoel van verantwoordelijkheid voor het succes van de gemeenschappelijke onderneming
02:57
and a genuine sense of belonging.
35
177700
5000
en een oprecht gevoel van erbij horen.
03:03
All easier said than done.
36
183700
3000
Makkelijker gezegd dan gedaan.
03:06
When the terrorist incidents occurred in the United Kingdom a couple of years ago,
37
186700
6000
Toen de terroristische gebeurtenissen een paar jaar geleden plaatsvonden in Groot-Brittannië,
03:12
I think even though they didn't claim as many lives as we lost in the United States on 9/11,
38
192700
5000
ondanks dat zij volgens mij niet zoveel levens eisten als in de VS op 11 september,
03:17
I think the thing that troubled the British most
39
197700
2000
denk ik dat wat de Britten de meeste zorgen baarde,
03:19
was that the perpetrators were not invaders, but homegrown citizens
40
199700
5000
het feit was dat de daders geen vreemdelingen waren, maar burgers van eigen bodem,
03:24
whose religious and political identities were more important to them
41
204700
5000
wier religieuze en politieke identiteit belangrijker voor hen waren
03:29
than the people they grew up with, went to school with,
42
209700
3000
dan de mensen met wie zij opgroeiden en naar school gingen,
03:32
worked with, shared weekends with, shared meals with.
43
212700
3000
met wie zij werkten, aten en weekends mee deelden.
03:35
In other words, they thought their differences
44
215700
3000
Anders gezegd, zij dachten dat hun verschillen
03:38
were more important than their common humanity.
45
218700
4000
belangrijker waren dan hun gedeelde menselijkheid.
03:42
It is the central psychological plague of humankind in the 21st century.
46
222700
7000
Het is de centrale psychologische plaag van de mensheid in de 21e eeuw.
03:49
Into this mix, people like us, who are not in public office,
47
229700
5000
In deze mengelmoes hebben mensen zoals wij, die niet een publiek ambt bekleden,
03:54
have more power to do good than at any time in history,
48
234700
5000
meer macht om goed te doen dan op welk moment ook in de geschiedenis,
03:59
because more than half the world's people
49
239700
2000
omdat meer dan de helft van de wereldbevolking
04:01
live under governments they voted in and can vote out.
50
241700
3000
onder overheden leeft die verkozen en weer onverkozen kunnen worden.
04:04
And even non-democratic governments are more sensitive to public opinion.
51
244700
4000
En zelfs ondemocratische overheden zijn gevoeliger voor de mening van het volk.
04:08
Because primarily of the power of the Internet,
52
248700
5000
Omdat vooral door de macht van het internet
04:13
people of modest means can band together and amass vast sums of money
53
253700
6000
mensen met beperkte middelen samen kunnen spannen en enorme bedragen kunnen verzamelen
04:19
that can change the world for some public good if they all agree.
54
259700
4000
die de wereld voor een algemeen goed kunnen veranderen, als ze het met elkaar eens zijn.
04:23
When the tsunami hit South Asia, the United States contributed 1.2 billion dollars.
55
263700
5000
Toen de tsunami Zuidoost-Azië trof, droeg de VS 1,2 miljard dollar bij.
04:28
30 percent of our households gave.
56
268700
2000
30 Procent van de huishoudens doneerde geld.
04:30
Half of them gave over the Internet.
57
270700
2000
De helft van hen gaf via het internet.
04:32
The median contribution was somewhere around 57 dollars.
58
272700
5000
De gemiddelde bijdrage lag rond de 57 dollar.
04:38
And thirdly, because of the rise of non-governmental organizations.
59
278700
5000
En ten derde, door de opkomst van non-gouvermentele organisaties.
04:43
They, businesses, other citizens' groups, have enormous power
60
283700
6000
Zij, bedrijven en andere burgerinitiatieven, hebben enorme macht
04:49
to affect the lives of our fellow human beings.
61
289700
4000
om de levens van onze medemensen te beïnvloeden.
04:54
When I became president in 1993,
62
294700
2000
Toen ik president werd in 1993,
04:56
there were none of these organizations in Russia.
63
296700
2000
bestonden dit soort organisaties niet in Rusland.
04:58
There are now a couple of hundred thousand.
64
298700
2000
Nu zijn er een paar honderdduizend.
05:00
None in India. There are now at least a half a million active.
65
300700
4000
Er was er geen in India. Nu zijn er ten minste een half miljoen actief.
05:04
None in China. There are now 250,000 registered with the government,
66
304700
3000
Geen een in China. Nu zijn er 250.000 bij de overheid geregisteerd,
05:07
probably twice again that many who are not registered for political reasons.
67
307700
5000
waarschijnlijk zijn er twee keer zo veel niet geregistreerd vanwege politieke redenen.
05:13
When I organized my foundation, and I thought about the world as it is
68
313700
8000
Toen ik mijn organisatie inrichtte, dacht ik aan de wereld zoals ze is
05:21
and the world that I hope to leave to the next generation,
69
321700
5000
en aan de wereld die ik door wil geven aan de volgende generatie.
05:26
and I tried to be realistic about what I had cared about all my life
70
326700
7000
Ik probeerde realistisch te zijn over wat voor mij in mijn leven belangrijk was
05:33
that I could still have an impact on.
71
333700
2000
en waar ik nog steeds een impact op kon hebben.
05:35
I wanted to focus on activities
72
335700
3000
Ik wilde mij richten op activiteiten
05:38
that would help to alleviate poverty, fight disease, combat climate change,
73
338700
7000
die zouden helpen om armoede te verlichten en ziektes en klimaatverandering te bestrijden,
05:45
bridge the religious, racial and other divides that torment the world,
74
345700
4000
die een brug zouden kunnen slaan tussen religieuze, raciale en andere scheidslijnen die de wereld teisteren,
05:49
but to do it in a way that would either use
75
349700
4000
maar dit op zo'n manier doen dat we gebruik zouden maken
05:53
whatever particular skills we could put together in our group
76
353700
6000
van alle vaardigheden die we in onze groep konden plaatsen
05:59
to change the way some public good function was performed
77
359700
5000
om de manier te veranderen waarop het functioneren van een publiek goed was uitgevoerd
06:04
so that it would sweep across the world more.
78
364700
3000
zodat het een grotere impact op de wereld zou hebben.
06:07
You saw one reference to that in what we were able to do with AIDS drugs.
79
367700
6000
Een referentie hiervan is wat we met aids-medicijnen hebben kunnen doen.
06:13
And I want to say that the head of our AIDS effort,
80
373700
3000
Ik wil graag zeggen dat het hoofd van onze aids-inspanningen,
06:16
and the person who also is primarily active in the wish I'll make tonight,
81
376700
4000
en degene die de grootste rol speelt in de wens die ik vanavond maak,
06:20
Ira Magaziner, is here with me and I want to thank him for everything he's done.
82
380700
4000
Ira Magaziner is. Hij is hier bij me vanavond en ik wil hem bedanken voor alles wat hij heeft gedaan.
06:24
He's over there.
83
384700
2000
Hij zit daar.
06:26
(Applause)
84
386700
4000
(Applaus)
06:30
When I got out of office and was asked to work, first in the Caribbean,
85
390700
6000
Toen ik het Witte Huis verliet en mij gevraagd werd te gaan werken, ten eerste in Caribisch gebied
06:36
to try to help deal with the AIDS crisis,
86
396700
3000
om te helpen de aids-crisis aan te pakken,
06:39
generic drugs were available for about 500 dollars a person a year.
87
399700
4000
kostten patentloze geneesmiddelen ongeveer 500 dollar per persoon per jaar.
06:43
If you bought them in vast bulks,
88
403700
2000
Bij afname van grote hoeveelheden
06:45
you could get them at a little under 400 dollars.
89
405700
3000
kon je ze krijgen voor iets minder dan 400 dollar.
06:48
The first country we went to work in, the Bahamas,
90
408700
3000
Het eerste land waarin wij werkten, de Bahama's,
06:51
was paying 3,500 dollars for these drugs.
91
411700
2000
betaalde 3500 dollar voor deze geneesmiddelen.
06:53
The market was so terribly disorganized
92
413700
3000
De markt was dusdanig slecht georganiseerd,
06:56
that they were buying this medicine through two agents
93
416700
4000
dat zij deze medicijnen via twee tussenpersonen kochten
07:00
who were gigging them sevenfold.
94
420700
2000
die de prijs verzevenvoudigden.
07:03
So the very first week we were working,
95
423700
3000
Tijdens onze eerste werkweek
07:06
we got the price down to 500 dollars.
96
426700
2000
kregen we de prijs verlaagd naar 500 dollar.
07:08
And all of a sudden, they could save seven times as many lives
97
428700
2000
En plotseling kon men zeven keer zoveel levens redden
07:10
for the same amount of money.
98
430700
2000
voor hetzelfde geld.
07:12
Then we went to work with the manufacturers of AIDS medicines,
99
432700
3000
Toen gingen we aan de slag met de producenten van de medicijnen,
07:15
one of whom was cited in the film,
100
435700
2000
één van hen werd in de film aangehaald,
07:17
and negotiated a whole different change in business strategy,
101
437700
5000
en konden we hen tot een enorme verandering in bedrijfsstrategie brengen.
07:22
because even at 500 dollars, these drugs
102
442700
3000
Omdat zelfs voor 500 dollar deze medicijnen op basis van
07:25
were being sold on a high-margin, low-volume, uncertain-payment basis.
103
445700
5000
een hoge marge, kleine hoeveelheid en onzekere betaling verkocht werden.
07:30
So we worked on improving the productivity of the operations
104
450700
4000
Dus we werkten aan het verbeteren van de productiviteit van de ondernemingen
07:34
and the supply chain, and went to a low-margin, high-volume,
105
454700
4000
en de toevoer. We gingen naar een systeem op basis van een kleine marge, grote hoeveelheid
07:38
absolutely certain-payment business.
106
458700
2000
en een absoluut zekere betaling.
07:40
I joked that the main contribution we made
107
460700
3000
Ik zei wel eens als grap dat onze belangrijkste bijdrage
07:43
to the battle against AIDS was to get the manufacturers
108
463700
1000
in de strijd tegen aids was de fabrikanten
07:44
to change from a jewelry store to a grocery store strategy.
109
464700
5000
van een juweliers- tot een supermarktstrategie te bewegen.
07:50
But the price went to 140 dollars from 500.
110
470700
4000
Maar de prijs ging van 500 naar 140 dollar.
07:54
And pretty soon, the average price was 192 dollars.
111
474700
4000
Snel daarna was de gemiddelde prijs 192 dollar.
07:58
Now we can get it for about 100 dollars.
112
478700
2000
Nu kunnen we het voor ongeveer 100 dollar krijgen.
08:00
Children's medicine was 600 dollars,
113
480700
2000
Medicijnen voor kinderen kostten ongeveer 600 dollar,
08:02
because nobody could afford to buy any of it.
114
482700
2000
omdat niemand het zich kon veroorloven er iets van te kopen.
08:04
We negotiated it down to 190.
115
484700
3000
In onderhandelingen kregen we de prijs op 190 dollar.
08:07
Then, the French imposed their brilliantly conceived airline tax
116
487700
4000
Daarna legden de Fransen de als briljant beschouwde vliegtuigmaatschappijbelasting op,
08:11
to create a something called UNITAID,
117
491700
2000
om UNITAID in het leven te roepen,
08:13
got a bunch of other countries to help.
118
493700
2000
en een aantal andere landen om hen te helpen.
08:15
That children's medicine is now 60 dollars a person a year.
119
495700
3000
Medicijnen voor kinderen kosten nu 60 dollar per persoon per jaar.
08:18
The only thing that is keeping us from basically saving the lives
120
498700
5000
Het enige dat ons weerhoudt van het redden van de levens
08:23
of everybody who needs the medicine to stay alive
121
503700
2000
van iedereen die afhankelijk is van medicijnen
08:25
are the absence of systems necessary to diagnose, treat and care
122
505700
3000
is de afwezigheid van noodzakelijke stelsels voor diagnose, behandeling en zorg
08:28
for people and deliver this medicine.
123
508700
4000
en voor levering van de medicijnen.
08:32
We started a childhood obesity initiative with the Heart Association in America.
124
512700
4000
We begonnen een campagne tegen overgewicht bij de jeugd samen met de Hartstichting in de VS.
08:36
We tried to do the same thing by negotiating industry-right deals
125
516700
3000
We probeerden hetzelfde te doen door onderhandelingen met de producenten
08:39
with the soft drink and the snack food industry to cut the caloric
126
519700
5000
uit de softdrink- en snackindustrie, om zo het hoge aantal calorieën
08:44
and other dangerous content of food going to our children in the schools.
127
524700
4000
en andere gevaarlijke inhoud van voedsel voor onze kinderen op school te verkleinen.
08:48
We just reorganized the markets.
128
528700
3000
Het enige dat we deden, was de markt reorganiseren.
08:51
And it occurred to me that in this whole non-governmental world,
129
531700
5000
Ik besefte me dat in de non-gouvermentele wereld
08:56
somebody needs to be thinking about organizing public goods markets.
130
536700
5000
erover nagedacht moet worden hoe de markten voor publieke goederen georganiseerd zouden moeten worden.
09:01
And that is now what we're trying to do,
131
541700
2000
Dat is wat we nu proberen te doen.
09:03
and working with this large cities group to fight climate change,
132
543700
3000
We werken met een grote groep steden om klimaatverandering te bestrijden,
09:06
to negotiate huge, big, volume deals that will enable cities
133
546700
5000
om tot enorm grote afspraken te komen die steden,
09:11
which generate 75 percent of the world's greenhouse gases,
134
551700
3000
die 75% van de broeikasgassen genereren,
09:14
to drastically and quickly reduce greenhouse gas emissions
135
554700
3000
de kans geven om drastisch en snel hun broeikasgassen te verminderen
09:17
in a way that is good economics.
136
557700
3000
op een manier die economisch verantwoord is.
09:21
And this whole discussion as if it's some sort of economic burden,
137
561700
4000
En deze hele discussie, als zou het een economische last zijn,
09:25
is a mystery to me.
138
565700
1000
is voor mij een mysterie.
09:26
I think it's a bird's nest on the ground.
139
566700
2000
Ik zie het als een enorme kans die voor het grijpen ligt.
09:28
When Al Gore won his well-deserved Oscar
140
568700
4000
Toen Al Gore zijn verdiende Oscar voor 'An Inconvenient Truth' won,
09:32
for the "Inconvenient Truth" movie, I was thrilled,
141
572700
4000
was ik dolblij,
09:36
but I had urged him to make a second movie quickly.
142
576700
4000
maar ik probeerde hem er ook toe te bewegen snel een tweede film te maken.
09:40
For those of you who saw "An Inconvenient Truth,"
143
580700
4000
In 'An Inconvenient Truth'
09:44
the most important slide in the Gore lecture is the last one,
144
584700
5000
is de laatste dia in Al Gore's lezing de belangrijkste,
09:49
which shows here's where greenhouse gases are going
145
589700
3000
die laat zien waar broeikasgassen heen gaan
09:52
if we don't do anything, here's where they could go.
146
592700
2000
als we niets doen, en waar ze heen kunnen gaan.
09:54
And then there are six different categories
147
594700
2000
Dan zijn er zes verschillende categorieën
09:56
of things we can do to change the trajectory.
148
596700
2000
van dingen die we kunnen doen om de koers te wijzigen.
09:58
We need a movie on those six categories.
149
598700
3000
We hebben een film nodig over die zes categorieën.
10:01
And all of you need to have it embedded in your brains
150
601700
3000
Jullie moeten deze in je hersenen verankeren
10:04
and to organize yourselves around it.
151
604700
3000
en je er rond organiseren.
10:07
So we're trying to do that.
152
607700
2000
Dat is wat we proberen te doen.
10:09
So organizing these markets is one thing we try to do.
153
609700
3000
Dus de markten organiseren is één van de dingen die we proberen te doen.
10:12
Now we have taken on a second thing, and this gets to my wish.
154
612700
4000
Nu zijn we ook met een tweede ding bezig en dat leidt tot mijn wens.
10:16
It has been my experience in working in developing countries
155
616700
4000
Mijn ervaring bij het werken in ontwikkelingslanden is,
10:21
that while the headlines may all be -- the pessimistic headlines may say,
156
621700
4000
dat terwijl alle krantenkoppen -- de pessimistische krantenkoppen kunnen zeggen
10:25
well, we can't do this, that or the other thing because of corruption --
157
625700
4000
we kunnen dit of dat niet doen door corruptie--
10:29
I think incapacity is a far bigger problem in poor countries than corruption,
158
629700
6000
Ik denk dat onvermogen een veel groter probleem is dan corruptie in arme landen
10:35
and feeds corruption.
159
635700
3000
en een voedingsbodem voor corruptie is.
10:39
We now have the money, given these low prices, to distribute
160
639700
3000
Gezien de lage prijzen, hebben we nu het geld om aids-medicijnen
10:42
AIDS drugs all over the world to people we cannot presently reach.
161
642700
5000
over de hele wereld te verdelen onder mensen die we nu niet kunnen bereiken.
10:49
Today these low prices are available in the 25 countries where we work,
162
649700
4000
Vandaag de dag zijn deze lage prijzen beschikbaar in de 25 landen waar wij werken
10:53
and in a total of 62 countries,
163
653700
2000
en in 62 landen in totaal.
10:55
and about 550,000 people are getting the benefits of them.
164
655700
4000
Ongeveer 550.000 mensen krijgen hier de voordelen van.
10:59
But the money is there to reach others.
165
659700
3000
Maar het geld is er om anderen te bereiken.
11:02
The systems are not there to reach the people.
166
662700
3000
De stelsels zijn er niet om de mensen te bereiken.
11:05
So what we have been trying to do,
167
665700
8000
Dat is dus wat we geprobeerd hebben om te doen,
11:13
working first in Rwanda and then in Malawi and other places --
168
673700
6000
toen we begonnen met ons werk in Rwanda, daarna in Malawi en elders--
11:19
but I want to talk about Rwanda tonight --
169
679700
2000
maar vanavond wil ik het over Rwanda hebben--
11:21
is to develop a model for rural health care in a very poor area
170
681700
8000
een model te ontwikkelen voor gezondheidszorg op het platteland in zeer arme gebieden
11:29
that can be used to deal with AIDS, TB, malaria, other infectious diseases,
171
689700
4000
dat gebruikt kan worden om aids, tbc, malaria en andere infectieziekten,
11:33
maternal and child health, and a whole range of health issues
172
693700
3000
gezondheidsproblemen van moeder en kind, en een hoop andere ziektes te bestrijden
11:36
poor people are grappling with in the developing world,
173
696700
3000
waarmee arme mensen in ontwikkelingslanden te kampen hebben,
11:39
that can first be scaled for the whole nation of Rwanda,
174
699700
4000
dat ten eerste naar de schaal van heel Rwanda zou moeten kunnen toegaan,
11:43
and then will be a model that could literally
175
703700
2000
en vervolgens een model kan zijn dat letterlijk
11:45
be implemented in any other poor country in the world.
176
705700
2000
in elk arm land ter wereld kan worden geïmplementeerd.
11:47
And the test is: one, will it do the job?
177
707700
2000
De test is: ten eerste, doet het zijn werk,
11:49
Will it provide high quality care?
178
709700
3000
ontwikkelt het-- en biedt het zorg op een hoog niveau?
11:52
And two, will it do it at a price
179
712700
2000
En ten tweede, doet het zijn werk tegen kosten
11:54
that will enable the country to sustain a health care system
180
714700
4000
die het mogelijk maken voor een land om zijn gezondheidszorgstelsel in stand te houden
11:58
without foreign donors after five to 10 years?
181
718700
4000
zonder buitenlandse geldschieters na vijf tot tien jaar?
12:02
Because the longer I deal with these problems,
182
722700
4000
Omdat hoe langer ik met deze problemen te maken heb,
12:06
the more convinced I am that we have to --
183
726700
2000
hoe overtuigder ik ben dat we--
12:08
whether it's economics, health, education, whatever --
184
728700
3000
of het nu gaat om economie, gezondheid, onderwijs of wat dan ook--
12:11
we have to build systems.
185
731700
2000
we stelsels moeten bouwen.
12:13
And the absence of systems that function
186
733700
3000
En de afwezigheid van goed functionerende stelsels
12:16
break the connection which got you all in this seat tonight.
187
736700
4000
verbreken de verbinding die jullie allemaal in jullie stoel heeft gebracht vanavond.
12:20
You think about whatever your life has been,
188
740700
2000
Denk aan hoe je leven ook is geweest,
12:22
however many obstacles you have faced in your life,
189
742700
3000
hoeveel obstakels op je pad zijn gekomen.
12:25
at critical junctures you always knew
190
745700
3000
Op kritieke momenten wist je altijd
12:28
there was a predictable connection between the effort you exerted
191
748700
4000
dat er een voorspelbare verbinding was tussen de moeite die je erin stak
12:32
and the result you achieved.
192
752700
2000
en het resultaat dat je behaalde.
12:34
In a world with no systems, with chaos,
193
754700
5000
In een wereld zonder stelsels, waar chaos heerst,
12:39
everything becomes a guerilla struggle,
194
759700
3000
wordt alles een guerillastrijd,
12:42
and this predictability is not there.
195
762700
3000
en is de voorspelbaarheid afwezig.
12:45
And it becomes almost impossible to save lives,
196
765700
3000
En dan wordt het bijna onmogelijk om levens te redden,
12:48
educate kids, develop economies, whatever.
197
768700
3000
kinderen te onderwijzen, economieën te ontwikkelen, of wat dan ook.
12:51
The person, in my view,
198
771700
3000
Degene, die naar mijn mening
12:54
who has done the best job of this in the health care area,
199
774700
5000
het beste werk heeft geleverd op het vlak van gezondheidszorg,
12:59
of building a system in a very poor area, is Dr. Paul Farmer,
200
779700
4000
op het vlak van een stelsel opzetten in erg arm gebied, is dr. Paul Farmer,
13:03
who, many of you know, has worked for now 20 years with his group,
201
783700
5000
die, zoals veel van jullie weten, nu 20 jaar met zijn groep Partners in Health gewerkt heeft,
13:08
Partners in Health, primarily in Haiti where he started,
202
788700
4000
vooral in Haïti, waar hij begonnen is.
13:12
but they've also worked in Russia, in Peru
203
792700
2000
Maar ze hebben ook gewerkt in Rusland, in Peru
13:14
and other places around the world.
204
794700
2000
en elders.
13:16
As poor as Haiti is, in the area where Farmer's clinic is active --
205
796700
5000
En hoe arm Haïti ook is, in het gebied waar Farmers kliniek actief is--
13:21
and they serve a catchment area far greater
206
801700
2000
en hun verzorgingsgebied is veel groter
13:23
than the medical professionals they have would indicate they could serve --
207
803700
4000
dan je aan de hand van de hoeveelheid medisch personeel zou mogen verwachten--
13:27
since 1988, they have not lost one person to tuberculosis, not one.
208
807700
7000
is sinds 1988 geen persoon aan tbc overleden. Geen een.
13:34
And they've achieved a lot of other amazing health results.
209
814700
5000
En ze hebben veel andere fantastische gezondheidsresultaten geboekt.
13:39
So when we decided to work in Rwanda
210
819700
4000
Dus toen we besloten in Rwanda aan de slag te gaan,
13:43
on trying to dramatically increase the income of the country and fight the AIDS problem,
211
823700
5000
en probeerden om het nationaal inkomen wezenlijk te verhogen en het aids-probleem te bestrijden,
13:48
we wanted to build a healthcare network,
212
828700
2000
wilden we een gezondheidszorgnetwerk opzetten,
13:50
because it had been totally destroyed during the genocide in 1994,
213
830700
4000
omdat dit totaal vernietigd was tijdens de genocide van 1994
13:54
and the per capita income was still under a dollar a day.
214
834700
3000
en het inkomen per hoofd van de bevolking nog onder een dollar per dag lag.
13:58
So I rang up, asked Paul Farmer if he would help.
215
838700
4000
Dus ik belde Paul Farmer en vroeg of hij wilde helpen.
14:03
Because it seemed to me if we could prove there was a model in Haiti
216
843700
3000
Omdat ik dacht dat als we een werkend model hadden in Haïti,
14:06
and a model in Rwanda that we could then take all over the country,
217
846700
4000
en een model hadden in Rwanda dat we over het hele landen konden verspreiden,
14:10
number one, it would be a wonderful thing for a country
218
850700
2000
zou dat, ten eerste, prachtig zijn voor een land
14:12
that has suffered as much as any on Earth in the last 15 years,
219
852700
4000
dat de laatste vijftien jaar verschrikkelijk geleden heeft,
14:16
and number two, we would have something that could then be adapted
220
856700
4000
en ten tweede, zouden we dan iets in handen hebben dat we daarna
14:20
to any other poor country anywhere in the world.
221
860700
3000
in elk arm land ter wereld zouden kunnen toepassen.
14:24
And so we have set about doing that.
222
864700
4000
En dus gingen we aan de slag om dat te doen.
14:28
Now, we started working together 18 months ago.
223
868700
4000
We zijn 18 maanden geleden begonnen.
14:32
And we're working in an area called Southern Kayonza,
224
872700
4000
We werken in een gebied met de naam Zuid-Kayonza,
14:36
which is one of the poorest areas in Rwanda,
225
876700
4000
dat één van de armste gebieden in Rwanda is,
14:40
with a group that originally includes about 400,000 people.
226
880700
6000
met een groep die oorspronkelijk uit 400.000 mensen bestaat.
14:46
We're essentially implementing what Paul Farmer did in Haiti:
227
886700
5000
In essentie implementeren we wat Paul Farmer in Haïti deed,
14:51
he develops and trains paid community health workers
228
891700
5000
waar hij betaalde gezondheidszorgwerkers uit de gemeenschap traint en ontwikkelt,
14:56
who are able to identify health problems,
229
896700
4000
die gezondheidsproblemen kunnen benoemen,
15:00
ensure that people who have AIDS or TB are properly diagnosed
230
900700
4000
die ervoor zorgen dat mensen met aids of tbc een gedegen diagnose krijgen
15:04
and take their medicine regularly,
231
904700
2000
en hun medicijnen regelmatig nemen,
15:06
who work on bringing about health education, clean water and sanitation,
232
906700
7000
die werken aan gezondheidsonderwijs, schoon water en sanitaire voorzieningen,
15:13
providing nutritional supplements and moving people up the chain of health care
233
913700
5000
die voedingssupplementen aanbieden en mensen betere gezondheidszorg bieden
15:18
if they have problems of the severity that require it.
234
918700
4000
als de aard van hun problemen dat vereist.
15:22
The procedures that make this work have been perfected,
235
922700
5000
De procedures die dit mogelijk maken zijn geperfectioneerd,
15:27
as I said, by Paul Farmer and his team
236
927700
3000
zoals gezegd, door Paul Farmer en zijn team
15:30
in their work in rural Haiti over the last 20 years.
237
930700
3000
in hun werk op het platteland van Haïti tijdens de laatste twintig jaar.
15:33
Recently we did an evaluation of the first 18 months of our efforts in Rwanda.
238
933700
6000
Kort geleden hebben we de eerste 18 maanden van onze inspanningen in Rwanda geëvalueerd.
15:39
And the results were so good that the Rwandan government
239
939700
5000
De resultaten waren dusdanig goed dat de Rwandese overheid
15:44
has now agreed to adopt the model for the entire country,
240
944700
3000
nu heeft toegestemd het model voor het hele land aan te nemen,
15:47
and has strongly supported and put the full resources of the government behind it.
241
947700
5000
het met alle macht steunt en alle middelen van de overheid ervoor wil inzetten.
15:53
I'll tell you a little bit about our team because it's indicative of what we do.
242
953700
4000
Ik zal wat vertellen over ons team, omdat dat een goed beeld geeft van wat we doen.
15:57
We have about 500 people around the world
243
957700
3000
We hebben ongeveer 500 mensen wereldwijd
16:00
working in our AIDS program, some of them for nothing --
244
960700
4000
die in ons aids-programma werken, sommigen van hen voor niets--
16:04
just for transportation, room and board.
245
964700
2000
slechts voor vervoer, kost en inwoning.
16:06
And then we have others working in these other related programs.
246
966700
4000
En dan werken er nog anderen in gerelateerde programma's.
16:10
Our business plan in Rwanda
247
970700
2000
Ons businessplan in Rwanda
16:12
was put together under the leadership of Diana Noble,
248
972700
3000
werd samengesteld onder leiding van Diana Noble,
16:15
who is an unusually gifted woman,
249
975700
3000
een buitengewoon begiftigde vrouw,
16:18
but not unusual in the type of people who have been willing to do this kind of work.
250
978700
5000
maar niet ongebruikelijk voor het type mensen dat bereid is dit werk te doen.
16:23
She was the youngest partner at Schroder Ventures in London in her 20s.
251
983700
5000
Als twintiger was ze de jongste partner bij Schroder Ventures in Londen.
16:28
She was CEO of a successful e-venture --
252
988700
2000
Ze was CEO van een succesvolle internetonderneming --
16:30
she started and built Reed Elsevier Ventures --
253
990700
4000
ze begon en ontwikkelde Reed Elsevier Venture --
16:34
and at 45 she decided she wanted to do something different with her life.
254
994700
3000
en toen ze 45 was, besloot ze dat ze wat anders wilde met haar leven.
16:37
So she now works full-time on this for very little pay.
255
997700
4000
Ze werkt nu full-time bij dit project voor een heel bescheiden salaris.
16:41
She and her team of former business people have created a business plan
256
1001700
4000
Zij en haar team van voormalige zakenlieden hebben een businessplan opgesteld
16:45
that will enable us to scale this health system up for the whole country.
257
1005700
4000
dat ons in staat stelt dit gezondheidsstelsel op landelijke schaal toe te passen.
16:49
And it would be worthy of the kind of private equity work
258
1009700
5000
Het zou waardig zijn van het soort van privaatrechtelijk werk
16:54
she used to do when she was making a lot more money for it.
259
1014700
4000
dat ze deed toen ze er veel meer geld voor kreeg.
16:58
When we came to this rural area, 45 percent of the children under the age of five
260
1018700
5000
Toen we naar deze plattelandsregio kwamen, had 45 procent van de kinderen onder de vijf
17:03
had stunted growth due to malnutrition.
261
1023700
5000
een groeiachterstand opgelopen als gevolg van ondervoeding.
17:08
23 percent of them died before they reached the age of five.
262
1028700
6000
23 Procent van hen stierf voordat ze vijf werden.
17:16
Mortality at birth was over two-and-a-half percent.
263
1036700
3000
Het sterftecijfer bij geboorte lag boven de 2,5 procent.
17:19
Over 15 percent of the deaths among adults and children occurred
264
1039700
4000
Meer dan 15 procent van de doden onder volwassenen en kinderen stierf
17:23
because of intestinal parasites and diarrhea from dirty water and inadequate sanitation --
265
1043700
5000
als gevolg van parasieten in de ingewanden en diarree door vies water en onvoldoende sanitaire voorzieningen,
17:28
all entirely preventable and treatable.
266
1048700
3000
alle volledig te voorkomen en te behandelen.
17:31
Over 13 percent of the deaths were from respiratory illnesses --
267
1051700
4000
Meer dan 13 procent van de doden stierf als gevolg van longziektes --
17:35
again, all preventable and treatable.
268
1055700
3000
nogmaals, alle volledig te voorkomen en te behandelen.
17:38
And not a single soul in this area was being treated for AIDS or tuberculosis.
269
1058700
5000
En helemaal niemand in dit gebied werd behandeld voor aids of tbc.
17:44
Within the first 18 months, the following things happened:
270
1064700
4000
Binnen de eerste 18 maanden gebeurde het volgende:
17:48
we went from zero to about 2,000 people being treated for AIDS.
271
1068700
4000
We gingen van nul naar ongeveer 2000 mensen die voor aids behandeld werden.
17:52
That's 80 percent of the people who need treatment in this area.
272
1072700
4000
Dat is 80 procent van de mensen in dit gebied die een behandeling nodig hebben.
17:56
Listen to this: less than four-tenths of one percent of those being treated
273
1076700
5000
Stel je voor: minder dan 0,4 procent van de behandelden
18:01
stopped taking their medicine or otherwise defaulted on treatment.
274
1081700
4000
stopten met het nemen van hun medicijnen of verzuimden hun behandeling op een andere wijze.
18:05
That's lower than the figure in the United States.
275
1085700
3000
Dat percentage is lager dan in de VS.
18:08
Less than three-tenths of one percent
276
1088700
2000
Minder dan 0,3 procent moest overstappen
18:10
had to transfer to the more expensive second-line drugs.
277
1090700
5000
op duurdere tweedelijnsmedicijnen.
18:15
400,000 pregnant women were brought into counseling
278
1095700
4000
400.000 Zwangere vrouwen kregen een deskundig consult
18:19
and will give birth for the first time within an organized healthcare system.
279
1099700
5000
en zullen voor de eerste keer bevallen binnen een georganiseerd gezondheidszorgstelsel.
18:24
That's about 43 percent of all the pregnancies.
280
1104700
5000
Dat is ongeveer 43 procent van alle zwangerschappen.
18:29
About 40 percent of all the people -- I said 400,000. I meant 40,000.
281
1109700
4000
Ongeveer 40 procent van alle mensen -- ik zei 400.000, maar bedoelde 40.000.
18:33
About 40 percent of all the people who need TB treatment are now getting it --
282
1113700
4000
Ongeveer 40 procent van de mensen die een tbc-behandeling nodig hebben, krijgen deze nu ook.
18:37
in just 18 months, up from zero when we started.
283
1117700
4000
Binnen slechts 18 maanden, vanaf nul personen toen we begonnen.
18:41
43 percent of the children in need of an infant feeding program
284
1121700
3000
43 Procent van de kinderen die een voedselprogramma nodig hebben
18:44
to prevent malnutrition and early death
285
1124700
2000
om ondervoeding en een vroege dood te voorkomen
18:46
are now getting the food supplements they need to stay alive and to grow.
286
1126700
3000
krijgen nu de voedingssupplementen waarmee ze in leven kunnen blijven en kunnen groeien.
18:49
We've started the first malaria treatment programs they've ever had there.
287
1129700
4000
We begonnen met de eerste malariabehandelingsprogramma's die ze ooit hebben gehad.
18:53
Patients admitted to a hospital that was destroyed during the genocide
288
1133700
5000
Patiënten werden toegelaten tot een ziekenhuis dat vernietigd was tijdens de genocide
18:58
that we have renovated along with four other clinics,
289
1138700
5000
dat we hebben gerenoveerd, samen met nog vier andere klinieken,
19:03
complete with solar power generators, good lab technology.
290
1143700
5000
compleet met zonne-energiegeneratoren en goede laboratoriumtechnologie.
19:08
We now are treating 325 people a month,
291
1148700
5000
We behandelen nu 325 mensen per maand,
19:13
despite the fact that almost 100 percent of the AIDS patients are now treated at home.
292
1153700
5000
ondanks het feit dat bijna 100 procent van de aids-patiënten nu thuis behandeld wordt.
19:19
And the most important thing is
293
1159700
3000
En het belangrijkste is
19:22
because we've implemented Paul Farmer's model, using community health workers,
294
1162700
5000
omdat we het model van Paul Farmer hebben geïmplementeerd, met gebruik van gezondheidswerkers uit de gemeenschap,
19:27
we estimate that this system could be put into place for all of Rwanda
295
1167700
6000
verwachten we dat dit stelsel in heel Rwanda zou kunnen worden toegepast
19:33
for between five and six percent of GDP,
296
1173700
4000
voor tussen de vijf en zes procent van het BNP,
19:37
and that the government could sustain that
297
1177700
4000
en dat de overheid dat zou kunnen volhouden
19:41
without depending on foreign aid after five or six years.
298
1181700
5000
zonder van buitenlandse hulp afhankelijk te zijn na vijf of zes jaar.
19:47
And for those of you who understand healthcare economics
299
1187700
2000
En voor degenen van jullie die wat afweten van gezondheidszorgfinanciën,
19:49
you know that all wealthy countries spend between nine and 11 percent of GDP
300
1189700
5000
jullie weten dat alle rijke landen tussen de negen en 11 procent van hun BNP besteden
19:54
on health care, except for the United States, we spend 16 --
301
1194700
2000
aan gezondheidszorg, behalve de VS, wij besteden 16 --
19:56
but that's a story for another day.
302
1196700
2000
maar dat is een onderwerp voor ander moment.
19:59
(Laughter)
303
1199700
1000
(Publiek lacht)
20:01
We're now working with Partners in Health and the Ministry of Health in Rwanda
304
1201700
5000
We werken nu met Partners in Health, het ministerie van Gezondheid in Rwanda
20:06
and our Foundation folks to scale this system up.
305
1206700
4000
en de mensen van onze stichting om de schaal van het stelsel te vergroten.
20:10
We're also beginning to do this in Malawi and Lesotho.
306
1210700
6000
We zijn hier ook mee begonnen in Malawi en Lesotho.
20:16
And we have similar projects in Tanzania, Mozambique,
307
1216700
4000
We hebben vergelijkbare projecten in Tanzania, Mozambique,
20:20
Kenya and Ethiopia with other partners trying to achieve the same thing:
308
1220700
5000
Kenia en Ethiopië met andere partners die hetzelfde proberen te bereiken
20:25
to save as many lives as quickly as we can,
309
1225700
2000
om zo snel mogelijk zo veel mogelijk mensenlevens te redden,
20:27
but to do it in a systematic way that can be implemented nationwide
310
1227700
3000
maar dit op een systematische wijze te doen die in heel het land geïmplementeerd kan worden
20:30
and then with a model that can be implemented in any country in the world.
311
1230700
4000
en vervolgens met een model dat in elk land ter wereld geïmplementeerd kan worden.
20:34
We need initial upfront investment to train doctors, nurses,
312
1234700
4000
We hebben in eerste instantie investeringen nodig om dokters, verpleegster,
20:38
health administration and community health workers throughout the country,
313
1238700
3000
administratieve en gemeenschapsgezondheidswerkers door het hele land te trainen,
20:41
to set up the information technology, the solar energy,
314
1241700
3000
om informatietechnologie op te zetten, zonne-energie,
20:44
the water and sanitation, the transportation infrastructure.
315
1244700
3000
water en sanitaire voorzieningen en een infrastructuur voor transport.
20:47
But over a five- to 10-year period,
316
1247700
3000
Maar over vijf tot tien jaar,
20:50
we will take down the need for outside assistance
317
1250700
2000
zal de behoefte aan hulp van buiten verminderen
20:52
and eventually it will be phased out.
318
1252700
2000
en uiteindelijk verdwijnen.
20:55
My wish is that TED assist us in our work and help us to build
319
1255700
8000
Mijn wens is dat TED ons zal assisteren in ons werk en ons zal helpen te bouwen
21:03
a high-quality rural health system in a poor country, Rwanda,
320
1263700
4000
aan een gezondheidsstelsel van hoge kwaliteit op het platteland van een arm land, Rwanda,
21:07
that can be a model for Africa,
321
1267700
2000
dat een model voor Afrika,
21:09
and indeed, for any poor country anywhere in the world.
322
1269700
5000
en zelfs voor elk arm land ter wereld kan zijn.
21:14
My belief is that this will help us to build a more integrated world
323
1274700
6000
Ik geloof dat dit kan bijdragen aan het bouwen van een meer geïntegreerde wereld
21:20
with more partners and fewer terrorists,
324
1280700
3000
met meer partners en minder terroristen,
21:23
with more productive citizens and fewer haters,
325
1283700
3000
met meer productieve en minder haatdragende burgers,
21:26
a place we'd all want our kids and our grandchildren to grow up in.
326
1286700
5000
een plek die we allemaal zouden willen voor onze kinderen en kleinkinderen om in op te groeien.
21:32
It has been an honor for me, particularly, to work in Rwanda
327
1292700
6000
Het is een eer voor mij, in het bijzonder om in Rwanda te werken,
21:38
where we also have a major economic development project
328
1298700
3000
waar we ook een groot economisch ontwikkelingsproject hebben
21:41
in partnership with Sir Tom Hunter, the Scottish philanthropist,
329
1301700
5000
in samenwerking met de Schotse filantroop Sir Tom Hunter,
21:46
where last year we, using the same thing with AIDS drugs,
330
1306700
3000
waar we afgelopen jaar, gebruik makend van hetzelfde principe als met de aids-medicijnen,
21:49
cut the cost of fertilizer and the interest rates on microcredit loans by 30 percent
331
1309700
6000
de kosten van mest en rentetarieven op microkredietleningen met 30% hebben kunnen verminderen
21:55
and achieved three- to four-hundred percent increases
332
1315700
4000
en we erin geslaagd zijn met de boeren de opbrengst van gewassen
21:59
in crop yields with the farmers.
333
1319700
2000
drie tot vier keer zo groot te maken.
22:01
These people have been through a lot and none of us, most of all me,
334
1321700
6000
Deze mensen hebben veel meegemaakt en niemand van ons, in het bijzonder ikzelf,
22:07
helped them when they were on the verge of destroying each other.
335
1327700
3000
heeft ze geholpen toen ze op het punt stonden elkaar te vernietigen.
22:11
We're undoing that now, and they are so over it and so into their future.
336
1331700
6000
We maken dat nu ongedaan, en zij zijn er helemaal overheen en richten hun blik op de toekomst.
22:17
We're doing this in an environmentally responsible way.
337
1337700
4000
We doen dit op een milieuvriendelijke manier.
22:21
I'm doing my best to convince them not to run the electric grid
338
1341700
4000
Ik doe mijn best ze te overtuigen hun elektriciteitsnetwerk niet uit te breiden
22:25
to the 35 percent of the people that have no access,
339
1345700
3000
naar de 35% van de mensen dat geen toegang heeft,
22:28
but to do it with clean energy. To have responsible reforestation projects,
340
1348700
5000
maar dit te doen met schone energie, en verantwoordelijke herbebossingprojecten op te zetten.
22:33
the Rwandans, interestingly enough, have been quite good, Mr. Wilson,
341
1353700
4000
Opvallend genoeg zijn de Rwandezen erg goed geweest, meneer Wilson,
22:37
in preserving their topsoil.
342
1357700
2000
in het behouden van hun bovengrond.
22:39
There's a couple of guys from southern farming families --
343
1359700
4000
Er zijn daar een paar jongens van zuidelijke boerenfamilies --
22:43
the first thing I did when I went out to this place
344
1363700
2000
het eerste dat ik deed toen ik er aankwam,
22:45
was to get down on my hands and knees and dig in the dirt
345
1365700
2000
was om op de knieën in de aarde te graven
22:47
and see what they'd done with it.
346
1367700
2000
en te zien wat ze ermee hadden gedaan.
22:49
We have a chance here to prove that a country
347
1369700
4000
We hebben de kans hier om aan te tonen dat een land
22:53
that almost slaughtered itself out of existence
348
1373700
5000
dat zichzelf bijna volledig had afgeslacht,
22:59
can practice reconciliation, reorganize itself, focus on tomorrow
349
1379700
7000
zich kan verzoenen, zich kan reorganiseren, zich op de toekomst kan richten
23:06
and provide comprehensive, quality health care with minimal outside help.
350
1386700
7000
en veelomvattende, kwalitatief goede gezondheidszorg met minimale hulp van buiten kan bieden.
23:13
I am grateful for this prize, and I will use it to that end.
351
1393700
6000
Ik ben dankbaar voor deze prijs en ik zal hem gebruiken om dat doel te bereiken.
23:19
We could use some more help to do this,
352
1399700
4000
We zouden hierbij nog wat meer hulp kunnen gebruiken,
23:23
but think of what it would mean if we could have a world-class health system
353
1403700
4000
maar denk eens aan wat het zou betekenen als we een hoogstaand gezondheidsstelsel zouden hebben
23:27
in Rwanda -- in a country with a less-than-one-dollar-a-day-per-capita income,
354
1407700
5000
in Rwanda -- in een land met een inkomen van minder dan een dollar per dag per hoofd van de bevolking,
23:32
one that could save hundreds of millions of lives
355
1412700
4000
een stelsel dat honderden miljoenen levens zou kunnen redden
23:36
over the next decade if applied to every similarly situated country on Earth.
356
1416700
7000
tijdens het volgende decennium als het in elk soortgelijk gesitueerd land op aarde zou worden toegepast.
23:43
It's worth a try and I believe it would succeed.
357
1423700
4000
Het is een poging waard en ik geloof dat het zou slagen.
23:47
Thank you and God bless you.
358
1427700
3000
Dank u en God zegene u.
23:50
(Applause)
359
1430700
12000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7