Bill Clinton: TED Prize wish: Let's build a health care system in Rwanda

108,265 views ・ 2007-04-05

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Nedra Fu 審譯者: Zachary Lin Zhao
00:24
I thought in getting up to my TED wish
0
24700
6000
當我預備這段「TED願望」演講時
00:30
I would try to begin by putting in perspective what I try to do
1
30700
7000
我想比較一下我想達到的成果
00:37
and how it fits with what they try to do.
2
37700
4000
跟他們想達到的成果有多吻合
00:41
We live in a world that everyone knows is interdependent,
3
41700
5000
大家都知道我們生存在一個互相依存的世界
00:46
but insufficient in three major ways.
4
46700
6000
但這世界有三點不足之處
00:52
It is, first of all, profoundly unequal:
5
52700
3000
第一:非常不平等
00:55
half the world's people still living on less than two dollars a day;
6
55700
4000
地球上半數的人靠着少於兩美金一天活着
00:59
a billion people with no access to clean water;
7
59700
2000
十億人没有日常清潔食水
01:01
two and a half billion no access to sanitation;
8
61700
3000
二十五億人無法享用衛生設施
01:04
a billion going to bed hungry every night;
9
64700
2000
十億人每晚空着肚子入睡
01:06
one in four deaths every year from AIDS, TB, malaria
10
66700
5000
每四個人之中有一個會死於愛滋病, 肺結核, 瘧疾
01:11
and the variety of infections associated with dirty water --
11
71700
4000
和其他由不潔食水引起的疾病
01:15
80 percent of them under five years of age.
12
75700
3000
當中百分之八十是五歲以下的小孩。
01:18
Even in wealthy countries it is common now to see inequality growing.
13
78700
6000
就算在富有國家,貧富懸殊的蔓延漸趨普遍
01:24
In the United States, since 2001 we've had five years of economic growth,
14
84700
5000
在美國,自2001年以來我們經歷過五年的經濟增長
01:29
five years of productivity growth in the workplace,
15
89700
3000
和五年的生產力增長
01:32
but median wages are stagnant and the percentage of working families
16
92700
4000
但中位數工資停滯
01:36
dropping below the poverty line is up by four percent.
17
96700
4000
在貧窮線以下的勞動家庭增加了百分之四
01:40
The percentage of working families without health care up by four percent.
18
100700
4000
沒有醫療保障的勞動家庭增加了百分之四
01:44
So this interdependent world which has been pretty good to most of us --
19
104700
4000
對大部分人來說,這個互相依存的世界對待大家不錯
01:48
which is why we're all here in Northern California doing what we do
20
108700
4000
所以我們才有機會在北加州做我們的事
01:52
for a living, enjoying this evening -- is profoundly unequal.
21
112700
5000
享受這個晚會 - 這是十分不平等的
01:57
It is also unstable.
22
117700
3000
也是不穩定的
02:00
Unstable because of the threats of terror,
23
120700
4000
不穩定是因為恐怖主義的威脅
02:04
weapons of mass destruction, the spread of global disease
24
124700
3000
大規模殺傷性武器, 全球性疾病的擴散
02:07
and a sense that we are vulnerable to it in a way that we weren't not so many years ago.
25
127700
7000
我們的脆弱感,比起數年前,明顯多了
02:14
And perhaps most important of all, it is unsustainable
26
134700
4000
最重要的是,這些不穩定
02:18
because of climate change, resource depletion and species destruction.
27
138700
6000
是由於氣候變化,資源消耗和物種滅絕。
02:26
When I think about the world I would like to leave to my daughter
28
146700
4000
當想到我希望留給我女兒
02:30
and the grandchildren I hope to have,
29
150700
2000
和孫兒的世界
02:32
it is a world that moves away from unequal, unstable, unsustainable
30
152700
7000
那世界將會遠離不平等和不穩定
02:39
interdependence to integrated communities -- locally, nationally and globally --
31
159700
5000
接近綜合,聯繫起來的社區 - 在地區,國家,以至全球
02:44
that share the characteristics of all successful communities:
32
164700
3000
分享所有成功社區的特徵
02:47
a broadly shared, accessible set of opportunities,
33
167700
5000
分享平等機會
02:53
a shared sense of responsibility for the success of the common enterprise
34
173700
4000
分擔建立一個成功共同事業的責任
02:57
and a genuine sense of belonging.
35
177700
5000
分享一分真摯的歸宿感
03:03
All easier said than done.
36
183700
3000
談何容易
03:06
When the terrorist incidents occurred in the United Kingdom a couple of years ago,
37
186700
6000
當數年前英國發生恐怖襲擊時
03:12
I think even though they didn't claim as many lives as we lost in the United States on 9/11,
38
192700
5000
雖然死難者人數比美國的九一一恐怖襲擊少
03:17
I think the thing that troubled the British most
39
197700
2000
但最令英國人不安的是
03:19
was that the perpetrators were not invaders, but homegrown citizens
40
199700
5000
這些恐怖分子並不是外來的入侵者,而是在英國土生土長的公民
03:24
whose religious and political identities were more important to them
41
204700
5000
對這些人來說,他們的政冶,宗教身份
03:29
than the people they grew up with, went to school with,
42
209700
3000
比起一同長大,一同上學
03:32
worked with, shared weekends with, shared meals with.
43
212700
3000
一同上班,一同過週末,一同吃飯的人更為重要
03:35
In other words, they thought their differences
44
215700
3000
換句話說,他們覺得人與人之間的差別
03:38
were more important than their common humanity.
45
218700
4000
比人間的共通點重要
03:42
It is the central psychological plague of humankind in the 21st century.
46
222700
7000
這是二十一世紀人類最中心的「心理瘟疫」
03:49
Into this mix, people like us, who are not in public office,
47
229700
5000
在這樣的環境下,像我們這些非公職人員
03:54
have more power to do good than at any time in history,
48
234700
5000
有史無前例最強的力量去作出貢獻
03:59
because more than half the world's people
49
239700
2000
因為半個世界的人
04:01
live under governments they voted in and can vote out.
50
241700
3000
可以投票選出當權的政府,也可以投票趕他們下台
04:04
And even non-democratic governments are more sensitive to public opinion.
51
244700
4000
就算是非民主國家也比以往對民意敏感
04:08
Because primarily of the power of the Internet,
52
248700
5000
主要是因為互聯網的力量
04:13
people of modest means can band together and amass vast sums of money
53
253700
6000
就算只有綿薄之力的人也可以組織起來,積聚金錢
04:19
that can change the world for some public good if they all agree.
54
259700
4000
建立公共利益,改變世界 - 當大家都同意時
04:23
When the tsunami hit South Asia, the United States contributed 1.2 billion dollars.
55
263700
5000
當南亞海嘯發生後,美國政府捐贈了12億美元
04:28
30 percent of our households gave.
56
268700
2000
百分之三十的美國人民捐贈了
04:30
Half of them gave over the Internet.
57
270700
2000
其中一半是通過互聯網捐贈
04:32
The median contribution was somewhere around 57 dollars.
58
272700
5000
中位數捐贈金額大慨是$57美元
04:38
And thirdly, because of the rise of non-governmental organizations.
59
278700
5000
第三點,由於非政府組織的上升
04:43
They, businesses, other citizens' groups, have enormous power
60
283700
6000
它們跟一些商業機構和其他民間團體,擁有龐大力量
04:49
to affect the lives of our fellow human beings.
61
289700
4000
可以影響我們的生活
04:54
When I became president in 1993,
62
294700
2000
當我在1993年當上美國總統時
04:56
there were none of these organizations in Russia.
63
296700
2000
在俄羅斯並無這類組織
04:58
There are now a couple of hundred thousand.
64
298700
2000
現在的俄羅斯有數十萬個這類的組織
05:00
None in India. There are now at least a half a million active.
65
300700
4000
在印度, 當時無這類組織。現在至少有五十萬活躍的非政府組織。
05:04
None in China. There are now 250,000 registered with the government,
66
304700
3000
在中國, 從零增長至二十五萬個有向政府登記的組織
05:07
probably twice again that many who are not registered for political reasons.
67
307700
5000
因為政冶原因而沒登記的可能有兩倍那麽多
05:13
When I organized my foundation, and I thought about the world as it is
68
313700
8000
當我策劃我的基金會時,想起現今的世界
05:21
and the world that I hope to leave to the next generation,
69
321700
5000
和我希望為下一代留下的世界
05:26
and I tried to be realistic about what I had cared about all my life
70
326700
7000
我嘗試切實地想,我還可以為我有生以來熱心的事
05:33
that I could still have an impact on.
71
333700
2000
作出甚麽影響呢?
05:35
I wanted to focus on activities
72
335700
3000
我想著重於
05:38
that would help to alleviate poverty, fight disease, combat climate change,
73
338700
7000
扶貧,打擊疾病,適應氣候變化
05:45
bridge the religious, racial and other divides that torment the world,
74
345700
4000
修補正在折磨着我們世界的宗教和種族分歧
05:49
but to do it in a way that would either use
75
349700
4000
我想可以利用
05:53
whatever particular skills we could put together in our group
76
353700
6000
我們(基金會人員)的綜合技能
05:59
to change the way some public good function was performed
77
359700
5000
去改變一些公益事業的運作
06:04
so that it would sweep across the world more.
78
364700
3000
令它們可以遍布全球
06:07
You saw one reference to that in what we were able to do with AIDS drugs.
79
367700
6000
你們看到之前提及到艾滋病藥物
06:13
And I want to say that the head of our AIDS effort,
80
373700
3000
我們艾滋病工作的領袖
06:16
and the person who also is primarily active in the wish I'll make tonight,
81
376700
4000
對我今晚這「願望」工作的主要人物
06:20
Ira Magaziner, is here with me and I want to thank him for everything he's done.
82
380700
4000
Ira Magaziner - 今晚也在場。我想對他的所有貢獻道謝
06:24
He's over there.
83
384700
2000
他在這裡
06:26
(Applause)
84
386700
4000
[掌聲]
06:30
When I got out of office and was asked to work, first in the Caribbean,
85
390700
6000
當我離任時,我被邀請到加勒比海
06:36
to try to help deal with the AIDS crisis,
86
396700
3000
去應付當地的愛滋病危機
06:39
generic drugs were available for about 500 dollars a person a year.
87
399700
4000
通用的藥物大慨需要每人一年五百元
06:43
If you bought them in vast bulks,
88
403700
2000
如你買入大量的話
06:45
you could get them at a little under 400 dollars.
89
405700
3000
四百元以下便可以買到一盒
06:48
The first country we went to work in, the Bahamas,
90
408700
3000
在我們第一個目的地國家 - 巴哈馬
06:51
was paying 3,500 dollars for these drugs.
91
411700
2000
這些藥物的售價是三千五百元
06:53
The market was so terribly disorganized
92
413700
3000
那裡的市場十分混亂和無規則
06:56
that they were buying this medicine through two agents
93
416700
4000
所以兩家商人
07:00
who were gigging them sevenfold.
94
420700
2000
可以用七倍以上的價格操控着市場½
07:03
So the very first week we were working,
95
423700
3000
在一個星期的時間內
07:06
we got the price down to 500 dollars.
96
426700
2000
我們把那些藥物的價格降至五百元
07:08
And all of a sudden, they could save seven times as many lives
97
428700
2000
忽然間,同一數目的金錢
07:10
for the same amount of money.
98
430700
2000
可解救七倍以上的生命
07:12
Then we went to work with the manufacturers of AIDS medicines,
99
432700
3000
之後,我們跟艾滋病藥物製造商合作
07:15
one of whom was cited in the film,
100
435700
2000
影片中提及到其中一個製造商
07:17
and negotiated a whole different change in business strategy,
101
437700
5000
談判了一套全新的商業策略
07:22
because even at 500 dollars, these drugs
102
442700
3000
因為就算是五百元,這些藥物
07:25
were being sold on a high-margin, low-volume, uncertain-payment basis.
103
445700
5000
的銷售模式是高利潤,低產量,和不明確的付款模式
07:30
So we worked on improving the productivity of the operations
104
450700
4000
所以我們在改善生產力方面做工作
07:34
and the supply chain, and went to a low-margin, high-volume,
105
454700
4000
供應鏈變為低利潤,高產量
07:38
absolutely certain-payment business.
106
458700
2000
付款有保障的生意
07:40
I joked that the main contribution we made
107
460700
3000
我開玩笑地說,我們對打擊愛滋病
07:43
to the battle against AIDS was to get the manufacturers
108
463700
1000
主要的貢獻是令生產商
07:44
to change from a jewelry store to a grocery store strategy.
109
464700
5000
改變它們的商業策略,由珠寶店變成雜貨店
07:50
But the price went to 140 dollars from 500.
110
470700
4000
價格由五百元下降至一百四十元
07:54
And pretty soon, the average price was 192 dollars.
111
474700
4000
很快地,平均價格為一百九十二元
07:58
Now we can get it for about 100 dollars.
112
478700
2000
現在,一百元便可以買到那些藥物了
08:00
Children's medicine was 600 dollars,
113
480700
2000
以往兒童藥物的售價是六百元
08:02
because nobody could afford to buy any of it.
114
482700
2000
因為根本没人可以負擔得起
08:04
We negotiated it down to 190.
115
484700
3000
我們議價至一百九十元
08:07
Then, the French imposed their brilliantly conceived airline tax
116
487700
4000
然後,法國人高明地徵收航空公司稅
08:11
to create a something called UNITAID,
117
491700
2000
去建立UNITAID
08:13
got a bunch of other countries to help.
118
493700
2000
得到一些國家的支持
08:15
That children's medicine is now 60 dollars a person a year.
119
495700
3000
兒童藥物的價格現在是每人六十元一年
08:18
The only thing that is keeping us from basically saving the lives
120
498700
5000
唯一阻礙着我們拯救
08:23
of everybody who needs the medicine to stay alive
121
503700
2000
所有依靠藥物生存的人
08:25
are the absence of systems necessary to diagnose, treat and care
122
505700
3000
是没有所需的體制去診斷,醫治和照顧人們
08:28
for people and deliver this medicine.
123
508700
4000
以及發放這些藥物
08:32
We started a childhood obesity initiative with the Heart Association in America.
124
512700
4000
我們跟美國心臟協會開始了一系列關注兒童肥胖的活動
08:36
We tried to do the same thing by negotiating industry-right deals
125
516700
3000
我們照樣嘗試跟業界談判交易
08:39
with the soft drink and the snack food industry to cut the caloric
126
519700
5000
跟汽水和零食業界商議減少含高卡路里
08:44
and other dangerous content of food going to our children in the schools.
127
524700
4000
和其他有害物質的食品進入兒童的學校
08:48
We just reorganized the markets.
128
528700
3000
我們重組了市場
08:51
And it occurred to me that in this whole non-governmental world,
129
531700
5000
我突然想到在這個非政府世界
08:56
somebody needs to be thinking about organizing public goods markets.
130
536700
5000
我們需要一些人去整理公共物品市場
09:01
And that is now what we're trying to do,
131
541700
2000
這是我們現在想做的事
09:03
and working with this large cities group to fight climate change,
132
543700
3000
和跟這些大城市團體合作對抗氣候變化
09:06
to negotiate huge, big, volume deals that will enable cities
133
546700
5000
談判這類大型交易可以令
09:11
which generate 75 percent of the world's greenhouse gases,
134
551700
3000
排放全球百分之七十五溫室氣體的城市
09:14
to drastically and quickly reduce greenhouse gas emissions
135
554700
3000
急劇和迅速地减少排放溫室氣體
09:17
in a way that is good economics.
136
557700
3000
從經濟上明智的角度實行
09:21
And this whole discussion as if it's some sort of economic burden,
137
561700
4000
當大家議論這課題時常把它當作經濟負擔
09:25
is a mystery to me.
138
565700
1000
這令我感到迷惑
09:26
I think it's a bird's nest on the ground.
139
566700
2000
我覺得對抗氣候變化會帶來垂手可得的益處
09:28
When Al Gore won his well-deserved Oscar
140
568700
4000
當戈爾以電影《難以忽視的真相》
09:32
for the "Inconvenient Truth" movie, I was thrilled,
141
572700
4000
獲得他應得的奥斯卡金像獎,我十分高興
09:36
but I had urged him to make a second movie quickly.
142
576700
4000
我勸他盡快製作第二套電影
09:40
For those of you who saw "An Inconvenient Truth,"
143
580700
4000
看過《難以忽視的真相》的人都知道
09:44
the most important slide in the Gore lecture is the last one,
144
584700
5000
戈爾的講議之中最重要的一段是最後那一段
09:49
which shows here's where greenhouse gases are going
145
589700
3000
顯示出溫室氣體的排放量是這麽多
09:52
if we don't do anything, here's where they could go.
146
592700
2000
如我們甚麽都不做,排放量可能會是這麼多
09:54
And then there are six different categories
147
594700
2000
然後有六個類別的事情
09:56
of things we can do to change the trajectory.
148
596700
2000
我們的行動可以改變未來溫室氣體的排放量
09:58
We need a movie on those six categories.
149
598700
3000
我們需要一套電影去講解這六個類別的事情
10:01
And all of you need to have it embedded in your brains
150
601700
3000
而你們必需把它深印腦海
10:04
and to organize yourselves around it.
151
604700
3000
使它啟發和整理你們的生活
10:07
So we're trying to do that.
152
607700
2000
我們正在這方面工作
10:09
So organizing these markets is one thing we try to do.
153
609700
3000
整理這些市場是我們工作的其中一項
10:12
Now we have taken on a second thing, and this gets to my wish.
154
612700
4000
現時我們展開了第二項工作,進入了「我的願望」這題目
10:16
It has been my experience in working in developing countries
155
616700
4000
從我在發展中國家的工作經驗來說
10:21
that while the headlines may all be -- the pessimistic headlines may say,
156
621700
4000
悲觀的新聞頭條可能會說
10:25
well, we can't do this, that or the other thing because of corruption --
157
625700
4000
由於貪污腐敗這也不行,那也不行
10:29
I think incapacity is a far bigger problem in poor countries than corruption,
158
629700
6000
我覺得在貧窮國家之中,比起貪污腐敗,無能是更嚴重的問題
10:35
and feeds corruption.
159
635700
3000
它能孕育腐敗
10:39
We now have the money, given these low prices, to distribute
160
639700
3000
因為價格下降,我們現在有足夠支金去發放
10:42
AIDS drugs all over the world to people we cannot presently reach.
161
642700
5000
艾滋病藥物給全球有需要的人,包括我們暫時未能延伸到的地方
10:49
Today these low prices are available in the 25 countries where we work,
162
649700
4000
至今,在我們工作的六十二國家當中,二十五個國家
10:53
and in a total of 62 countries,
163
653700
2000
的藥物價格成功地被减低
10:55
and about 550,000 people are getting the benefits of them.
164
655700
4000
大慨五十五萬人受惠
10:59
But the money is there to reach others.
165
659700
3000
但這基金的目的是延伸力量去幫助未能受惠的人
11:02
The systems are not there to reach the people.
166
662700
3000
現有的體制未能有效地接觸到所有有需要的人
11:05
So what we have been trying to do,
167
665700
8000
所以我們至今想做的是
11:13
working first in Rwanda and then in Malawi and other places --
168
673700
6000
首先在盧旺達工作,然後到馬拉維和其他地方
11:19
but I want to talk about Rwanda tonight --
169
679700
2000
今晚我想講在盧旺達的工作
11:21
is to develop a model for rural health care in a very poor area
170
681700
8000
我們正在發展一個貧窮農村地區衛生保健模式
11:29
that can be used to deal with AIDS, TB, malaria, other infectious diseases,
171
689700
4000
去對抗艾滋病,結核病,瘧疾和其他傳染病
11:33
maternal and child health, and a whole range of health issues
172
693700
3000
照顧孕婦和兒童保健,以及解決面對着發展中國家
11:36
poor people are grappling with in the developing world,
173
696700
3000
貧窮人口的一系列的健康問題
11:39
that can first be scaled for the whole nation of Rwanda,
174
699700
4000
這個衛生保健模式首先是以盧旺達這國家作為規模
11:43
and then will be a model that could literally
175
703700
2000
之後我們可以貫徹這個模式
11:45
be implemented in any other poor country in the world.
176
705700
2000
於其他貧窮的國家
11:47
And the test is: one, will it do the job?
177
707700
2000
我們面臨的考驗是,第一: 這能解決問題嗎?
11:49
Will it provide high quality care?
178
709700
3000
這衛生保健模式能提供高質量的保健服務嗎?
11:52
And two, will it do it at a price
179
712700
2000
第二:衛生保健服務的價格
11:54
that will enable the country to sustain a health care system
180
714700
4000
該國是否能夠負擔和維持得到的
11:58
without foreign donors after five to 10 years?
181
718700
4000
五年至十年後仍不需依靠外國捐助者?
12:02
Because the longer I deal with these problems,
182
722700
4000
我在這問題上的工作時間越長
12:06
the more convinced I am that we have to --
183
726700
2000
我越堅信我們必需構建系統
12:08
whether it's economics, health, education, whatever --
184
728700
3000
無論是經濟,衛生,教育
12:11
we have to build systems.
185
731700
2000
或其他方面
12:13
And the absence of systems that function
186
733700
3000
如沒有這些有效地運作的系統
12:16
break the connection which got you all in this seat tonight.
187
736700
4000
恐怕你們今晚便不能來臨這晚會
12:20
You think about whatever your life has been,
188
740700
2000
當你反思你的人生至今
12:22
however many obstacles you have faced in your life,
189
742700
3000
無論你面對過多少挫折
12:25
at critical junctures you always knew
190
745700
3000
在緊要關頭時,你知道
12:28
there was a predictable connection between the effort you exerted
191
748700
4000
你可根據你付出的努力
12:32
and the result you achieved.
192
752700
2000
去預計可達到的結果
12:34
In a world with no systems, with chaos,
193
754700
5000
但在一個沒有系統的混亂世界
12:39
everything becomes a guerilla struggle,
194
759700
3000
所有事情都像打游擊戰
12:42
and this predictability is not there.
195
762700
3000
無法預見將來
12:45
And it becomes almost impossible to save lives,
196
765700
3000
拯救生命,教育孩子
12:48
educate kids, develop economies, whatever.
197
768700
3000
發展經濟等等事情,變得幾乎是不可能的
12:51
The person, in my view,
198
771700
3000
以我之見
12:54
who has done the best job of this in the health care area,
199
774700
5000
有一個人在醫療保健方面作出了最大貢獻
12:59
of building a system in a very poor area, is Dr. Paul Farmer,
200
779700
4000
在貧窮地區建立了醫療保健系統。這人是法默醫師
13:03
who, many of you know, has worked for now 20 years with his group,
201
783700
5000
很多人都知道,他己經在他的組織「健康伙伴」工作了二十年
13:08
Partners in Health, primarily in Haiti where he started,
202
788700
4000
他主要在海地開始
13:12
but they've also worked in Russia, in Peru
203
792700
2000
但他們也在俄羅斯,秘魯
13:14
and other places around the world.
204
794700
2000
和世界上其他國家工作過
13:16
As poor as Haiti is, in the area where Farmer's clinic is active --
205
796700
5000
就算如海地般貧窮,在有法默醫師的診所的地方
13:21
and they serve a catchment area far greater
206
801700
2000
他們的服務的範圍
13:23
than the medical professionals they have would indicate they could serve --
207
803700
4000
遠遠大於他們的醫療專業人士的預想
13:27
since 1988, they have not lost one person to tuberculosis, not one.
208
807700
7000
從1988年起,他們没有一個病人死於肺結核
13:34
And they've achieved a lot of other amazing health results.
209
814700
5000
除此以外,他們其他的醫療成果也十分驚人
13:39
So when we decided to work in Rwanda
210
819700
4000
當我們決定了在盧旺達工作時
13:43
on trying to dramatically increase the income of the country and fight the AIDS problem,
211
823700
5000
我們想幫助這國家增加收入和打擎艾滋病問題
13:48
we wanted to build a healthcare network,
212
828700
2000
我們想造一個醫療保健網絡
13:50
because it had been totally destroyed during the genocide in 1994,
213
830700
4000
因為當地的醫療保健網絡在1994年的種族滅絕中被徹底摧毀
13:54
and the per capita income was still under a dollar a day.
214
834700
3000
而人均收入仍是低至每天1美元
13:58
So I rang up, asked Paul Farmer if he would help.
215
838700
4000
所以我打電話給法默醫師,問他可否幫助我們
14:03
Because it seemed to me if we could prove there was a model in Haiti
216
843700
3000
我覺得如果我們可以證明在海地
14:06
and a model in Rwanda that we could then take all over the country,
217
846700
4000
和在盧旺達的模式是可行以在全國實行的
14:10
number one, it would be a wonderful thing for a country
218
850700
2000
第一:對盧旺達來說是一件好事
14:12
that has suffered as much as any on Earth in the last 15 years,
219
852700
4000
因為這國家這15年來遭受過的極大浩劫
14:16
and number two, we would have something that could then be adapted
220
856700
4000
第二:如這醫療保健模式是有效的,我們便可把它
14:20
to any other poor country anywhere in the world.
221
860700
3000
帶到其他貧窮國家
14:24
And so we have set about doing that.
222
864700
4000
這是我們的目標
14:28
Now, we started working together 18 months ago.
223
868700
4000
至今,我們一起工作了18個月
14:32
And we're working in an area called Southern Kayonza,
224
872700
4000
我們在一個叫南卡永扎的地方工作
14:36
which is one of the poorest areas in Rwanda,
225
876700
4000
這是盧旺達最貧困的地區之一
14:40
with a group that originally includes about 400,000 people.
226
880700
6000
我們由一個包括大約40萬人的組織開始
14:46
We're essentially implementing what Paul Farmer did in Haiti:
227
886700
5000
基本上實現法默醫師在海地的工作
14:51
he develops and trains paid community health workers
228
891700
5000
培訓有償的社區衛生工作者
14:56
who are able to identify health problems,
229
896700
4000
這些社區衛生工作者能夠識別健康問題
15:00
ensure that people who have AIDS or TB are properly diagnosed
230
900700
4000
確保患有艾滋病或肺結核的人得到正確的診斷
15:04
and take their medicine regularly,
231
904700
2000
並定期吃藥
15:06
who work on bringing about health education, clean water and sanitation,
232
906700
7000
他們其它的工作包括健康教育,引進清潔食水和衛生設施
15:13
providing nutritional supplements and moving people up the chain of health care
233
913700
5000
提供營養補充品和讓有更嚴重的健康問題的人
15:18
if they have problems of the severity that require it.
234
918700
4000
得到有需要的醫療保健
15:22
The procedures that make this work have been perfected,
235
922700
5000
這項工作的程序
15:27
as I said, by Paul Farmer and his team
236
927700
3000
經法默醫師和他的隊員
15:30
in their work in rural Haiti over the last 20 years.
237
930700
3000
在海地鄉村二十年的經驗之中發展得完善
15:33
Recently we did an evaluation of the first 18 months of our efforts in Rwanda.
238
933700
6000
最近我們對在盧旺達首18個月的工作出評價
15:39
And the results were so good that the Rwandan government
239
939700
5000
結果和評價十分好,所以盧旺達政府
15:44
has now agreed to adopt the model for the entire country,
240
944700
3000
已同意全國性地採用這模型
15:47
and has strongly supported and put the full resources of the government behind it.
241
947700
5000
政府大力支持,包括用上政府資源作後循
15:53
I'll tell you a little bit about our team because it's indicative of what we do.
242
953700
4000
讓我跟你介紹我們一些隊員吧,因為這可以闡明我們的工作
15:57
We have about 500 people around the world
243
957700
3000
我們全球有大慨五百人
16:00
working in our AIDS program, some of them for nothing --
244
960700
4000
在打擎艾滋病方面工作,有些是義工
16:04
just for transportation, room and board.
245
964700
2000
我們組織可提供的只是交通和食宿
16:06
And then we have others working in these other related programs.
246
966700
4000
然後我們有其他員在其他有關方面工作
16:10
Our business plan in Rwanda
247
970700
2000
我們在盧旺達的業務計劃
16:12
was put together under the leadership of Diana Noble,
248
972700
3000
是由戴安娜諾布爾的領導下構成的
16:15
who is an unusually gifted woman,
249
975700
3000
她是一個非比尋常的天才女子
16:18
but not unusual in the type of people who have been willing to do this kind of work.
250
978700
5000
但在願意做這種工作的人之中,她並不是另類
16:23
She was the youngest partner at Schroder Ventures in London in her 20s.
251
983700
5000
她在二十多歲時成為施羅德投資公司在倫敦最年輕的合夥人
16:28
She was CEO of a successful e-venture --
252
988700
2000
她是一所成功電子企業的總裁
16:30
she started and built Reed Elsevier Ventures --
253
990700
4000
她成立並發展了風險投資公司 - Reed Elsevier
16:34
and at 45 she decided she wanted to do something different with her life.
254
994700
3000
在45歲時,她決定了做一些不同的事,過不同的生活
16:37
So she now works full-time on this for very little pay.
255
997700
4000
因此,她現在正投身全職做這低薪的工作
16:41
She and her team of former business people have created a business plan
256
1001700
4000
她和她的前商界同僚為我們設計了一個業務計劃
16:45
that will enable us to scale this health system up for the whole country.
257
1005700
4000
可讓我們能夠把這衛生系統規模擴至全國
16:49
And it would be worthy of the kind of private equity work
258
1009700
5000
而這計劃的成本可比起她以往私人股本的工作
16:54
she used to do when she was making a lot more money for it.
259
1014700
4000
但她以往可從中賺到很多錢
16:58
When we came to this rural area, 45 percent of the children under the age of five
260
1018700
5000
當我們來到這個農村地區時,5歲以下的兒童之中,百分之四十五
17:03
had stunted growth due to malnutrition.
261
1023700
5000
由於營養不良而發育不良
17:08
23 percent of them died before they reached the age of five.
262
1028700
6000
百分之二十三會在五歲之前死去
17:16
Mortality at birth was over two-and-a-half percent.
263
1036700
3000
出產死亡率高至百分之二點五
17:19
Over 15 percent of the deaths among adults and children occurred
264
1039700
4000
百分之十五的成人和小孩死於
17:23
because of intestinal parasites and diarrhea from dirty water and inadequate sanitation --
265
1043700
5000
由不潔食水和不足的衛生設施所引起的腸道寄生蟲病和腹瀉
17:28
all entirely preventable and treatable.
266
1048700
3000
這些完全是可以預防和治療的
17:31
Over 13 percent of the deaths were from respiratory illnesses --
267
1051700
4000
高於百分之十三的人死於呼吸系統疾病
17:35
again, all preventable and treatable.
268
1055700
3000
這些一也是完全是可以預防和治療的
17:38
And not a single soul in this area was being treated for AIDS or tuberculosis.
269
1058700
5000
而在這地區內沒有一個人可接受艾滋病或肺結核的治療
17:44
Within the first 18 months, the following things happened:
270
1064700
4000
在我們到臨的首18個月內,下列的事情發生了
17:48
we went from zero to about 2,000 people being treated for AIDS.
271
1068700
4000
有機會接受艾滋病治療的人數從零發展到約二千人
17:52
That's 80 percent of the people who need treatment in this area.
272
1072700
4000
這代表那地區內百分之八十需要治療的人
17:56
Listen to this: less than four-tenths of one percent of those being treated
273
1076700
5000
請聽清楚:少於0.4%(千分之四)正在接受治療的人
18:01
stopped taking their medicine or otherwise defaulted on treatment.
274
1081700
4000
停止服用他們的藥物或停止治療
18:05
That's lower than the figure in the United States.
275
1085700
3000
這數字比起美國的還要低
18:08
Less than three-tenths of one percent
276
1088700
2000
少於0.3%(千分之三)的人
18:10
had to transfer to the more expensive second-line drugs.
277
1090700
5000
需要轉用更昂貴的藥物
18:15
400,000 pregnant women were brought into counseling
278
1095700
4000
四十萬孕婦在產前接受輔導服務
18:19
and will give birth for the first time within an organized healthcare system.
279
1099700
5000
並首次在一個有組織的醫療保健制度下生孩子
18:24
That's about 43 percent of all the pregnancies.
280
1104700
5000
這等於百分之四十三的產婦受惠
18:29
About 40 percent of all the people -- I said 400,000. I meant 40,000.
281
1109700
4000
大慨百分之四十的人 - 我之前說四十萬人,其實是四萬人
18:33
About 40 percent of all the people who need TB treatment are now getting it --
282
1113700
4000
大慨百分之四十需要結核病治療的人現今得到診治
18:37
in just 18 months, up from zero when we started.
283
1117700
4000
在短短十八個月時間內,我們從零開始
18:41
43 percent of the children in need of an infant feeding program
284
1121700
3000
百分之四十三需要嬰兒餵養計劃的兒童
18:44
to prevent malnutrition and early death
285
1124700
2000
為了防止營養不良和過早死亡
18:46
are now getting the food supplements they need to stay alive and to grow.
286
1126700
3000
現在得到所需的食物補充劑去維持生命和成長
18:49
We've started the first malaria treatment programs they've ever had there.
287
1129700
4000
我們已經開始了第一個治療瘧疾的計劃 - 這是當地從所未有的
18:53
Patients admitted to a hospital that was destroyed during the genocide
288
1133700
5000
在種族滅絕期間被毀的一間醫院,現在再次接受病人
18:58
that we have renovated along with four other clinics,
289
1138700
5000
此外我們更重新裝修了四間診所
19:03
complete with solar power generators, good lab technology.
290
1143700
5000
有完善的太陽能發電機和良好的實驗室技術
19:08
We now are treating 325 people a month,
291
1148700
5000
我們現今在一個月中可治療325人
19:13
despite the fact that almost 100 percent of the AIDS patients are now treated at home.
292
1153700
5000
儘管幾乎百分之百的艾滋病患者,現在普及在家治療
19:19
And the most important thing is
293
1159700
3000
而最重要的是
19:22
because we've implemented Paul Farmer's model, using community health workers,
294
1162700
5000
因為我們實施了法默醫師的模式,利用社區衛生工作者,
19:27
we estimate that this system could be put into place for all of Rwanda
295
1167700
6000
我們估計,該系統在盧旺達全國實行的費用
19:33
for between five and six percent of GDP,
296
1173700
4000
只需大慨國內生產總值的百分之五至六
19:37
and that the government could sustain that
297
1177700
4000
而政府可以維持這支出
19:41
without depending on foreign aid after five or six years.
298
1181700
5000
在五,六年後仍無需依賴外援
19:47
And for those of you who understand healthcare economics
299
1187700
2000
你們當中了解醫療經濟學的人都知道
19:49
you know that all wealthy countries spend between nine and 11 percent of GDP
300
1189700
5000
所有富裕國家在醫療保健上花費是國內生產總值的百分之九至十一
19:54
on health care, except for the United States, we spend 16 --
301
1194700
2000
除了在美國,我們花費百分之十六
19:56
but that's a story for another day.
302
1196700
2000
但這是故事要留給另一天再談
19:59
(Laughter)
303
1199700
1000
[笑聲]
20:01
We're now working with Partners in Health and the Ministry of Health in Rwanda
304
1201700
5000
我們目前正在與「健康夥伴」和盧旺達的衛生部合作
20:06
and our Foundation folks to scale this system up.
305
1206700
4000
加上基金會朋友們的支持,我們會把這模式擴大
20:10
We're also beginning to do this in Malawi and Lesotho.
306
1210700
6000
我們在馬拉維和萊索托也開始這樣做
20:16
And we have similar projects in Tanzania, Mozambique,
307
1216700
4000
我們在坦桑尼亞,莫桑比克也有類似的項目
20:20
Kenya and Ethiopia with other partners trying to achieve the same thing:
308
1220700
5000
肯尼亞和埃塞俄比亞與其他合作夥伴正在努力實現同樣的成果
20:25
to save as many lives as quickly as we can,
309
1225700
2000
希望可以盡快地拯救盡多人的生命
20:27
but to do it in a systematic way that can be implemented nationwide
310
1227700
3000
但如我們要有系統地實行這樣的方式,令它可以在全國實行
20:30
and then with a model that can be implemented in any country in the world.
311
1230700
4000
我們必需一個可在任何國家實行的模式
20:34
We need initial upfront investment to train doctors, nurses,
312
1234700
4000
我們需要前期投資在全國培訓醫生,護士,
20:38
health administration and community health workers throughout the country,
313
1238700
3000
衛生行政和社區衛生工作者
20:41
to set up the information technology, the solar energy,
314
1241700
3000
去建立信息技術,太陽能
20:44
the water and sanitation, the transportation infrastructure.
315
1244700
3000
食水和衛生設施,交通基礎設施
20:47
But over a five- to 10-year period,
316
1247700
3000
在五至十年的時間內
20:50
we will take down the need for outside assistance
317
1250700
2000
我們將會逐漸减低外國援助
20:52
and eventually it will be phased out.
318
1252700
2000
最終把它淘汰
20:55
My wish is that TED assist us in our work and help us to build
319
1255700
8000
我的願望是,TED能幫助我們的工作
21:03
a high-quality rural health system in a poor country, Rwanda,
320
1263700
4000
去在一個貧窮的國家- 盧旺達- 建立一個高素質的鄉村衛生系統
21:07
that can be a model for Africa,
321
1267700
2000
這可成為非州的一個模式
21:09
and indeed, for any poor country anywhere in the world.
322
1269700
5000
而事實上,可在世界上任何一個貧窮的國家內實行
21:14
My belief is that this will help us to build a more integrated world
323
1274700
6000
我的信念是,這將會幫助我們建立一個更加一體化的世界
21:20
with more partners and fewer terrorists,
324
1280700
3000
增加夥伴,减少恐怖分子
21:23
with more productive citizens and fewer haters,
325
1283700
3000
更多高生產力的公民和减少仇恨者
21:26
a place we'd all want our kids and our grandchildren to grow up in.
326
1286700
5000
一個我們都希望我們看見子孫長大地方
21:32
It has been an honor for me, particularly, to work in Rwanda
327
1292700
6000
這一直是我的榮幸,尤其是在盧旺達工作
21:38
where we also have a major economic development project
328
1298700
3000
在那兒我們也有一項大型的經濟發展項目
21:41
in partnership with Sir Tom Hunter, the Scottish philanthropist,
329
1301700
5000
與蘇格蘭慈善家 -亨特湯姆爵士 - 合作
21:46
where last year we, using the same thing with AIDS drugs,
330
1306700
3000
去年,我們在使用對艾滋病藥物的同樣手段
21:49
cut the cost of fertilizer and the interest rates on microcredit loans by 30 percent
331
1309700
6000
把化肥料的費用和小額信貸的利率減低了百分之三十
21:55
and achieved three- to four-hundred percent increases
332
1315700
4000
農民的作物產量
21:59
in crop yields with the farmers.
333
1319700
2000
增長了三,四倍
22:01
These people have been through a lot and none of us, most of all me,
334
1321700
6000
這些人經歷過很多災煱,而沒有人,特別是我,
22:07
helped them when they were on the verge of destroying each other.
335
1327700
3000
在他們瀕臨互相殘殺的時候,伸出援手
22:11
We're undoing that now, and they are so over it and so into their future.
336
1331700
6000
我們現在修正以往的錯誤,而他們也面向將來
22:17
We're doing this in an environmentally responsible way.
337
1337700
4000
我們的工作采取對環境負責任的方式。
22:21
I'm doing my best to convince them not to run the electric grid
338
1341700
4000
我正盡我所能去說服他們不要為
22:25
to the 35 percent of the people that have no access,
339
1345700
3000
百分之三十五沒有電力的人連接上電網
22:28
but to do it with clean energy. To have responsible reforestation projects,
340
1348700
5000
而選用可再生能源,及有責任地參與造林計劃
22:33
the Rwandans, interestingly enough, have been quite good, Mr. Wilson,
341
1353700
4000
有趣的是,盧旺達其實做得相當不錯。威爾遜先生
22:37
in preserving their topsoil.
342
1357700
2000
在保護他們的表層土方面工作
22:39
There's a couple of guys from southern farming families --
343
1359700
4000
有幾個伙子是從南部農民家庭來的
22:43
the first thing I did when I went out to this place
344
1363700
2000
我去到這地方後,我做的第一件事
22:45
was to get down on my hands and knees and dig in the dirt
345
1365700
2000
就是「落手落腳」挖掘泥土
22:47
and see what they'd done with it.
346
1367700
2000
看看他們對它怎樣了
22:49
We have a chance here to prove that a country
347
1369700
4000
我們在此有機會證明
22:53
that almost slaughtered itself out of existence
348
1373700
5000
一個幾乎全完自毀的國家
22:59
can practice reconciliation, reorganize itself, focus on tomorrow
349
1379700
7000
可以達到調和,重組自身,著眼於明天
23:06
and provide comprehensive, quality health care with minimal outside help.
350
1386700
7000
並以極少量外界交援,可提供全面,優質的醫療保健服務
23:13
I am grateful for this prize, and I will use it to that end.
351
1393700
6000
我感謝這個獎,我會用它來實現這目標。
23:19
We could use some more help to do this,
352
1399700
4000
我們希望可以得到更多幫助
23:23
but think of what it would mean if we could have a world-class health system
353
1403700
4000
試想一下如果我們能夠把一個世界級的衛生系統
23:27
in Rwanda -- in a country with a less-than-one-dollar-a-day-per-capita income,
354
1407700
5000
帶到盧旺達 - 一個人均收入不到一美元的國家
23:32
one that could save hundreds of millions of lives
355
1412700
4000
在未來數十年內,我們如能把這模式應用於其他相似的國家上
23:36
over the next decade if applied to every similarly situated country on Earth.
356
1416700
7000
我們便可以挽救上千,百萬人的生命
23:43
It's worth a try and I believe it would succeed.
357
1423700
4000
這是值得一試的而我相信它會成功
23:47
Thank you and God bless you.
358
1427700
3000
謝謝你,上帝保佑你
23:50
(Applause)
359
1430700
12000
[鼓掌]
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7