Bill Clinton: TED Prize wish: Let's build a health care system in Rwanda

109,612 views ・ 2007-04-05

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Nedra Fu 審譯者: Zachary Lin Zhao
00:24
I thought in getting up to my TED wish
0
24700
6000
當我預備這段「TED願望」演講時
00:30
I would try to begin by putting in perspective what I try to do
1
30700
7000
我想比較一下我想達到的成果
00:37
and how it fits with what they try to do.
2
37700
4000
跟他們想達到的成果有多吻合
00:41
We live in a world that everyone knows is interdependent,
3
41700
5000
大家都知道我們生存在一個互相依存的世界
00:46
but insufficient in three major ways.
4
46700
6000
但這世界有三點不足之處
00:52
It is, first of all, profoundly unequal:
5
52700
3000
第一:非常不平等
00:55
half the world's people still living on less than two dollars a day;
6
55700
4000
地球上半數的人靠着少於兩美金一天活着
00:59
a billion people with no access to clean water;
7
59700
2000
十億人没有日常清潔食水
01:01
two and a half billion no access to sanitation;
8
61700
3000
二十五億人無法享用衛生設施
01:04
a billion going to bed hungry every night;
9
64700
2000
十億人每晚空着肚子入睡
01:06
one in four deaths every year from AIDS, TB, malaria
10
66700
5000
每四個人之中有一個會死於愛滋病, 肺結核, 瘧疾
01:11
and the variety of infections associated with dirty water --
11
71700
4000
和其他由不潔食水引起的疾病
01:15
80 percent of them under five years of age.
12
75700
3000
當中百分之八十是五歲以下的小孩。
01:18
Even in wealthy countries it is common now to see inequality growing.
13
78700
6000
就算在富有國家,貧富懸殊的蔓延漸趨普遍
01:24
In the United States, since 2001 we've had five years of economic growth,
14
84700
5000
在美國,自2001年以來我們經歷過五年的經濟增長
01:29
five years of productivity growth in the workplace,
15
89700
3000
和五年的生產力增長
01:32
but median wages are stagnant and the percentage of working families
16
92700
4000
但中位數工資停滯
01:36
dropping below the poverty line is up by four percent.
17
96700
4000
在貧窮線以下的勞動家庭增加了百分之四
01:40
The percentage of working families without health care up by four percent.
18
100700
4000
沒有醫療保障的勞動家庭增加了百分之四
01:44
So this interdependent world which has been pretty good to most of us --
19
104700
4000
對大部分人來說,這個互相依存的世界對待大家不錯
01:48
which is why we're all here in Northern California doing what we do
20
108700
4000
所以我們才有機會在北加州做我們的事
01:52
for a living, enjoying this evening -- is profoundly unequal.
21
112700
5000
享受這個晚會 - 這是十分不平等的
01:57
It is also unstable.
22
117700
3000
也是不穩定的
02:00
Unstable because of the threats of terror,
23
120700
4000
不穩定是因為恐怖主義的威脅
02:04
weapons of mass destruction, the spread of global disease
24
124700
3000
大規模殺傷性武器, 全球性疾病的擴散
02:07
and a sense that we are vulnerable to it in a way that we weren't not so many years ago.
25
127700
7000
我們的脆弱感,比起數年前,明顯多了
02:14
And perhaps most important of all, it is unsustainable
26
134700
4000
最重要的是,這些不穩定
02:18
because of climate change, resource depletion and species destruction.
27
138700
6000
是由於氣候變化,資源消耗和物種滅絕。
02:26
When I think about the world I would like to leave to my daughter
28
146700
4000
當想到我希望留給我女兒
02:30
and the grandchildren I hope to have,
29
150700
2000
和孫兒的世界
02:32
it is a world that moves away from unequal, unstable, unsustainable
30
152700
7000
那世界將會遠離不平等和不穩定
02:39
interdependence to integrated communities -- locally, nationally and globally --
31
159700
5000
接近綜合,聯繫起來的社區 - 在地區,國家,以至全球
02:44
that share the characteristics of all successful communities:
32
164700
3000
分享所有成功社區的特徵
02:47
a broadly shared, accessible set of opportunities,
33
167700
5000
分享平等機會
02:53
a shared sense of responsibility for the success of the common enterprise
34
173700
4000
分擔建立一個成功共同事業的責任
02:57
and a genuine sense of belonging.
35
177700
5000
分享一分真摯的歸宿感
03:03
All easier said than done.
36
183700
3000
談何容易
03:06
When the terrorist incidents occurred in the United Kingdom a couple of years ago,
37
186700
6000
當數年前英國發生恐怖襲擊時
03:12
I think even though they didn't claim as many lives as we lost in the United States on 9/11,
38
192700
5000
雖然死難者人數比美國的九一一恐怖襲擊少
03:17
I think the thing that troubled the British most
39
197700
2000
但最令英國人不安的是
03:19
was that the perpetrators were not invaders, but homegrown citizens
40
199700
5000
這些恐怖分子並不是外來的入侵者,而是在英國土生土長的公民
03:24
whose religious and political identities were more important to them
41
204700
5000
對這些人來說,他們的政冶,宗教身份
03:29
than the people they grew up with, went to school with,
42
209700
3000
比起一同長大,一同上學
03:32
worked with, shared weekends with, shared meals with.
43
212700
3000
一同上班,一同過週末,一同吃飯的人更為重要
03:35
In other words, they thought their differences
44
215700
3000
換句話說,他們覺得人與人之間的差別
03:38
were more important than their common humanity.
45
218700
4000
比人間的共通點重要
03:42
It is the central psychological plague of humankind in the 21st century.
46
222700
7000
這是二十一世紀人類最中心的「心理瘟疫」
03:49
Into this mix, people like us, who are not in public office,
47
229700
5000
在這樣的環境下,像我們這些非公職人員
03:54
have more power to do good than at any time in history,
48
234700
5000
有史無前例最強的力量去作出貢獻
03:59
because more than half the world's people
49
239700
2000
因為半個世界的人
04:01
live under governments they voted in and can vote out.
50
241700
3000
可以投票選出當權的政府,也可以投票趕他們下台
04:04
And even non-democratic governments are more sensitive to public opinion.
51
244700
4000
就算是非民主國家也比以往對民意敏感
04:08
Because primarily of the power of the Internet,
52
248700
5000
主要是因為互聯網的力量
04:13
people of modest means can band together and amass vast sums of money
53
253700
6000
就算只有綿薄之力的人也可以組織起來,積聚金錢
04:19
that can change the world for some public good if they all agree.
54
259700
4000
建立公共利益,改變世界 - 當大家都同意時
04:23
When the tsunami hit South Asia, the United States contributed 1.2 billion dollars.
55
263700
5000
當南亞海嘯發生後,美國政府捐贈了12億美元
04:28
30 percent of our households gave.
56
268700
2000
百分之三十的美國人民捐贈了
04:30
Half of them gave over the Internet.
57
270700
2000
其中一半是通過互聯網捐贈
04:32
The median contribution was somewhere around 57 dollars.
58
272700
5000
中位數捐贈金額大慨是$57美元
04:38
And thirdly, because of the rise of non-governmental organizations.
59
278700
5000
第三點,由於非政府組織的上升
04:43
They, businesses, other citizens' groups, have enormous power
60
283700
6000
它們跟一些商業機構和其他民間團體,擁有龐大力量
04:49
to affect the lives of our fellow human beings.
61
289700
4000
可以影響我們的生活
04:54
When I became president in 1993,
62
294700
2000
當我在1993年當上美國總統時
04:56
there were none of these organizations in Russia.
63
296700
2000
在俄羅斯並無這類組織
04:58
There are now a couple of hundred thousand.
64
298700
2000
現在的俄羅斯有數十萬個這類的組織
05:00
None in India. There are now at least a half a million active.
65
300700
4000
在印度, 當時無這類組織。現在至少有五十萬活躍的非政府組織。
05:04
None in China. There are now 250,000 registered with the government,
66
304700
3000
在中國, 從零增長至二十五萬個有向政府登記的組織
05:07
probably twice again that many who are not registered for political reasons.
67
307700
5000
因為政冶原因而沒登記的可能有兩倍那麽多
05:13
When I organized my foundation, and I thought about the world as it is
68
313700
8000
當我策劃我的基金會時,想起現今的世界
05:21
and the world that I hope to leave to the next generation,
69
321700
5000
和我希望為下一代留下的世界
05:26
and I tried to be realistic about what I had cared about all my life
70
326700
7000
我嘗試切實地想,我還可以為我有生以來熱心的事
05:33
that I could still have an impact on.
71
333700
2000
作出甚麽影響呢?
05:35
I wanted to focus on activities
72
335700
3000
我想著重於
05:38
that would help to alleviate poverty, fight disease, combat climate change,
73
338700
7000
扶貧,打擊疾病,適應氣候變化
05:45
bridge the religious, racial and other divides that torment the world,
74
345700
4000
修補正在折磨着我們世界的宗教和種族分歧
05:49
but to do it in a way that would either use
75
349700
4000
我想可以利用
05:53
whatever particular skills we could put together in our group
76
353700
6000
我們(基金會人員)的綜合技能
05:59
to change the way some public good function was performed
77
359700
5000
去改變一些公益事業的運作
06:04
so that it would sweep across the world more.
78
364700
3000
令它們可以遍布全球
06:07
You saw one reference to that in what we were able to do with AIDS drugs.
79
367700
6000
你們看到之前提及到艾滋病藥物
06:13
And I want to say that the head of our AIDS effort,
80
373700
3000
我們艾滋病工作的領袖
06:16
and the person who also is primarily active in the wish I'll make tonight,
81
376700
4000
對我今晚這「願望」工作的主要人物
06:20
Ira Magaziner, is here with me and I want to thank him for everything he's done.
82
380700
4000
Ira Magaziner - 今晚也在場。我想對他的所有貢獻道謝
06:24
He's over there.
83
384700
2000
他在這裡
06:26
(Applause)
84
386700
4000
[掌聲]
06:30
When I got out of office and was asked to work, first in the Caribbean,
85
390700
6000
當我離任時,我被邀請到加勒比海
06:36
to try to help deal with the AIDS crisis,
86
396700
3000
去應付當地的愛滋病危機
06:39
generic drugs were available for about 500 dollars a person a year.
87
399700
4000
通用的藥物大慨需要每人一年五百元
06:43
If you bought them in vast bulks,
88
403700
2000
如你買入大量的話
06:45
you could get them at a little under 400 dollars.
89
405700
3000
四百元以下便可以買到一盒
06:48
The first country we went to work in, the Bahamas,
90
408700
3000
在我們第一個目的地國家 - 巴哈馬
06:51
was paying 3,500 dollars for these drugs.
91
411700
2000
這些藥物的售價是三千五百元
06:53
The market was so terribly disorganized
92
413700
3000
那裡的市場十分混亂和無規則
06:56
that they were buying this medicine through two agents
93
416700
4000
所以兩家商人
07:00
who were gigging them sevenfold.
94
420700
2000
可以用七倍以上的價格操控着市場½
07:03
So the very first week we were working,
95
423700
3000
在一個星期的時間內
07:06
we got the price down to 500 dollars.
96
426700
2000
我們把那些藥物的價格降至五百元
07:08
And all of a sudden, they could save seven times as many lives
97
428700
2000
忽然間,同一數目的金錢
07:10
for the same amount of money.
98
430700
2000
可解救七倍以上的生命
07:12
Then we went to work with the manufacturers of AIDS medicines,
99
432700
3000
之後,我們跟艾滋病藥物製造商合作
07:15
one of whom was cited in the film,
100
435700
2000
影片中提及到其中一個製造商
07:17
and negotiated a whole different change in business strategy,
101
437700
5000
談判了一套全新的商業策略
07:22
because even at 500 dollars, these drugs
102
442700
3000
因為就算是五百元,這些藥物
07:25
were being sold on a high-margin, low-volume, uncertain-payment basis.
103
445700
5000
的銷售模式是高利潤,低產量,和不明確的付款模式
07:30
So we worked on improving the productivity of the operations
104
450700
4000
所以我們在改善生產力方面做工作
07:34
and the supply chain, and went to a low-margin, high-volume,
105
454700
4000
供應鏈變為低利潤,高產量
07:38
absolutely certain-payment business.
106
458700
2000
付款有保障的生意
07:40
I joked that the main contribution we made
107
460700
3000
我開玩笑地說,我們對打擊愛滋病
07:43
to the battle against AIDS was to get the manufacturers
108
463700
1000
主要的貢獻是令生產商
07:44
to change from a jewelry store to a grocery store strategy.
109
464700
5000
改變它們的商業策略,由珠寶店變成雜貨店
07:50
But the price went to 140 dollars from 500.
110
470700
4000
價格由五百元下降至一百四十元
07:54
And pretty soon, the average price was 192 dollars.
111
474700
4000
很快地,平均價格為一百九十二元
07:58
Now we can get it for about 100 dollars.
112
478700
2000
現在,一百元便可以買到那些藥物了
08:00
Children's medicine was 600 dollars,
113
480700
2000
以往兒童藥物的售價是六百元
08:02
because nobody could afford to buy any of it.
114
482700
2000
因為根本没人可以負擔得起
08:04
We negotiated it down to 190.
115
484700
3000
我們議價至一百九十元
08:07
Then, the French imposed their brilliantly conceived airline tax
116
487700
4000
然後,法國人高明地徵收航空公司稅
08:11
to create a something called UNITAID,
117
491700
2000
去建立UNITAID
08:13
got a bunch of other countries to help.
118
493700
2000
得到一些國家的支持
08:15
That children's medicine is now 60 dollars a person a year.
119
495700
3000
兒童藥物的價格現在是每人六十元一年
08:18
The only thing that is keeping us from basically saving the lives
120
498700
5000
唯一阻礙着我們拯救
08:23
of everybody who needs the medicine to stay alive
121
503700
2000
所有依靠藥物生存的人
08:25
are the absence of systems necessary to diagnose, treat and care
122
505700
3000
是没有所需的體制去診斷,醫治和照顧人們
08:28
for people and deliver this medicine.
123
508700
4000
以及發放這些藥物
08:32
We started a childhood obesity initiative with the Heart Association in America.
124
512700
4000
我們跟美國心臟協會開始了一系列關注兒童肥胖的活動
08:36
We tried to do the same thing by negotiating industry-right deals
125
516700
3000
我們照樣嘗試跟業界談判交易
08:39
with the soft drink and the snack food industry to cut the caloric
126
519700
5000
跟汽水和零食業界商議減少含高卡路里
08:44
and other dangerous content of food going to our children in the schools.
127
524700
4000
和其他有害物質的食品進入兒童的學校
08:48
We just reorganized the markets.
128
528700
3000
我們重組了市場
08:51
And it occurred to me that in this whole non-governmental world,
129
531700
5000
我突然想到在這個非政府世界
08:56
somebody needs to be thinking about organizing public goods markets.
130
536700
5000
我們需要一些人去整理公共物品市場
09:01
And that is now what we're trying to do,
131
541700
2000
這是我們現在想做的事
09:03
and working with this large cities group to fight climate change,
132
543700
3000
和跟這些大城市團體合作對抗氣候變化
09:06
to negotiate huge, big, volume deals that will enable cities
133
546700
5000
談判這類大型交易可以令
09:11
which generate 75 percent of the world's greenhouse gases,
134
551700
3000
排放全球百分之七十五溫室氣體的城市
09:14
to drastically and quickly reduce greenhouse gas emissions
135
554700
3000
急劇和迅速地减少排放溫室氣體
09:17
in a way that is good economics.
136
557700
3000
從經濟上明智的角度實行
09:21
And this whole discussion as if it's some sort of economic burden,
137
561700
4000
當大家議論這課題時常把它當作經濟負擔
09:25
is a mystery to me.
138
565700
1000
這令我感到迷惑
09:26
I think it's a bird's nest on the ground.
139
566700
2000
我覺得對抗氣候變化會帶來垂手可得的益處
09:28
When Al Gore won his well-deserved Oscar
140
568700
4000
當戈爾以電影《難以忽視的真相》
09:32
for the "Inconvenient Truth" movie, I was thrilled,
141
572700
4000
獲得他應得的奥斯卡金像獎,我十分高興
09:36
but I had urged him to make a second movie quickly.
142
576700
4000
我勸他盡快製作第二套電影
09:40
For those of you who saw "An Inconvenient Truth,"
143
580700
4000
看過《難以忽視的真相》的人都知道
09:44
the most important slide in the Gore lecture is the last one,
144
584700
5000
戈爾的講議之中最重要的一段是最後那一段
09:49
which shows here's where greenhouse gases are going
145
589700
3000
顯示出溫室氣體的排放量是這麽多
09:52
if we don't do anything, here's where they could go.
146
592700
2000
如我們甚麽都不做,排放量可能會是這麼多
09:54
And then there are six different categories
147
594700
2000
然後有六個類別的事情
09:56
of things we can do to change the trajectory.
148
596700
2000
我們的行動可以改變未來溫室氣體的排放量
09:58
We need a movie on those six categories.
149
598700
3000
我們需要一套電影去講解這六個類別的事情
10:01
And all of you need to have it embedded in your brains
150
601700
3000
而你們必需把它深印腦海
10:04
and to organize yourselves around it.
151
604700
3000
使它啟發和整理你們的生活
10:07
So we're trying to do that.
152
607700
2000
我們正在這方面工作
10:09
So organizing these markets is one thing we try to do.
153
609700
3000
整理這些市場是我們工作的其中一項
10:12
Now we have taken on a second thing, and this gets to my wish.
154
612700
4000
現時我們展開了第二項工作,進入了「我的願望」這題目
10:16
It has been my experience in working in developing countries
155
616700
4000
從我在發展中國家的工作經驗來說
10:21
that while the headlines may all be -- the pessimistic headlines may say,
156
621700
4000
悲觀的新聞頭條可能會說
10:25
well, we can't do this, that or the other thing because of corruption --
157
625700
4000
由於貪污腐敗這也不行,那也不行
10:29
I think incapacity is a far bigger problem in poor countries than corruption,
158
629700
6000
我覺得在貧窮國家之中,比起貪污腐敗,無能是更嚴重的問題
10:35
and feeds corruption.
159
635700
3000
它能孕育腐敗
10:39
We now have the money, given these low prices, to distribute
160
639700
3000
因為價格下降,我們現在有足夠支金去發放
10:42
AIDS drugs all over the world to people we cannot presently reach.
161
642700
5000
艾滋病藥物給全球有需要的人,包括我們暫時未能延伸到的地方
10:49
Today these low prices are available in the 25 countries where we work,
162
649700
4000
至今,在我們工作的六十二國家當中,二十五個國家
10:53
and in a total of 62 countries,
163
653700
2000
的藥物價格成功地被减低
10:55
and about 550,000 people are getting the benefits of them.
164
655700
4000
大慨五十五萬人受惠
10:59
But the money is there to reach others.
165
659700
3000
但這基金的目的是延伸力量去幫助未能受惠的人
11:02
The systems are not there to reach the people.
166
662700
3000
現有的體制未能有效地接觸到所有有需要的人
11:05
So what we have been trying to do,
167
665700
8000
所以我們至今想做的是
11:13
working first in Rwanda and then in Malawi and other places --
168
673700
6000
首先在盧旺達工作,然後到馬拉維和其他地方
11:19
but I want to talk about Rwanda tonight --
169
679700
2000
今晚我想講在盧旺達的工作
11:21
is to develop a model for rural health care in a very poor area
170
681700
8000
我們正在發展一個貧窮農村地區衛生保健模式
11:29
that can be used to deal with AIDS, TB, malaria, other infectious diseases,
171
689700
4000
去對抗艾滋病,結核病,瘧疾和其他傳染病
11:33
maternal and child health, and a whole range of health issues
172
693700
3000
照顧孕婦和兒童保健,以及解決面對着發展中國家
11:36
poor people are grappling with in the developing world,
173
696700
3000
貧窮人口的一系列的健康問題
11:39
that can first be scaled for the whole nation of Rwanda,
174
699700
4000
這個衛生保健模式首先是以盧旺達這國家作為規模
11:43
and then will be a model that could literally
175
703700
2000
之後我們可以貫徹這個模式
11:45
be implemented in any other poor country in the world.
176
705700
2000
於其他貧窮的國家
11:47
And the test is: one, will it do the job?
177
707700
2000
我們面臨的考驗是,第一: 這能解決問題嗎?
11:49
Will it provide high quality care?
178
709700
3000
這衛生保健模式能提供高質量的保健服務嗎?
11:52
And two, will it do it at a price
179
712700
2000
第二:衛生保健服務的價格
11:54
that will enable the country to sustain a health care system
180
714700
4000
該國是否能夠負擔和維持得到的
11:58
without foreign donors after five to 10 years?
181
718700
4000
五年至十年後仍不需依靠外國捐助者?
12:02
Because the longer I deal with these problems,
182
722700
4000
我在這問題上的工作時間越長
12:06
the more convinced I am that we have to --
183
726700
2000
我越堅信我們必需構建系統
12:08
whether it's economics, health, education, whatever --
184
728700
3000
無論是經濟,衛生,教育
12:11
we have to build systems.
185
731700
2000
或其他方面
12:13
And the absence of systems that function
186
733700
3000
如沒有這些有效地運作的系統
12:16
break the connection which got you all in this seat tonight.
187
736700
4000
恐怕你們今晚便不能來臨這晚會
12:20
You think about whatever your life has been,
188
740700
2000
當你反思你的人生至今
12:22
however many obstacles you have faced in your life,
189
742700
3000
無論你面對過多少挫折
12:25
at critical junctures you always knew
190
745700
3000
在緊要關頭時,你知道
12:28
there was a predictable connection between the effort you exerted
191
748700
4000
你可根據你付出的努力
12:32
and the result you achieved.
192
752700
2000
去預計可達到的結果
12:34
In a world with no systems, with chaos,
193
754700
5000
但在一個沒有系統的混亂世界
12:39
everything becomes a guerilla struggle,
194
759700
3000
所有事情都像打游擊戰
12:42
and this predictability is not there.
195
762700
3000
無法預見將來
12:45
And it becomes almost impossible to save lives,
196
765700
3000
拯救生命,教育孩子
12:48
educate kids, develop economies, whatever.
197
768700
3000
發展經濟等等事情,變得幾乎是不可能的
12:51
The person, in my view,
198
771700
3000
以我之見
12:54
who has done the best job of this in the health care area,
199
774700
5000
有一個人在醫療保健方面作出了最大貢獻
12:59
of building a system in a very poor area, is Dr. Paul Farmer,
200
779700
4000
在貧窮地區建立了醫療保健系統。這人是法默醫師
13:03
who, many of you know, has worked for now 20 years with his group,
201
783700
5000
很多人都知道,他己經在他的組織「健康伙伴」工作了二十年
13:08
Partners in Health, primarily in Haiti where he started,
202
788700
4000
他主要在海地開始
13:12
but they've also worked in Russia, in Peru
203
792700
2000
但他們也在俄羅斯,秘魯
13:14
and other places around the world.
204
794700
2000
和世界上其他國家工作過
13:16
As poor as Haiti is, in the area where Farmer's clinic is active --
205
796700
5000
就算如海地般貧窮,在有法默醫師的診所的地方
13:21
and they serve a catchment area far greater
206
801700
2000
他們的服務的範圍
13:23
than the medical professionals they have would indicate they could serve --
207
803700
4000
遠遠大於他們的醫療專業人士的預想
13:27
since 1988, they have not lost one person to tuberculosis, not one.
208
807700
7000
從1988年起,他們没有一個病人死於肺結核
13:34
And they've achieved a lot of other amazing health results.
209
814700
5000
除此以外,他們其他的醫療成果也十分驚人
13:39
So when we decided to work in Rwanda
210
819700
4000
當我們決定了在盧旺達工作時
13:43
on trying to dramatically increase the income of the country and fight the AIDS problem,
211
823700
5000
我們想幫助這國家增加收入和打擎艾滋病問題
13:48
we wanted to build a healthcare network,
212
828700
2000
我們想造一個醫療保健網絡
13:50
because it had been totally destroyed during the genocide in 1994,
213
830700
4000
因為當地的醫療保健網絡在1994年的種族滅絕中被徹底摧毀
13:54
and the per capita income was still under a dollar a day.
214
834700
3000
而人均收入仍是低至每天1美元
13:58
So I rang up, asked Paul Farmer if he would help.
215
838700
4000
所以我打電話給法默醫師,問他可否幫助我們
14:03
Because it seemed to me if we could prove there was a model in Haiti
216
843700
3000
我覺得如果我們可以證明在海地
14:06
and a model in Rwanda that we could then take all over the country,
217
846700
4000
和在盧旺達的模式是可行以在全國實行的
14:10
number one, it would be a wonderful thing for a country
218
850700
2000
第一:對盧旺達來說是一件好事
14:12
that has suffered as much as any on Earth in the last 15 years,
219
852700
4000
因為這國家這15年來遭受過的極大浩劫
14:16
and number two, we would have something that could then be adapted
220
856700
4000
第二:如這醫療保健模式是有效的,我們便可把它
14:20
to any other poor country anywhere in the world.
221
860700
3000
帶到其他貧窮國家
14:24
And so we have set about doing that.
222
864700
4000
這是我們的目標
14:28
Now, we started working together 18 months ago.
223
868700
4000
至今,我們一起工作了18個月
14:32
And we're working in an area called Southern Kayonza,
224
872700
4000
我們在一個叫南卡永扎的地方工作
14:36
which is one of the poorest areas in Rwanda,
225
876700
4000
這是盧旺達最貧困的地區之一
14:40
with a group that originally includes about 400,000 people.
226
880700
6000
我們由一個包括大約40萬人的組織開始
14:46
We're essentially implementing what Paul Farmer did in Haiti:
227
886700
5000
基本上實現法默醫師在海地的工作
14:51
he develops and trains paid community health workers
228
891700
5000
培訓有償的社區衛生工作者
14:56
who are able to identify health problems,
229
896700
4000
這些社區衛生工作者能夠識別健康問題
15:00
ensure that people who have AIDS or TB are properly diagnosed
230
900700
4000
確保患有艾滋病或肺結核的人得到正確的診斷
15:04
and take their medicine regularly,
231
904700
2000
並定期吃藥
15:06
who work on bringing about health education, clean water and sanitation,
232
906700
7000
他們其它的工作包括健康教育,引進清潔食水和衛生設施
15:13
providing nutritional supplements and moving people up the chain of health care
233
913700
5000
提供營養補充品和讓有更嚴重的健康問題的人
15:18
if they have problems of the severity that require it.
234
918700
4000
得到有需要的醫療保健
15:22
The procedures that make this work have been perfected,
235
922700
5000
這項工作的程序
15:27
as I said, by Paul Farmer and his team
236
927700
3000
經法默醫師和他的隊員
15:30
in their work in rural Haiti over the last 20 years.
237
930700
3000
在海地鄉村二十年的經驗之中發展得完善
15:33
Recently we did an evaluation of the first 18 months of our efforts in Rwanda.
238
933700
6000
最近我們對在盧旺達首18個月的工作出評價
15:39
And the results were so good that the Rwandan government
239
939700
5000
結果和評價十分好,所以盧旺達政府
15:44
has now agreed to adopt the model for the entire country,
240
944700
3000
已同意全國性地採用這模型
15:47
and has strongly supported and put the full resources of the government behind it.
241
947700
5000
政府大力支持,包括用上政府資源作後循
15:53
I'll tell you a little bit about our team because it's indicative of what we do.
242
953700
4000
讓我跟你介紹我們一些隊員吧,因為這可以闡明我們的工作
15:57
We have about 500 people around the world
243
957700
3000
我們全球有大慨五百人
16:00
working in our AIDS program, some of them for nothing --
244
960700
4000
在打擎艾滋病方面工作,有些是義工
16:04
just for transportation, room and board.
245
964700
2000
我們組織可提供的只是交通和食宿
16:06
And then we have others working in these other related programs.
246
966700
4000
然後我們有其他員在其他有關方面工作
16:10
Our business plan in Rwanda
247
970700
2000
我們在盧旺達的業務計劃
16:12
was put together under the leadership of Diana Noble,
248
972700
3000
是由戴安娜諾布爾的領導下構成的
16:15
who is an unusually gifted woman,
249
975700
3000
她是一個非比尋常的天才女子
16:18
but not unusual in the type of people who have been willing to do this kind of work.
250
978700
5000
但在願意做這種工作的人之中,她並不是另類
16:23
She was the youngest partner at Schroder Ventures in London in her 20s.
251
983700
5000
她在二十多歲時成為施羅德投資公司在倫敦最年輕的合夥人
16:28
She was CEO of a successful e-venture --
252
988700
2000
她是一所成功電子企業的總裁
16:30
she started and built Reed Elsevier Ventures --
253
990700
4000
她成立並發展了風險投資公司 - Reed Elsevier
16:34
and at 45 she decided she wanted to do something different with her life.
254
994700
3000
在45歲時,她決定了做一些不同的事,過不同的生活
16:37
So she now works full-time on this for very little pay.
255
997700
4000
因此,她現在正投身全職做這低薪的工作
16:41
She and her team of former business people have created a business plan
256
1001700
4000
她和她的前商界同僚為我們設計了一個業務計劃
16:45
that will enable us to scale this health system up for the whole country.
257
1005700
4000
可讓我們能夠把這衛生系統規模擴至全國
16:49
And it would be worthy of the kind of private equity work
258
1009700
5000
而這計劃的成本可比起她以往私人股本的工作
16:54
she used to do when she was making a lot more money for it.
259
1014700
4000
但她以往可從中賺到很多錢
16:58
When we came to this rural area, 45 percent of the children under the age of five
260
1018700
5000
當我們來到這個農村地區時,5歲以下的兒童之中,百分之四十五
17:03
had stunted growth due to malnutrition.
261
1023700
5000
由於營養不良而發育不良
17:08
23 percent of them died before they reached the age of five.
262
1028700
6000
百分之二十三會在五歲之前死去
17:16
Mortality at birth was over two-and-a-half percent.
263
1036700
3000
出產死亡率高至百分之二點五
17:19
Over 15 percent of the deaths among adults and children occurred
264
1039700
4000
百分之十五的成人和小孩死於
17:23
because of intestinal parasites and diarrhea from dirty water and inadequate sanitation --
265
1043700
5000
由不潔食水和不足的衛生設施所引起的腸道寄生蟲病和腹瀉
17:28
all entirely preventable and treatable.
266
1048700
3000
這些完全是可以預防和治療的
17:31
Over 13 percent of the deaths were from respiratory illnesses --
267
1051700
4000
高於百分之十三的人死於呼吸系統疾病
17:35
again, all preventable and treatable.
268
1055700
3000
這些一也是完全是可以預防和治療的
17:38
And not a single soul in this area was being treated for AIDS or tuberculosis.
269
1058700
5000
而在這地區內沒有一個人可接受艾滋病或肺結核的治療
17:44
Within the first 18 months, the following things happened:
270
1064700
4000
在我們到臨的首18個月內,下列的事情發生了
17:48
we went from zero to about 2,000 people being treated for AIDS.
271
1068700
4000
有機會接受艾滋病治療的人數從零發展到約二千人
17:52
That's 80 percent of the people who need treatment in this area.
272
1072700
4000
這代表那地區內百分之八十需要治療的人
17:56
Listen to this: less than four-tenths of one percent of those being treated
273
1076700
5000
請聽清楚:少於0.4%(千分之四)正在接受治療的人
18:01
stopped taking their medicine or otherwise defaulted on treatment.
274
1081700
4000
停止服用他們的藥物或停止治療
18:05
That's lower than the figure in the United States.
275
1085700
3000
這數字比起美國的還要低
18:08
Less than three-tenths of one percent
276
1088700
2000
少於0.3%(千分之三)的人
18:10
had to transfer to the more expensive second-line drugs.
277
1090700
5000
需要轉用更昂貴的藥物
18:15
400,000 pregnant women were brought into counseling
278
1095700
4000
四十萬孕婦在產前接受輔導服務
18:19
and will give birth for the first time within an organized healthcare system.
279
1099700
5000
並首次在一個有組織的醫療保健制度下生孩子
18:24
That's about 43 percent of all the pregnancies.
280
1104700
5000
這等於百分之四十三的產婦受惠
18:29
About 40 percent of all the people -- I said 400,000. I meant 40,000.
281
1109700
4000
大慨百分之四十的人 - 我之前說四十萬人,其實是四萬人
18:33
About 40 percent of all the people who need TB treatment are now getting it --
282
1113700
4000
大慨百分之四十需要結核病治療的人現今得到診治
18:37
in just 18 months, up from zero when we started.
283
1117700
4000
在短短十八個月時間內,我們從零開始
18:41
43 percent of the children in need of an infant feeding program
284
1121700
3000
百分之四十三需要嬰兒餵養計劃的兒童
18:44
to prevent malnutrition and early death
285
1124700
2000
為了防止營養不良和過早死亡
18:46
are now getting the food supplements they need to stay alive and to grow.
286
1126700
3000
現在得到所需的食物補充劑去維持生命和成長
18:49
We've started the first malaria treatment programs they've ever had there.
287
1129700
4000
我們已經開始了第一個治療瘧疾的計劃 - 這是當地從所未有的
18:53
Patients admitted to a hospital that was destroyed during the genocide
288
1133700
5000
在種族滅絕期間被毀的一間醫院,現在再次接受病人
18:58
that we have renovated along with four other clinics,
289
1138700
5000
此外我們更重新裝修了四間診所
19:03
complete with solar power generators, good lab technology.
290
1143700
5000
有完善的太陽能發電機和良好的實驗室技術
19:08
We now are treating 325 people a month,
291
1148700
5000
我們現今在一個月中可治療325人
19:13
despite the fact that almost 100 percent of the AIDS patients are now treated at home.
292
1153700
5000
儘管幾乎百分之百的艾滋病患者,現在普及在家治療
19:19
And the most important thing is
293
1159700
3000
而最重要的是
19:22
because we've implemented Paul Farmer's model, using community health workers,
294
1162700
5000
因為我們實施了法默醫師的模式,利用社區衛生工作者,
19:27
we estimate that this system could be put into place for all of Rwanda
295
1167700
6000
我們估計,該系統在盧旺達全國實行的費用
19:33
for between five and six percent of GDP,
296
1173700
4000
只需大慨國內生產總值的百分之五至六
19:37
and that the government could sustain that
297
1177700
4000
而政府可以維持這支出
19:41
without depending on foreign aid after five or six years.
298
1181700
5000
在五,六年後仍無需依賴外援
19:47
And for those of you who understand healthcare economics
299
1187700
2000
你們當中了解醫療經濟學的人都知道
19:49
you know that all wealthy countries spend between nine and 11 percent of GDP
300
1189700
5000
所有富裕國家在醫療保健上花費是國內生產總值的百分之九至十一
19:54
on health care, except for the United States, we spend 16 --
301
1194700
2000
除了在美國,我們花費百分之十六
19:56
but that's a story for another day.
302
1196700
2000
但這是故事要留給另一天再談
19:59
(Laughter)
303
1199700
1000
[笑聲]
20:01
We're now working with Partners in Health and the Ministry of Health in Rwanda
304
1201700
5000
我們目前正在與「健康夥伴」和盧旺達的衛生部合作
20:06
and our Foundation folks to scale this system up.
305
1206700
4000
加上基金會朋友們的支持,我們會把這模式擴大
20:10
We're also beginning to do this in Malawi and Lesotho.
306
1210700
6000
我們在馬拉維和萊索托也開始這樣做
20:16
And we have similar projects in Tanzania, Mozambique,
307
1216700
4000
我們在坦桑尼亞,莫桑比克也有類似的項目
20:20
Kenya and Ethiopia with other partners trying to achieve the same thing:
308
1220700
5000
肯尼亞和埃塞俄比亞與其他合作夥伴正在努力實現同樣的成果
20:25
to save as many lives as quickly as we can,
309
1225700
2000
希望可以盡快地拯救盡多人的生命
20:27
but to do it in a systematic way that can be implemented nationwide
310
1227700
3000
但如我們要有系統地實行這樣的方式,令它可以在全國實行
20:30
and then with a model that can be implemented in any country in the world.
311
1230700
4000
我們必需一個可在任何國家實行的模式
20:34
We need initial upfront investment to train doctors, nurses,
312
1234700
4000
我們需要前期投資在全國培訓醫生,護士,
20:38
health administration and community health workers throughout the country,
313
1238700
3000
衛生行政和社區衛生工作者
20:41
to set up the information technology, the solar energy,
314
1241700
3000
去建立信息技術,太陽能
20:44
the water and sanitation, the transportation infrastructure.
315
1244700
3000
食水和衛生設施,交通基礎設施
20:47
But over a five- to 10-year period,
316
1247700
3000
在五至十年的時間內
20:50
we will take down the need for outside assistance
317
1250700
2000
我們將會逐漸减低外國援助
20:52
and eventually it will be phased out.
318
1252700
2000
最終把它淘汰
20:55
My wish is that TED assist us in our work and help us to build
319
1255700
8000
我的願望是,TED能幫助我們的工作
21:03
a high-quality rural health system in a poor country, Rwanda,
320
1263700
4000
去在一個貧窮的國家- 盧旺達- 建立一個高素質的鄉村衛生系統
21:07
that can be a model for Africa,
321
1267700
2000
這可成為非州的一個模式
21:09
and indeed, for any poor country anywhere in the world.
322
1269700
5000
而事實上,可在世界上任何一個貧窮的國家內實行
21:14
My belief is that this will help us to build a more integrated world
323
1274700
6000
我的信念是,這將會幫助我們建立一個更加一體化的世界
21:20
with more partners and fewer terrorists,
324
1280700
3000
增加夥伴,减少恐怖分子
21:23
with more productive citizens and fewer haters,
325
1283700
3000
更多高生產力的公民和减少仇恨者
21:26
a place we'd all want our kids and our grandchildren to grow up in.
326
1286700
5000
一個我們都希望我們看見子孫長大地方
21:32
It has been an honor for me, particularly, to work in Rwanda
327
1292700
6000
這一直是我的榮幸,尤其是在盧旺達工作
21:38
where we also have a major economic development project
328
1298700
3000
在那兒我們也有一項大型的經濟發展項目
21:41
in partnership with Sir Tom Hunter, the Scottish philanthropist,
329
1301700
5000
與蘇格蘭慈善家 -亨特湯姆爵士 - 合作
21:46
where last year we, using the same thing with AIDS drugs,
330
1306700
3000
去年,我們在使用對艾滋病藥物的同樣手段
21:49
cut the cost of fertilizer and the interest rates on microcredit loans by 30 percent
331
1309700
6000
把化肥料的費用和小額信貸的利率減低了百分之三十
21:55
and achieved three- to four-hundred percent increases
332
1315700
4000
農民的作物產量
21:59
in crop yields with the farmers.
333
1319700
2000
增長了三,四倍
22:01
These people have been through a lot and none of us, most of all me,
334
1321700
6000
這些人經歷過很多災煱,而沒有人,特別是我,
22:07
helped them when they were on the verge of destroying each other.
335
1327700
3000
在他們瀕臨互相殘殺的時候,伸出援手
22:11
We're undoing that now, and they are so over it and so into their future.
336
1331700
6000
我們現在修正以往的錯誤,而他們也面向將來
22:17
We're doing this in an environmentally responsible way.
337
1337700
4000
我們的工作采取對環境負責任的方式。
22:21
I'm doing my best to convince them not to run the electric grid
338
1341700
4000
我正盡我所能去說服他們不要為
22:25
to the 35 percent of the people that have no access,
339
1345700
3000
百分之三十五沒有電力的人連接上電網
22:28
but to do it with clean energy. To have responsible reforestation projects,
340
1348700
5000
而選用可再生能源,及有責任地參與造林計劃
22:33
the Rwandans, interestingly enough, have been quite good, Mr. Wilson,
341
1353700
4000
有趣的是,盧旺達其實做得相當不錯。威爾遜先生
22:37
in preserving their topsoil.
342
1357700
2000
在保護他們的表層土方面工作
22:39
There's a couple of guys from southern farming families --
343
1359700
4000
有幾個伙子是從南部農民家庭來的
22:43
the first thing I did when I went out to this place
344
1363700
2000
我去到這地方後,我做的第一件事
22:45
was to get down on my hands and knees and dig in the dirt
345
1365700
2000
就是「落手落腳」挖掘泥土
22:47
and see what they'd done with it.
346
1367700
2000
看看他們對它怎樣了
22:49
We have a chance here to prove that a country
347
1369700
4000
我們在此有機會證明
22:53
that almost slaughtered itself out of existence
348
1373700
5000
一個幾乎全完自毀的國家
22:59
can practice reconciliation, reorganize itself, focus on tomorrow
349
1379700
7000
可以達到調和,重組自身,著眼於明天
23:06
and provide comprehensive, quality health care with minimal outside help.
350
1386700
7000
並以極少量外界交援,可提供全面,優質的醫療保健服務
23:13
I am grateful for this prize, and I will use it to that end.
351
1393700
6000
我感謝這個獎,我會用它來實現這目標。
23:19
We could use some more help to do this,
352
1399700
4000
我們希望可以得到更多幫助
23:23
but think of what it would mean if we could have a world-class health system
353
1403700
4000
試想一下如果我們能夠把一個世界級的衛生系統
23:27
in Rwanda -- in a country with a less-than-one-dollar-a-day-per-capita income,
354
1407700
5000
帶到盧旺達 - 一個人均收入不到一美元的國家
23:32
one that could save hundreds of millions of lives
355
1412700
4000
在未來數十年內,我們如能把這模式應用於其他相似的國家上
23:36
over the next decade if applied to every similarly situated country on Earth.
356
1416700
7000
我們便可以挽救上千,百萬人的生命
23:43
It's worth a try and I believe it would succeed.
357
1423700
4000
這是值得一試的而我相信它會成功
23:47
Thank you and God bless you.
358
1427700
3000
謝謝你,上帝保佑你
23:50
(Applause)
359
1430700
12000
[鼓掌]
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog