Bill Clinton: TED Prize wish: Let's build a health care system in Rwanda

108,192 views ・ 2007-04-05

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Mary Keramida Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:24
I thought in getting up to my TED wish
0
24700
6000
Θεωρούσα ό,τι για να πραγματοποιήσω την ευχή μου μέσω του TED
00:30
I would try to begin by putting in perspective what I try to do
1
30700
7000
θα ξεκινούσα βάζοντας αυτό που θέλω να κάνω σε ένα πλαίσιο
00:37
and how it fits with what they try to do.
2
37700
4000
για να διαπιστώσω αν ταιριάζει με αυτό που προσπαθεί να κάνει το TED.
00:41
We live in a world that everyone knows is interdependent,
3
41700
5000
Ζούμε όπως όλοι μας γνωρίζουμε,σε έναν αλληλοεξαρτώμενο κόσμο,
00:46
but insufficient in three major ways.
4
46700
6000
αλλά ανεπαρκή σε τρεις βασικούς τομείς.
00:52
It is, first of all, profoundly unequal:
5
52700
3000
Πρωτίστως είναι βαθιά άνισος.
00:55
half the world's people still living on less than two dollars a day;
6
55700
4000
Ο μισός πληθυσμός εξακολουθεί να ζει με λιγότερο από 2 δολάρια την ημέρα,
00:59
a billion people with no access to clean water;
7
59700
2000
ένα δισεκατομμύριο άνθρωποι δεν έχουν πρόσβαση σε καθαρό νερό,
01:01
two and a half billion no access to sanitation;
8
61700
3000
2,5 δισεκατομμύρια δεν έχουν πρόσβαση σε εγκαταστάσεις υγιεινής,
01:04
a billion going to bed hungry every night;
9
64700
2000
1 δισεκατομμύριο πηγαίνει για ύπνο κάθε βράδυ χωρίς να έχει φάει.
01:06
one in four deaths every year from AIDS, TB, malaria
10
66700
5000
Ένας στους τέσσερις πεθαίνει κάθε χρόνο από AIDS, φυματίωση και ελονοσία,
01:11
and the variety of infections associated with dirty water --
11
71700
4000
και άλλες ασθένειες σχετιζόμενες με το ακάθαρτο νερό.
01:15
80 percent of them under five years of age.
12
75700
3000
Το 80% αυτών είναι κάτω των 5 ετών.
01:18
Even in wealthy countries it is common now to see inequality growing.
13
78700
6000
Ακόμη και στις πλούσιες χώρες, βλέπουμε πως η ανισότητα αυξάνεται.
01:24
In the United States, since 2001 we've had five years of economic growth,
14
84700
5000
Στις Η.Π.Α , από το 2001 είχαμε 5 χρόνια οικονομικής ευμάρειας,
01:29
five years of productivity growth in the workplace,
15
89700
3000
πέντε χρόνια με αύξηση της παραγωγικότητας στον εργασιακό χώρο,
01:32
but median wages are stagnant and the percentage of working families
16
92700
4000
αλλά οι μέσοι μισθοί παραμένουν στάσιμοι και το ποσοστό των εργαζόμενων οικογενειών
01:36
dropping below the poverty line is up by four percent.
17
96700
4000
που πέφτουν κάτω από το όριο της φτώχειας έχει αυξηθεί κατά τέσσερα τοις εκατό.
01:40
The percentage of working families without health care up by four percent.
18
100700
4000
Το ποσοστό των εργαζόμενων οικογενειών χωρίς ιατρική περίθαλψη έχει αυξηθεί κατά τέσσερα τοις εκατό.
01:44
So this interdependent world which has been pretty good to most of us --
19
104700
4000
Οπότε αυτός ο αλληλοεξαρτώμενος κόσμος που μοιάζει αρκετά καλός για τους περισσότερους από εμάς,
01:48
which is why we're all here in Northern California doing what we do
20
108700
4000
γι'αυτό και εμείς που βρισκόμαστε εδώ στην Βόρεια Καλιφόρνια συνεχίζουμε να κάνουμε ό,τι κάνουμε,
01:52
for a living, enjoying this evening -- is profoundly unequal.
21
112700
5000
για να ζήσουμε, και απολαμβάνουμε αυτή την βραδιά, είναι βαθιά άνισος.
01:57
It is also unstable.
22
117700
3000
Ακόμη είναι και ασταθής.
02:00
Unstable because of the threats of terror,
23
120700
4000
Ασταθής εξαιτίας των τρομοκρατικών απειλών,
02:04
weapons of mass destruction, the spread of global disease
24
124700
3000
των όπλων μαζικής καταστροφής, της μετάδοσης των ασθενειών σε όλο τον κόσμο
02:07
and a sense that we are vulnerable to it in a way that we weren't not so many years ago.
25
127700
7000
και του αισθήματος ότι είμαστε ευάλωτοι σε βαθμό που δεν ίσχυε πριν από λίγα χρόνια.
02:14
And perhaps most important of all, it is unsustainable
26
134700
4000
Και πιθανόν το πιο σημαντικό είναι, ότι ο κόσμος μας δεν είναι βιώσιμος,
02:18
because of climate change, resource depletion and species destruction.
27
138700
6000
εξαιτίας των κλιματικών αλλαγών, της εξάντλησης των φυσικών πόρων και τον αφανισμό των ειδών.
02:26
When I think about the world I would like to leave to my daughter
28
146700
4000
Όταν σκέφτομαι τον κόσμο που θα κληροδοτήσω στην κόρη μου
02:30
and the grandchildren I hope to have,
29
150700
2000
και στα εγγόνια που εύχομαι να αποκτήσω,
02:32
it is a world that moves away from unequal, unstable, unsustainable
30
152700
7000
σκέφτομαι έναν κόσμο μακριά από ανισότητες, αστάθειες και βιώσιμη
02:39
interdependence to integrated communities -- locally, nationally and globally --
31
159700
5000
αλληλοεξάρτηση σε ολοκληρωμένες κοινωνίες, σε τοπικό, εθνικό και παγκόσμιο επίπεδο
02:44
that share the characteristics of all successful communities:
32
164700
3000
που μοιράζονται τα χαρακτηριστικά όλων των πετυχημένων κοινωνιών.
02:47
a broadly shared, accessible set of opportunities,
33
167700
5000
Με διευρυμένες προσβάσιμες ευκαιρίες
02:53
a shared sense of responsibility for the success of the common enterprise
34
173700
4000
με κοινό αίσθημα ευθύνης για την επιτυχία της κοινής επιχείρησης
02:57
and a genuine sense of belonging.
35
177700
5000
και μια γνήσια αίσθηση του ανήκειν.
03:03
All easier said than done.
36
183700
3000
Πολύ πιο εύκολο να το λες παρά να το κάνεις.
03:06
When the terrorist incidents occurred in the United Kingdom a couple of years ago,
37
186700
6000
Όταν έλαβαν χώρα τρομοκρατικά χτυπήματα στο Ηνωμένο Βασίλειο πριν μερικά χρόνια,
03:12
I think even though they didn't claim as many lives as we lost in the United States on 9/11,
38
192700
5000
σκέφτηκα πως παρόλο που δεν είχαν τόσες απώλειες όσες χάσαμε στις Η.Π.Α την 11η Σεπτεμβρίου ,
03:17
I think the thing that troubled the British most
39
197700
2000
σκέφτηκα ότι αυτό που προβλημάτισε πιο πολύ τους Βρετανούς
03:19
was that the perpetrators were not invaders, but homegrown citizens
40
199700
5000
ήταν οτι οι εγκληματίες δεν ήταν ξένοι εισβολείς, αλλά γηγενείς πολίτες
03:24
whose religious and political identities were more important to them
41
204700
5000
των οποίων οι θρησκευτικές και πολιτικές ταυτότητες ήταν πιο σημαντικές για αυτούς
03:29
than the people they grew up with, went to school with,
42
209700
3000
από τους ανθρώπους με τους οποίους μεγάλωσαν μαζί, πήγαν μαζί σχολείο,
03:32
worked with, shared weekends with, shared meals with.
43
212700
3000
εργάστηκαν μαζί, πέρασαν μαζί τα Σαββατοκύριακά τους, δείπνησαν μαζί.
03:35
In other words, they thought their differences
44
215700
3000
Με άλλα λόγια, είδαν ότι οι διαφορές τους
03:38
were more important than their common humanity.
45
218700
4000
ήταν πιο σημαντικές από την κοινή ανθρωπιά τους.
03:42
It is the central psychological plague of humankind in the 21st century.
46
222700
7000
Είναι η κεντρική ψυχολογική μάστιγα της ανθρωπότητας τον 21ο αιώνα.
03:49
Into this mix, people like us, who are not in public office,
47
229700
5000
Σε αυτή την σύνθεση, άνθρωποι όπως εμείς που δεν κατέχουμε δημόσια αξιώματα,
03:54
have more power to do good than at any time in history,
48
234700
5000
έχουν τώρα περισσότερη δύναμη να κάνουν κάτι καλό από ό,τι είχαν πιο παλιά,
03:59
because more than half the world's people
49
239700
2000
επειδή περισσότερος από τον μισό πληθυσμό της γης
04:01
live under governments they voted in and can vote out.
50
241700
3000
ζούν με εκλεγμένες κυβερνήσεις τις οποίες μπορούν να καταψηφίσουν.
04:04
And even non-democratic governments are more sensitive to public opinion.
51
244700
4000
Ακόμη κι οι μη δημοκρατικές κυβερνήσεις είναι πιο ευαίσθητες απέναντι στην κοινή γνώμη.
04:08
Because primarily of the power of the Internet,
52
248700
5000
Αρχικά εξαιτίας της δύναμης του Διαδικτύου,
04:13
people of modest means can band together and amass vast sums of money
53
253700
6000
άνθρωποι με περιορισμένα μέσα μπορούν να συννενωθούν και να συγκεντρώσουν μεγάλα χρηματικά ποσά
04:19
that can change the world for some public good if they all agree.
54
259700
4000
τα οποία μπορούν να αλλάξουν τον κόσμο για το κοινό όφελος, εάν συμφωνούν.
04:23
When the tsunami hit South Asia, the United States contributed 1.2 billion dollars.
55
263700
5000
Όταν το τσουνάμι χτύπησε τη Νότια Ασία, οι Η.Π.Α συνεισέφεραν 1.2 δις δολάρια
04:28
30 percent of our households gave.
56
268700
2000
εκ των οποίων το 30% προήλθε από τα νοικοκυριά.
04:30
Half of them gave over the Internet.
57
270700
2000
Οι μισοί από αυτούς τα προσέφεραν μέσω του Διαδικτύου.
04:32
The median contribution was somewhere around 57 dollars.
58
272700
5000
Η μέση συνεισφορά ήταν περίπου 57 δολλάρια.
04:38
And thirdly, because of the rise of non-governmental organizations.
59
278700
5000
Και τρίτον, εξαιτίας της εξάπλωσης των μη κυβερνητικών οργανώσεων.
04:43
They, businesses, other citizens' groups, have enormous power
60
283700
6000
Αυτές, οι επιχειρήσεις, και άλλες οργανώσεις πολιτών, έχουν τεράστια δύναμη
04:49
to affect the lives of our fellow human beings.
61
289700
4000
για να επιδράσουν στις ζωές των συνανθρώπων μας.
04:54
When I became president in 1993,
62
294700
2000
Όταν έγινα πρόεδρος το 1993,
04:56
there were none of these organizations in Russia.
63
296700
2000
δεν υπήρχαν τέτοιοι οργανισμοί στη Ρωσία.
04:58
There are now a couple of hundred thousand.
64
298700
2000
Τώρα υπάρχουν μερικές εκατοντάδες χιλιάδες.
05:00
None in India. There are now at least a half a million active.
65
300700
4000
Δεν υπήρχαν στην Ινδία. Τώρα υπάρχουν τουλάχιστον 500.000 ενεργοί.
05:04
None in China. There are now 250,000 registered with the government,
66
304700
3000
Δεν υπήρχαν στην Κίνα. Τώρα 250.000 είναι σε συνεργασία με την κυβέρνηση,
05:07
probably twice again that many who are not registered for political reasons.
67
307700
5000
πιθανόν να είναι διπλάσιοι, καθώς υπάρχουν και εκείνοι που δεν συνεργάζονται με την κυβέρνηση για πολιτικούς λόγους.
05:13
When I organized my foundation, and I thought about the world as it is
68
313700
8000
Όταν οργάνωνα το ίδρυμά μου, σκεπτόμουν τον κόσμο ως έχει
05:21
and the world that I hope to leave to the next generation,
69
321700
5000
και τον κόσμο που θα ήθελα να παραδώσω στις επόμενες γενιές.
05:26
and I tried to be realistic about what I had cared about all my life
70
326700
7000
και προσπάθησα να είμαι ρεαλιστής σχετικά με αυτά που είχα φροντίσει όλη μου τη ζωή
05:33
that I could still have an impact on.
71
333700
2000
στα οποία μπορούσα ακόμη να έχω μια επιρροή.
05:35
I wanted to focus on activities
72
335700
3000
Ήθελα να εστιάσω στις δραστηριότητες
05:38
that would help to alleviate poverty, fight disease, combat climate change,
73
338700
7000
που θα μπορούσαν να αμβλύνουν τη φτώχεια, να καταπολεμήσουν την ασθένεια, να αγωνιστούν για την κλιματική αλλαγή,
05:45
bridge the religious, racial and other divides that torment the world,
74
345700
4000
να γεφυρώσουν θρησκευτικές, φυλετικές και άλλες διαφορές που βασανίζουν τον κόσμο,
05:49
but to do it in a way that would either use
75
349700
4000
αλλά να το κάνω με τέτοιο τρόπο, που θα χρησιμοποιούσαμε
05:53
whatever particular skills we could put together in our group
76
353700
6000
όποιες δεξιότητες μπορούσαμε να συγκεντρώσουμε στην ομάδα μας
05:59
to change the way some public good function was performed
77
359700
5000
για να αλλάξουμε τον τρόπο που το κοινό όφελος λειτουργεί
06:04
so that it would sweep across the world more.
78
364700
3000
έτσι ώστε να εξαπλωθεί ακόμη πιο πολύ σε όλο τον κόσμο.
06:07
You saw one reference to that in what we were able to do with AIDS drugs.
79
367700
6000
Είδατε μόνο μια αναφορά σχετικά με το τι καταφέραμε να κάνουμε με τα φάρμακα κατά του AIDS.
06:13
And I want to say that the head of our AIDS effort,
80
373700
3000
Θα ήθελα να προσθέσω ότι επικεφαλής στην προσπαθειά μας για το ΑΙDS,
06:16
and the person who also is primarily active in the wish I'll make tonight,
81
376700
4000
και ο άνθρωπος που είναι πρωταρχικά υπέυθυνος για την ευχή που θα κάνω απόψε,
06:20
Ira Magaziner, is here with me and I want to thank him for everything he's done.
82
380700
4000
ο Ira Magazinew, είναι εδώ μαζί μου και θα ήθελα να τον ευχαριστήσω για όλα όσα έχει προσφέρει.
06:24
He's over there.
83
384700
2000
Βρίσκεται εκεί πίσω.
06:26
(Applause)
84
386700
4000
(Χειροκρότημα)
06:30
When I got out of office and was asked to work, first in the Caribbean,
85
390700
6000
Όταν τελείωσε η θητεία μου και ξεκίνησα την δουλειά, πρώτα στην Καραϊβική,
06:36
to try to help deal with the AIDS crisis,
86
396700
3000
για να προσπαθήσω να βοηθήσω στην αντιμετώπιση του προβλήματος του AIDS,
06:39
generic drugs were available for about 500 dollars a person a year.
87
399700
4000
υπήρχαν γενικευμένα φάρμακα, διαθέσιμα προς 500 δολάρια ανά άτομο τον χρόνο.
06:43
If you bought them in vast bulks,
88
403700
2000
Αν αγόραζες μεγάλες ποσότητες,
06:45
you could get them at a little under 400 dollars.
89
405700
3000
μπορούσες να τα προμηθευτείς με λίγο λιγότερο από 400 δολάρια.
06:48
The first country we went to work in, the Bahamas,
90
408700
3000
Η πρώτη χώρα που επισκεφθήκαμε ήταν οι Μπαχάμες,
06:51
was paying 3,500 dollars for these drugs.
91
411700
2000
η οποία και πλήρωνε 3,500 δολάρια για αυτά τα φάρμακα.
06:53
The market was so terribly disorganized
92
413700
3000
Η αγορά ήταν βαθιά αποδιοργανωμένη
06:56
that they were buying this medicine through two agents
93
416700
4000
σε σημείο που προμηθεύονταν το συγκεκριμμένο φάρμακο από δύο αντιπροσώπους
07:00
who were gigging them sevenfold.
94
420700
2000
που χρέωναν επτά φορές παραπάνω.
07:03
So the very first week we were working,
95
423700
3000
Έτσι την πρώτη εβδομάδα που δουλέψαμε,
07:06
we got the price down to 500 dollars.
96
426700
2000
πετύχαμε την μείωση της τιμής στα 500 δολάρια.
07:08
And all of a sudden, they could save seven times as many lives
97
428700
2000
Και έτσι ξαφνικά, μπορούσαν να σώσουν επταπλάσιες ζωές
07:10
for the same amount of money.
98
430700
2000
με τα ίδια χρήματα.
07:12
Then we went to work with the manufacturers of AIDS medicines,
99
432700
3000
Έπειτα πήγαμε να εργαστούμε με τους κατασκευαστές των φαρμάκων κατά του AIDS
07:15
one of whom was cited in the film,
100
435700
2000
ένας από τους οποίους αναφέρθηκε στο φιλμ,
07:17
and negotiated a whole different change in business strategy,
101
437700
5000
και διαπραγματευθήκαμε μια τελείως διαφορετική επιχειρηματική στρατηγική.
07:22
because even at 500 dollars, these drugs
102
442700
3000
Γιατί ακόμη και στα 500 δολάρια, αυτά τα φάρμακα
07:25
were being sold on a high-margin, low-volume, uncertain-payment basis.
103
445700
5000
διακινούνταν στην αγορά με μεγάλο κόστος, χαμηλή παραγωγή και αβέβαιη πληρωμή.
07:30
So we worked on improving the productivity of the operations
104
450700
4000
Έτσι εργαστήκαμε για να βελτιώσουμε την παραγωγικότητα της επιχείρησης
07:34
and the supply chain, and went to a low-margin, high-volume,
105
454700
4000
και τον εφοδιασμό και κατορθώσαμε να έχουμε χαμηλό κόστος, υψηλή παραγωγή
07:38
absolutely certain-payment business.
106
458700
2000
και ασφαλή πληρωμή.
07:40
I joked that the main contribution we made
107
460700
3000
Αστειευόμουν ότι συνεισφέραμε κυρίως
07:43
to the battle against AIDS was to get the manufacturers
108
463700
1000
στην μάχη κατά του AIDS με το να αλλάξουμε την στρατηγική των κατασκευαστών
07:44
to change from a jewelry store to a grocery store strategy.
109
464700
5000
από μια στρατηγική ενός κοσμηματοπωλείου σε στρατηγική ενός παντοπωλείου.
07:50
But the price went to 140 dollars from 500.
110
470700
4000
Αλλά η τιμή πήγε από τα 500 δολάρια στα 140.
07:54
And pretty soon, the average price was 192 dollars.
111
474700
4000
Και πολύ σύντομα, η μέση τιμή ήταν 192 δολάρια.
07:58
Now we can get it for about 100 dollars.
112
478700
2000
Τώρα πλεον βρίσκεται στα 100 δολάρια.
08:00
Children's medicine was 600 dollars,
113
480700
2000
Το παιδικό φάρμακο κόστιζε 600 δολάρια,
08:02
because nobody could afford to buy any of it.
114
482700
2000
επειδή κανείς δεν είχε χρήματα να το αγοράσει.
08:04
We negotiated it down to 190.
115
484700
3000
Το διαπραγματευτήκαμε και η τιμή του έπεσε στα 190.
08:07
Then, the French imposed their brilliantly conceived airline tax
116
487700
4000
Έπειτα, οι Γάλλοι επέβαλλαν τον περίφημα σχεδιασμένο αεροπορικό φόρο
08:11
to create a something called UNITAID,
117
491700
2000
για να δημιουργήσουν το λεγόμενο UNITAID,
08:13
got a bunch of other countries to help.
118
493700
2000
σ'αυτό συνέβαλλαν και άλλες χώρες.
08:15
That children's medicine is now 60 dollars a person a year.
119
495700
3000
Το παιδικό φάρμακο κοστίζει τώρα ετησίως 60 δολάρια ανά άτομο.
08:18
The only thing that is keeping us from basically saving the lives
120
498700
5000
Το μόνο που μας κρατά από το να σώζουμε τις ζωές
08:23
of everybody who needs the medicine to stay alive
121
503700
2000
όλων όσων χρειάζονται το φάρμακο για να ζήσουν
08:25
are the absence of systems necessary to diagnose, treat and care
122
505700
3000
είναι η απουσία των συστημάτων διάγνωσης, θεραπείας και φροντίδας
08:28
for people and deliver this medicine.
123
508700
4000
για τους ανθρώπους, καθώς και η χορήγηση του φαρμάκου.
08:32
We started a childhood obesity initiative with the Heart Association in America.
124
512700
4000
Ξεκινήσαμε μια πρωτοβουλία για την παιδική παχυσαρκία με τoν Αμερικανικό Καρδιολογικό Σύλλογο.
08:36
We tried to do the same thing by negotiating industry-right deals
125
516700
3000
Προσπαθήσαμε να κάνουμε το ίδιο διαπραγματευόμενοι δικαιώματα
08:39
with the soft drink and the snack food industry to cut the caloric
126
519700
5000
με βιομηχανίες αναψυκτικών και έτοιμων φαγητών για να μειώσουν τις θερμίδες,
08:44
and other dangerous content of food going to our children in the schools.
127
524700
4000
και άλλα επικίνδυνα συστατικά στα τρόφιμα, που προμηθεύονται τα παιδιά μας στα σχολεία.
08:48
We just reorganized the markets.
128
528700
3000
Απλά αρχίσαμε να αναδιοργανώνουμε την αγορά.
08:51
And it occurred to me that in this whole non-governmental world,
129
531700
5000
Κα σκέφτηκα πως σε αυτό το μη κυβερνητικό κόσμο,
08:56
somebody needs to be thinking about organizing public goods markets.
130
536700
5000
κάποιος χρειάζεται να σκεφτεί πως οργανώνονται οι αγορές δημοσίων αγαθών.
09:01
And that is now what we're trying to do,
131
541700
2000
Και αυτό είναι που προσπαθούμε να κάνουμε,
09:03
and working with this large cities group to fight climate change,
132
543700
3000
δουλεύουμε μαζί με μεγάλες ομάδες πόλεων για να πολεμήσουμε την κλιματική αλλαγή
09:06
to negotiate huge, big, volume deals that will enable cities
133
546700
5000
να διαπραγματευτούμε μεγάλες, εμπορικές συναλλαγές που θα επιτρέπουν στις πόλεις
09:11
which generate 75 percent of the world's greenhouse gases,
134
551700
3000
οι οποίες παράγουν το 75% των αερίων του θερμοκηπίου
09:14
to drastically and quickly reduce greenhouse gas emissions
135
554700
3000
να μειώσουν δραστικά και άμεσα τις εκπομπές αερίων του θερμοκηπίου
09:17
in a way that is good economics.
136
557700
3000
με τέτοιο τρόπο που να είναι καλός οικονομικά.
09:21
And this whole discussion as if it's some sort of economic burden,
137
561700
4000
Όλη αυτή η συζήτηση, λες και πρόκειται για κάποιο οικονομικό βάρος,
09:25
is a mystery to me.
138
565700
1000
παραμένει μυστήριο για μένα.
09:26
I think it's a bird's nest on the ground.
139
566700
2000
Θεωρώ ότι επιτυγχάνεται πολύ εύκολα.
09:28
When Al Gore won his well-deserved Oscar
140
568700
4000
Όταν ο Αλ Γκορ κέρδισε επάξια το Όσκαρ
09:32
for the "Inconvenient Truth" movie, I was thrilled,
141
572700
4000
για την ταινία " Μια Άβολη Αλήθεια", ενθουσιάστηκα,
09:36
but I had urged him to make a second movie quickly.
142
576700
4000
αλλά τον παρότρυνα να δημιουργήσει γρήγορα και μια δεύτερη ταινία.
09:40
For those of you who saw "An Inconvenient Truth,"
143
580700
4000
Για όσους έχουν παρακολουθήσει την ταινία "Μια Άβολη Αλήθεια,"
09:44
the most important slide in the Gore lecture is the last one,
144
584700
5000
η πιο σημαντική παρουσίαση στην ομιλία του Αλ Γκορ, είναι η τελευταία,
09:49
which shows here's where greenhouse gases are going
145
589700
3000
η οποία δείχνει που καταλήγουν τα αέρια του θερμοκηπίου
09:52
if we don't do anything, here's where they could go.
146
592700
2000
εαν δεν κάνουμε κάτι, να που θα καταλήξουν.
09:54
And then there are six different categories
147
594700
2000
Και έπειτα υπάρχουν έξι διαφορετικές κατηγορίες
09:56
of things we can do to change the trajectory.
148
596700
2000
πραγμάτων που μπορούμε να κάνουμε για να αλλάξουμε αυτή την τροχιά.
09:58
We need a movie on those six categories.
149
598700
3000
Χρειαζόμαστε μια ταινία με αυτές τις έξι κατηγορίες.
10:01
And all of you need to have it embedded in your brains
150
601700
3000
Και πρέπει όλοι σας να την εμπεδώσετε
10:04
and to organize yourselves around it.
151
604700
3000
και να οργανώσετε τις ζωές σας σύμφωνα με αυτή
10:07
So we're trying to do that.
152
607700
2000
Οπότε προσπαθούμε να κάνουμε αυτό.
10:09
So organizing these markets is one thing we try to do.
153
609700
3000
Η οργάνωση των αγορών είναι κάτι που προσπαθούμε να κάνουμε.
10:12
Now we have taken on a second thing, and this gets to my wish.
154
612700
4000
Τώρα πήγαμε στο επόμενο βήμα, και αυτό οδηγεί στην ευχή μου.
10:16
It has been my experience in working in developing countries
155
616700
4000
Η εμπειρία μου στο να δουλεύω σε αναπτυσσόμενες χώρες λέει ότι
10:21
that while the headlines may all be -- the pessimistic headlines may say,
156
621700
4000
ενώ τα πρωτοσέλιδα μπορεί να...τα απαισιόδοξα πρωτοσέλιδα μπορεί να λένε
10:25
well, we can't do this, that or the other thing because of corruption --
157
625700
4000
δεν μπορούμε να κάνουμε το ένα ή το άλλο λόγω της διαφθοράς,
10:29
I think incapacity is a far bigger problem in poor countries than corruption,
158
629700
6000
θεωρώ ότι η έλλειψη υποδομής είναι πολύ μεγαλύτερο πρόβλημα στις φτωχές χώρες από την διαφθορά,
10:35
and feeds corruption.
159
635700
3000
και συντηρεί τη διαφθορά.
10:39
We now have the money, given these low prices, to distribute
160
639700
3000
Τώρα έχουμε τα χρήματα, για να διαθέσουμε
10:42
AIDS drugs all over the world to people we cannot presently reach.
161
642700
5000
τα φάρματα κατά του AIDS σε όλο τον κόσμο, σε ανθρώποθς που δεν μπορούσαμε να φτάσουμε.
10:49
Today these low prices are available in the 25 countries where we work,
162
649700
4000
Σήμερα αυτές οι χαμηλές τιμές είναι διαθέσιμες σε 25 χώρες στις οποίες δουλεύουμε
10:53
and in a total of 62 countries,
163
653700
2000
και συνολικά σε 62 χώρες.
10:55
and about 550,000 people are getting the benefits of them.
164
655700
4000
Περίπου 550,000 άνθρωποι επωφελούνται από αυτά.
10:59
But the money is there to reach others.
165
659700
3000
Αλλά τα χρήματα είναι εκεί για να προσεγγίσουν άλλους.
11:02
The systems are not there to reach the people.
166
662700
3000
Τα συστήματα δεν είναι εκεί για να προσεγγίσουμε τους ανθρώπους.
11:05
So what we have been trying to do,
167
665700
8000
Οπότε αυτό που προσπαθούμε να κάνουμε
11:13
working first in Rwanda and then in Malawi and other places --
168
673700
6000
είναι να δουλέψουμε στη Ρουάντα και μετά στο Μαλάουι καθώς και σε άλλα μέρη
11:19
but I want to talk about Rwanda tonight --
169
679700
2000
αλλά θέλω να μιλήσω για τη Ρουάντα απόψε--
11:21
is to develop a model for rural health care in a very poor area
170
681700
8000
προσπαθούμε να αναπτύξουμε ένα μοντέλο αγροτικής υγειονομικής περίθαλψης σε μια πολύ φτωχή περιοχή
11:29
that can be used to deal with AIDS, TB, malaria, other infectious diseases,
171
689700
4000
για να αντιμετωπίσει το AIDS, τη φυματίωση, την ελονοσία και άλλες λοιμώδεις ασθένειες,
11:33
maternal and child health, and a whole range of health issues
172
693700
3000
τη μητρική και παιδική φροντίδα και μια σειρά θεμάτων υγείας
11:36
poor people are grappling with in the developing world,
173
696700
3000
που φτωχοί άνθρωποι αντιμετωπίζουν σε έναν αναπτυσσόμενο κόσμο,
11:39
that can first be scaled for the whole nation of Rwanda,
174
699700
4000
τα οποία μπορούν να εφαρμοστούν σε όλη τη Ρουάντα,
11:43
and then will be a model that could literally
175
703700
2000
και μετά να αποτελέσουν ένα μοντέλο που θα μπορούσε
11:45
be implemented in any other poor country in the world.
176
705700
2000
να εφαρμοστεί σε οποιαδήποτε άλλη φτωχή χώρα του κόσμου.
11:47
And the test is: one, will it do the job?
177
707700
2000
Το ερώτημα είναι ένα: Θα αποδόσει
11:49
Will it provide high quality care?
178
709700
3000
θα αναπτυχθεί--θα παρέχει περίθαλψη υψηλής ποιότητας;
11:52
And two, will it do it at a price
179
712700
2000
Και δεύτερον, θα γίνει με τέτοιο κόστος,
11:54
that will enable the country to sustain a health care system
180
714700
4000
που θα επιτρέπει στη χώρα να συντηρήσει ένα σύστημα υγείας
11:58
without foreign donors after five to 10 years?
181
718700
4000
χωρίς εξωτερικές δωρεές μετά από πέντε ή δέκα χρόνια;
12:02
Because the longer I deal with these problems,
182
722700
4000
Γιατί όσο πιο πολύ ασχολούμαι με αυτά τα προβλήματα,
12:06
the more convinced I am that we have to --
183
726700
2000
τόσο πιο πολύ πεπεισμένος είμαι ότι οφείλουμε--
12:08
whether it's economics, health, education, whatever --
184
728700
3000
ανεξάρτητα εάν μιλάμε για θέματα οικονομικά, υγείας, εκπαίδευσης --
12:11
we have to build systems.
185
731700
2000
να δημιουργήσουμε τις προϋποθέσεις.
12:13
And the absence of systems that function
186
733700
3000
Η απουσία λειτουργικών συστημάτων
12:16
break the connection which got you all in this seat tonight.
187
736700
4000
δημιουργεί προβλήματα και γι'αυτό είμαστε απόψε εδώ.
12:20
You think about whatever your life has been,
188
740700
2000
Αναλογιζόμενοι την πορεία της ζωής σας,
12:22
however many obstacles you have faced in your life,
189
742700
3000
όσα εμπόδια κι αν χρειάστηκε να υπερπηδήσετε,
12:25
at critical junctures you always knew
190
745700
3000
σε κρίσιμες περιόδους πάντα γνωρίζατε
12:28
there was a predictable connection between the effort you exerted
191
748700
4000
οτι υπήρχε ένας προβλέψιμος σύνδεσμος μεταξύ της προσπάθειάς σας
12:32
and the result you achieved.
192
752700
2000
και του αποτελέσματος που είχατε πετύχει.
12:34
In a world with no systems, with chaos,
193
754700
5000
Σε έναν κόσμο που δεν είναι οργανωμένος, που επικρατεί χάος,
12:39
everything becomes a guerilla struggle,
194
759700
3000
όλα μετατρέπονται σε αγώνα ανταρτών,
12:42
and this predictability is not there.
195
762700
3000
και αυτή η προβλεψημότητα δεν υπάρχει.
12:45
And it becomes almost impossible to save lives,
196
765700
3000
Γίνεται σχεδόν αδύνατο να σώσεις ζωές,
12:48
educate kids, develop economies, whatever.
197
768700
3000
να εκπαιδεύσεις τα παιδιά, να αναπτύξεις την οικονομία.
12:51
The person, in my view,
198
771700
3000
Το άτομο που κατά την γνώμη μου,
12:54
who has done the best job of this in the health care area,
199
774700
5000
έχει κάνει την καλύτερη δουλειά στον τομέα της υγειονομικής περίθαλψης,
12:59
of building a system in a very poor area, is Dr. Paul Farmer,
200
779700
4000
δημιουργώντας ένα σύστημα σε μια πολύ φτωχή περιοχή, είναι ο Δρ. Πολ Φάρμερ,
13:03
who, many of you know, has worked for now 20 years with his group,
201
783700
5000
ο οποίος όπως πολλοί γνωρίζετε, έχει εργαστεί για πάνω από 20 χρόνια με την ομάδα του,
13:08
Partners in Health, primarily in Haiti where he started,
202
788700
4000
"Συνεργάτες στην Υγεία", κυρίως στην Αϊτή από όπου και ξεκίνησε.
13:12
but they've also worked in Russia, in Peru
203
792700
2000
Δούλεψαν επίσης και στη Ρωσία, στο Περού
13:14
and other places around the world.
204
794700
2000
καθώς και σε άλλα μέρη του κόσμου.
13:16
As poor as Haiti is, in the area where Farmer's clinic is active --
205
796700
5000
Όσο φτωχή κι αν είναι η Αϊτή, στην περιοχή που βρίσκεται η κλινική των αγροτών,
13:21
and they serve a catchment area far greater
206
801700
2000
και εξυπηρετούν μια πολύ μεγαλύτερη περιοχή
13:23
than the medical professionals they have would indicate they could serve --
207
803700
4000
από αυτή που είχαν υποδείξει ότι θα μπορούσαν να εξυπηρετήσουν, οι ειδικοί
13:27
since 1988, they have not lost one person to tuberculosis, not one.
208
807700
7000
από το 1988 δεν έχει χαθεί ούτε μια ανθρώπινη ζωή από φυματίωση.
13:34
And they've achieved a lot of other amazing health results.
209
814700
5000
Όντως πέτυχαν μια σειρά από θεαματικά ιατρικά αποτελέσματα.
13:39
So when we decided to work in Rwanda
210
819700
4000
Όταν αποφασίσαμε να πάμε στη Ρουάντα,
13:43
on trying to dramatically increase the income of the country and fight the AIDS problem,
211
823700
5000
για να αυξήσουμε το κεφάλαια της χώρας και να καταπολεμήσουμε το AIDS,
13:48
we wanted to build a healthcare network,
212
828700
2000
θέλαμε να κατασκευάσουμε ένα δίκτυο υγειονομικής περίθαλψης,
13:50
because it had been totally destroyed during the genocide in 1994,
213
830700
4000
μιας και είχε καταστραφεί κατά την περίοδο της γενοκτονίας το 1994,
13:54
and the per capita income was still under a dollar a day.
214
834700
3000
και το κατά κεφαλή εισόδημα παρέμενε κάτω από ένα δολάριο την ημέρα.
13:58
So I rang up, asked Paul Farmer if he would help.
215
838700
4000
Έτσι επικοινώνησα με τον Πολ Φάρμερ και τον ρώτησα εάν μπορούσε να βοηθήσει.
14:03
Because it seemed to me if we could prove there was a model in Haiti
216
843700
3000
Καθώς θεωρούσα οτι αν μπορούσαμε να αποδείξουμε ότι υπήρχε ένα μοντέλο στην Αϊτή,
14:06
and a model in Rwanda that we could then take all over the country,
217
846700
4000
και ένα μοντέλο στη Ρουάντα που θα μπορούσαμε να εφαρμόσουμε σε όλη τη χώρα,
14:10
number one, it would be a wonderful thing for a country
218
850700
2000
πρώτον, θα ήταν καταπληκτικό για μία χώρα,
14:12
that has suffered as much as any on Earth in the last 15 years,
219
852700
4000
που υπέφερε περισσότερο από όλους τα τελευταία 15 χρόνια,
14:16
and number two, we would have something that could then be adapted
220
856700
4000
και δεύτερον, θα είχαμε κάτι που θα μπορούσε να υιοθετηθεί μετέπειτα,
14:20
to any other poor country anywhere in the world.
221
860700
3000
από άλλες φτωχές χώρες οπουδήποτε στον κόσμο.
14:24
And so we have set about doing that.
222
864700
4000
Έτσι ξεκινήσαμε να το πραγματοποιούμε.
14:28
Now, we started working together 18 months ago.
223
868700
4000
Ξεκινήσαμε να δουλεύουμε μαζί εδώ και 18 μήνες.
14:32
And we're working in an area called Southern Kayonza,
224
872700
4000
σε μια περιοχή που ονομάζεται Νότια Καγιόνζα,
14:36
which is one of the poorest areas in Rwanda,
225
876700
4000
η οποία είναι από τις πιο φτωχές περιοχές στη Ρουάντα,
14:40
with a group that originally includes about 400,000 people.
226
880700
6000
με μια ομάδα 400,000 ατόμων.
14:46
We're essentially implementing what Paul Farmer did in Haiti:
227
886700
5000
Κυρίως εφαρμόζουμε ό,τι έκανε ο Πολ Φάρμερ στην Αϊτή,
14:51
he develops and trains paid community health workers
228
891700
5000
όπου και ανέπτυξε και εκπαίδευσε κοινοτικούς υγειονομικούς μισθωτούς υπαλλήλους
14:56
who are able to identify health problems,
229
896700
4000
που είναι σε θέση να αναγνωρίσουν τα προβλήματα υγείας,
15:00
ensure that people who have AIDS or TB are properly diagnosed
230
900700
4000
να διασφαλίσουν ότι οι άνθρωποι με AIDS ή φυματίωση, έχουν διαγνωστεί σωστά,
15:04
and take their medicine regularly,
231
904700
2000
και λαμβάνουν τα φάρμακά τους τακτικά,
15:06
who work on bringing about health education, clean water and sanitation,
232
906700
7000
οι οποίοι εργάζονται για να εκπαιδεύσουν σε θέματα υγείας, καθαρό νερό και υγιεινή,
15:13
providing nutritional supplements and moving people up the chain of health care
233
913700
5000
παρέχοντας συμπληρώματα διατροφής και στέλνοντας ασθενείς σε ειδικούς
15:18
if they have problems of the severity that require it.
234
918700
4000
εάν αντιμετωπίζουν προβλήματα με την ανάλογη κρισιμότητα.
15:22
The procedures that make this work have been perfected,
235
922700
5000
Οι διαδικασίες έχουν εξελιχθεί,
15:27
as I said, by Paul Farmer and his team
236
927700
3000
όπως είπα, από τον Πολ Φάρμερ και την ομάδα του,
15:30
in their work in rural Haiti over the last 20 years.
237
930700
3000
σε ό,τι κάνουν στην αγροτική περιοχή της Αϊτής για πάνω από 20 χρόνια.
15:33
Recently we did an evaluation of the first 18 months of our efforts in Rwanda.
238
933700
6000
Πρόσφατα, αξιολογήσαμε τις προσπάθειες των πρώτων 18 μηνών, στη Ρουάντα.
15:39
And the results were so good that the Rwandan government
239
939700
5000
Και τα αποτελέσματα ήταν τόσο καλά που η κυβέρνηση της Ρουάντα,
15:44
has now agreed to adopt the model for the entire country,
240
944700
3000
συμφώνησε να υιοθετήσει το ίδιο μοντέλο σε όλη τη χώρα,
15:47
and has strongly supported and put the full resources of the government behind it.
241
947700
5000
και το υποστήριξε ένθερμα με όλες τις δυνάμεις της κυβέρνησης.
15:53
I'll tell you a little bit about our team because it's indicative of what we do.
242
953700
4000
Θα αναφέρω λίγα από αυτά που κάνει η ομάδα μας, τα οποία είναι ενδεικτικά.
15:57
We have about 500 people around the world
243
957700
3000
Έχουμε περίπου 500 ανθρώπους σε όλο τον κόσμο,
16:00
working in our AIDS program, some of them for nothing --
244
960700
4000
που εργάζονται στο πρόγραμμα κατά του AIDS, κάποιοι από αυτούς αφιλοκερδώς,
16:04
just for transportation, room and board.
245
964700
2000
τους παρέχουμε απλά έξοδα μετακίνησης, στέγασης και διατροφής.
16:06
And then we have others working in these other related programs.
246
966700
4000
Έχουμε φυσικά και άλλους που εργάζονται σε άλλα συναφή προγράμματα.
16:10
Our business plan in Rwanda
247
970700
2000
Το επιχειρησιακό μας σχέδιο στη Ρουάντα,
16:12
was put together under the leadership of Diana Noble,
248
972700
3000
το ανέλαβε η Νταϊάνα Νομπλ,
16:15
who is an unusually gifted woman,
249
975700
3000
η οποία είναι μια ασυνήθιστα χαρισματική γυναίκα,
16:18
but not unusual in the type of people who have been willing to do this kind of work.
250
978700
5000
αλλά όχι ασυνήθιστη για τους ανθρώπους που προθυμοποιήθηκαν να κάνουν αυτού του είδους τη δουλειά.
16:23
She was the youngest partner at Schroder Ventures in London in her 20s.
251
983700
5000
Στα είκοσί της ήταν η νεότερη συνεργάτης των επιχειρήσεων Schroder στο Λονδίνο.
16:28
She was CEO of a successful e-venture --
252
988700
2000
'Ηταν Διευθύνουσα σύμβουλος μια πετυχημένης διαδικτυακής επιχείρησης--
16:30
she started and built Reed Elsevier Ventures --
253
990700
4000
ξεκίνησε και δημιούργησε τις Επιχειρήσεις Reed Elsevier--
16:34
and at 45 she decided she wanted to do something different with her life.
254
994700
3000
και στα 45 της αποφάσισε ότι ήθελε να ασχοληθεί με κάτι διαφορετικό στη ζωή της.
16:37
So she now works full-time on this for very little pay.
255
997700
4000
Τώρα απασχολείται πλήρως και αμείβεται ελάχιστα.
16:41
She and her team of former business people have created a business plan
256
1001700
4000
Η ίδια μαζί με μια ομάδα πρώην επιχειρηματιών δημιούργησαν ένα επιχειρησιακό σχέδιο,
16:45
that will enable us to scale this health system up for the whole country.
257
1005700
4000
το οποίο μας επιτρέπει να κλιμακωθεί το σύστημα υγείας σε ολόκληρη τη χώρα.
16:49
And it would be worthy of the kind of private equity work
258
1009700
5000
Και θα είναι αντάξιο με την ιδιωτική δουλειά
16:54
she used to do when she was making a lot more money for it.
259
1014700
4000
που έκανε όταν είχε οικονομικό όφελος από αυτό.
16:58
When we came to this rural area, 45 percent of the children under the age of five
260
1018700
5000
Όταν ήρθαμε σε αυτή την αγροτική περιοχή, το 45% των παιδιών κάτω των 5 ετών,
17:03
had stunted growth due to malnutrition.
261
1023700
5000
δεν είχε σωστή ανάπτυξη εξαιτίας του υποσιτισμού.
17:08
23 percent of them died before they reached the age of five.
262
1028700
6000
Από αυτά το 23% πέθαινε πριν γίνει καν 5 ετών.
17:16
Mortality at birth was over two-and-a-half percent.
263
1036700
3000
Η θνησιμότητα κατά τον τοκετό ήταν της τάξεως του 2,5%.
17:19
Over 15 percent of the deaths among adults and children occurred
264
1039700
4000
Περισσότερο από το 15% των θανάτων ενηλίκων και παιδιών οφειλόταν
17:23
because of intestinal parasites and diarrhea from dirty water and inadequate sanitation --
265
1043700
5000
σε εντερικά παράσιτα και διάρροια από το ακάθαρτο νερό και την ανεπαρκή υγιεινή,
17:28
all entirely preventable and treatable.
266
1048700
3000
όλα εντελώς αποτρέψιμα και θεραπεύσιμα.
17:31
Over 13 percent of the deaths were from respiratory illnesses --
267
1051700
4000
Πάνω από το 13% των θανάτων οφειλόταν σε ασθένειες του αναπνευστικού,
17:35
again, all preventable and treatable.
268
1055700
3000
εξίσου αποτρέψιμες και θεραπεύσιμες.
17:38
And not a single soul in this area was being treated for AIDS or tuberculosis.
269
1058700
5000
Και σε κανείς δεν λάμβανε θεραπεία για το AIDS και τη φυματίωση.
17:44
Within the first 18 months, the following things happened:
270
1064700
4000
Μέσα στους πρώτους 18 μήνες, κατορθώσαμε
17:48
we went from zero to about 2,000 people being treated for AIDS.
271
1068700
4000
να παρέχουμε θεραπεία σε 2000 ανθρώπους για AIDS.
17:52
That's 80 percent of the people who need treatment in this area.
272
1072700
4000
Μιλάμε δηλαδή για το 80% των ανθρώπων με ανάγκη για θεραπεία στην περιοχή.
17:56
Listen to this: less than four-tenths of one percent of those being treated
273
1076700
5000
Ακούστε κι αυτό: Λιγότερο από το 1/4 του 1% αυτών που δέχονταν θεραπεία,
18:01
stopped taking their medicine or otherwise defaulted on treatment.
274
1081700
4000
έπαυσε να παίρνει το φάρμακο ή αλλιώς παρέλειπε την θεραπεία.
18:05
That's lower than the figure in the United States.
275
1085700
3000
Οι αριθμοί είναι χαμηλότεροι από αυτούς των Η.Π.Α.
18:08
Less than three-tenths of one percent
276
1088700
2000
Λιγότερο από τα 3/10 του 1%
18:10
had to transfer to the more expensive second-line drugs.
277
1090700
5000
χρειάστηκε να χρησιμοποιήσουν πιο ακριβά φάρμακα.
18:15
400,000 pregnant women were brought into counseling
278
1095700
4000
400,000 έγκυες δέχονται συμβουλές
18:19
and will give birth for the first time within an organized healthcare system.
279
1099700
5000
και θα γεννήσουν για πρώτη φορά σε ένα οργανωμένο σύστημα υγείας.
18:24
That's about 43 percent of all the pregnancies.
280
1104700
5000
Μιλάμε δηλαδή για το 43% όλων των εγκύων.
18:29
About 40 percent of all the people -- I said 400,000. I meant 40,000.
281
1109700
4000
Το 40% όλων αυτών των ανθρώπων-- Είπα 400,000. Ήθελα να πω 40,000.
18:33
About 40 percent of all the people who need TB treatment are now getting it --
282
1113700
4000
Το 40% όλων όσων χρειάζονται θεραπεία για την φυματίωση, την έχουν τώρα--
18:37
in just 18 months, up from zero when we started.
283
1117700
4000
μέσα σε μόλις 18 μήνες, ξεκινώντας από το μηδέν.
18:41
43 percent of the children in need of an infant feeding program
284
1121700
3000
Το 43% των παιδιών με ανάγκη για ένα πρόγραμμα βρεφικής διατροφής
18:44
to prevent malnutrition and early death
285
1124700
2000
για να εμποδίσουμε τον υποσιτισμό και τον πρόωρο θάνατο
18:46
are now getting the food supplements they need to stay alive and to grow.
286
1126700
3000
έχουν τα συμπληρώματα διατροφής που χρειάζονται για να ζήσουν και να μεγαλώσουν.
18:49
We've started the first malaria treatment programs they've ever had there.
287
1129700
4000
Ξεκινήσαμε το πρώτο πρόγραμμα θεραπείας κατά της ελονοσίας.
18:53
Patients admitted to a hospital that was destroyed during the genocide
288
1133700
5000
Οι ασθενείς βρίσκονται σε νοσοκομείο το οποίο είχε καταστραφεί εξαιτίας της γενοκτονίας,
18:58
that we have renovated along with four other clinics,
289
1138700
5000
το οποίο και ανακαινίσαμε μαζί με άλλες 4 κλινικές,
19:03
complete with solar power generators, good lab technology.
290
1143700
5000
εξοπλισμένες με ηλιακές γεννήτριες ρεύματος και τεχνολογικά άρτια εργαστήρια.
19:08
We now are treating 325 people a month,
291
1148700
5000
Τώρα θεραπεύουμε 325 άτομα το μήνα,
19:13
despite the fact that almost 100 percent of the AIDS patients are now treated at home.
292
1153700
5000
παρά το γεγονός ότι περίπου το 100% των ασθενών με AIDS λαμβάνουν θεραπεία στο σπίτι.
19:19
And the most important thing is
293
1159700
3000
Το πιο σημαντικό ζήτημα είναι
19:22
because we've implemented Paul Farmer's model, using community health workers,
294
1162700
5000
ότι εφαρμόζοντας το μοντέλο του Πολ Φάρμερ, χρησιμοποιώντας κοινοτικό προσωπικό υγείας,
19:27
we estimate that this system could be put into place for all of Rwanda
295
1167700
6000
εκτιμούμε ότι αυτό το σύστημα θα μπορεί να εφαρμοστεί σε όλη τη Ρουάντα,
19:33
for between five and six percent of GDP,
296
1173700
4000
κοστίζοντας περίπου 5 με 6% του ΑΕΠ,
19:37
and that the government could sustain that
297
1177700
4000
και ότι η κυβέρνηση θα το διατηρήσει
19:41
without depending on foreign aid after five or six years.
298
1181700
5000
χωρίς να στηρίζεται σε εξωτερική βοήθεια μετά από 5 ή 6 χρόνια.
19:47
And for those of you who understand healthcare economics
299
1187700
2000
Και για όσους γνωρίζουν από οικονομικά υγεινομικής περίθαλψης,
19:49
you know that all wealthy countries spend between nine and 11 percent of GDP
300
1189700
5000
θα ξέρετε ότι όλες οι πλούσιες χώρες διαθέτουν 9 με 10% του ΑΕΠ
19:54
on health care, except for the United States, we spend 16 --
301
1194700
2000
για την υγεία, με εξαίρεση τις Η.Π.Α που διαθέτει το 16%,
19:56
but that's a story for another day.
302
1196700
2000
αλλά αυτό είναι άλλη ιστορία.
19:59
(Laughter)
303
1199700
1000
(Γέλια)
20:01
We're now working with Partners in Health and the Ministry of Health in Rwanda
304
1201700
5000
Τώρα συνεργαζόμαστε με την οργάνωση "Συνεργάτες στην Υγεία" και το Υπουργείο Υγείας της Ρουάντα
20:06
and our Foundation folks to scale this system up.
305
1206700
4000
και το ίδρυμά μας σκοπεύει να προωθήσει αυτό το σύστημα.
20:10
We're also beginning to do this in Malawi and Lesotho.
306
1210700
6000
Έχουμε επίσης ξεκινήσει να το εφαρμόζουμε στο Μαλάουι και στο Λεσότο.
20:16
And we have similar projects in Tanzania, Mozambique,
307
1216700
4000
Παρόμοιες ενέργειες γίνονται και στην Τανζανία, στη Μοζαμβίκη,
20:20
Kenya and Ethiopia with other partners trying to achieve the same thing:
308
1220700
5000
στην Κένυα και την Αιθιοπία με άλλους συνεργάτες που προσπαθούν να πετύχουν ακριβώς το ίδιο,
20:25
to save as many lives as quickly as we can,
309
1225700
2000
για να σώσουν όσες περισσότερες ζωές μπορούν, πιο γρήγορα,
20:27
but to do it in a systematic way that can be implemented nationwide
310
1227700
3000
αλλά να το κάνουν με συστηματικό τρόπο για να μπορέσει να απλωθεί παγκοσμίως,
20:30
and then with a model that can be implemented in any country in the world.
311
1230700
4000
και έπειτα να υπάρχει ένα μοντέλο που να μπορεί να εφαρμοστεί σε κάθε χώρα του κόσμου.
20:34
We need initial upfront investment to train doctors, nurses,
312
1234700
4000
Χρειαζόμαστε την άμεση επένδυση για να εκπαιδεύσουμε γιατρούς, νοσοκόμες,
20:38
health administration and community health workers throughout the country,
313
1238700
3000
διοικήσεις υγείας και κοινοτικούς υγειονομικούς υπαλλήλους σε όλη την χώρα,
20:41
to set up the information technology, the solar energy,
314
1241700
3000
να εφαρμόσουμε την τεχνολογία, την ηλιακή ενέργεια,
20:44
the water and sanitation, the transportation infrastructure.
315
1244700
3000
το νερό και την υγιεινή και να έχουμε υποδομές στη μεταφορά.
20:47
But over a five- to 10-year period,
316
1247700
3000
Αλλά μέσα σε πέντε με δέκα χρόνια,
20:50
we will take down the need for outside assistance
317
1250700
2000
θα μειώσουμε την ανάγκη για εξωτερική βοήθεια
20:52
and eventually it will be phased out.
318
1252700
2000
ώσπου σταδιακά να καταργηθεί τελείως.
20:55
My wish is that TED assist us in our work and help us to build
319
1255700
8000
Η ευχή μου είναι να έχουμε βοήθεια από το TED και να μας βοηθήσει να δημιουργήσουμε,
21:03
a high-quality rural health system in a poor country, Rwanda,
320
1263700
4000
ένα σύστημα αγροτικής υγείας, υψηλής ποιότητας σε φτωχές χώρες όπως η Ρουάντα,
21:07
that can be a model for Africa,
321
1267700
2000
που θα μπορούσε να αποτελέσει πρότυπο για την Αφρική,
21:09
and indeed, for any poor country anywhere in the world.
322
1269700
5000
και για οποιαδήποτε άλλη φτωχή χώρα σε όλο τον κόσμο.
21:14
My belief is that this will help us to build a more integrated world
323
1274700
6000
Πιστεύω ότι έτσι θα βοηθήσουμε στη δημιουργία ενός ολοκληρωμένου κόσμου,
21:20
with more partners and fewer terrorists,
324
1280700
3000
με περισσότερους συμπορευτές και λιγότερους τρομοκράτες,
21:23
with more productive citizens and fewer haters,
325
1283700
3000
με περισσότερους παραγωγικούς πολίτες και λιγότερους εχθρούς,
21:26
a place we'd all want our kids and our grandchildren to grow up in.
326
1286700
5000
ένα μέρος στο οποίο θα θέλαμε να μεγαλώσουν τα παιδιά και τα εγγόνια μας.
21:32
It has been an honor for me, particularly, to work in Rwanda
327
1292700
6000
Ήταν τιμή για μένα, να δουλέψω κυρίως στη Ρουάντα
21:38
where we also have a major economic development project
328
1298700
3000
στην οποία έχουμε ένα μεγαλειώδες έργο οικονομικής ανάπτυξης
21:41
in partnership with Sir Tom Hunter, the Scottish philanthropist,
329
1301700
5000
σε συνεργασία με τον Σερ Τομ Χάντερ, τον Σκωτσέζο φιλάνθρωπο,
21:46
where last year we, using the same thing with AIDS drugs,
330
1306700
3000
με τον οποίο πέρυσι, χρησιμοποιώντας το ίδιο σχέδιο με τα φάρμακα κατά του AIDS,
21:49
cut the cost of fertilizer and the interest rates on microcredit loans by 30 percent
331
1309700
6000
μειώσαμε το κόστος των φυτοφαρμάκων και τα επιτόκια στα μικροπιστοτικά δάνεια κατά 30%
21:55
and achieved three- to four-hundred percent increases
332
1315700
4000
επιτυγχάνοντας αύξηση 300 με 400 τοις εκατό
21:59
in crop yields with the farmers.
333
1319700
2000
στις αποδόσεις των καλλιεργειών μαζί με τους αγρότες.
22:01
These people have been through a lot and none of us, most of all me,
334
1321700
6000
Αυτοί οι άνθρωποι πέρασαν πολλά και κανείς από εμάς, πιο πολύ εγώ,
22:07
helped them when they were on the verge of destroying each other.
335
1327700
3000
δεν τους βοήθησε, όταν βρίσκονταν ένα βήμα πριν αρχίσουν να καταστρέφουν ο ένας τον άλλο.
22:11
We're undoing that now, and they are so over it and so into their future.
336
1331700
6000
Αυτό αλλάζει τώρα, το ξεπερνούν και πορεύονται προς το μέλλον.
22:17
We're doing this in an environmentally responsible way.
337
1337700
4000
Το κάνουμε αυτό με έναν υπεύθυνο και περιβαλλοντικό τρόπο.
22:21
I'm doing my best to convince them not to run the electric grid
338
1341700
4000
Προσπαθώ με όλες μου τις δυνάμες να τους πείσω να μην δημιουργήσουν σύστημα ηλεκτροδότησης,
22:25
to the 35 percent of the people that have no access,
339
1345700
3000
στο 35% των ανθρώπων που δεν έχει πρόσβαση σε αυτό,
22:28
but to do it with clean energy. To have responsible reforestation projects,
340
1348700
5000
αλλά να το πετύχουν με καθαρή ενέργεια και να έχουν σωστά προγράμματα αναδάσωσης.
22:33
the Rwandans, interestingly enough, have been quite good, Mr. Wilson,
341
1353700
4000
Οι κάτοικοι στη Ρουάντα, είναι εξαιρετικοί, κύριε Γουίλσον
22:37
in preserving their topsoil.
342
1357700
2000
στο να διατηρούν το έδαφος.
22:39
There's a couple of guys from southern farming families --
343
1359700
4000
Υπάρχουν κάποιοι από τις αγροτικές οικογένειες του νότου--
22:43
the first thing I did when I went out to this place
344
1363700
2000
το πρώτο πράγμα που έκανα όταν έφτασα εκεί
22:45
was to get down on my hands and knees and dig in the dirt
345
1365700
2000
ήταν να γονατίσω και να σκάψω το χώμα
22:47
and see what they'd done with it.
346
1367700
2000
για να δω τι είχαν κάνει με αυτό.
22:49
We have a chance here to prove that a country
347
1369700
4000
Μας δίνεται μια ευκαρία να αποδείξουμε ότι μια χώρα
22:53
that almost slaughtered itself out of existence
348
1373700
5000
που σχεδόν αυτοσφαγιάστηκε μέχρι εξόντωσης
22:59
can practice reconciliation, reorganize itself, focus on tomorrow
349
1379700
7000
μπορεί να εφαρμόσει την συμφιλίωση, να αναδιοργανωθεί, να επικεντρωθεί στο αύριο
23:06
and provide comprehensive, quality health care with minimal outside help.
350
1386700
7000
και να παρέχει ουσιαστική, ποιοτική υγειονομική περίθαλψη με ελάχιστη εξωτερική βοήθεια.
23:13
I am grateful for this prize, and I will use it to that end.
351
1393700
6000
Είμαι ευγνώμων γι' αυτό το βραβείο και θα το χρησιμοποιήσω γι' αυτό το σκοπό.
23:19
We could use some more help to do this,
352
1399700
4000
Καλό θα ήταν να είχαμε περισσότερη βοήθεια σε αυτό που κάνουμε,
23:23
but think of what it would mean if we could have a world-class health system
353
1403700
4000
απλά σκεφτείτε τι θα σήμαινε εάν μπορούσαμε να έχουμε ένα άριστο σύστημα υγείας
23:27
in Rwanda -- in a country with a less-than-one-dollar-a-day-per-capita income,
354
1407700
5000
στη Ρουάντα-- σε μια χώρα που το μέσο ημερήσιο εισόδημα είναι λιγότερο από 1 δολάριο,
23:32
one that could save hundreds of millions of lives
355
1412700
4000
ένα σύστημα που θα μπορούσε να σώσει εκατομμύρια ζωές
23:36
over the next decade if applied to every similarly situated country on Earth.
356
1416700
7000
τις επόμενες δεκαετίες, εάν εφαρμοζόταν σε παρόμοιες χώρες σε όλο τον κόσμο.
23:43
It's worth a try and I believe it would succeed.
357
1423700
4000
Αξίζει τον κόπο και πιστεύω ότι θα πετύχει.
23:47
Thank you and God bless you.
358
1427700
3000
Σας ευχαριστώ, ο Θεός να είναι μαζί σας.
23:50
(Applause)
359
1430700
12000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7