A walk through the stages of sleep | Sleeping with Science, a TED series

576,061 views ・ 2020-09-02

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Sleep is perhaps the single most effective thing
0
130
2806
Перекладач: Daria Stetska Утверджено: Khrystyna Romashko
Сон — напевно, найефективніший метод —
00:02
that we can do each and every day
1
2960
2113
який ми використовуємо щодня —
00:05
to reset the health of our brain and our body.
2
5097
3719
щоб відновити здоров'я мозку й тіла.
00:08
And by understanding a little bit more about what sleep is,
3
8840
3916
Краще розуміючи, що таке сон,
00:12
perhaps we can get the chance to improve both the quantity and the quality
4
12780
4458
ми, мабуть, зможемо збільшити кількість сну
і покращити його якість.
00:17
of our sleep.
5
17262
1007
00:18
[Sleeping with Science]
6
18299
1837
[Сон з наукою]
00:20
(Music)
7
20136
1664
(Музика)
00:23
So, exactly what is sleep?
8
23130
2677
То що ж таке сон?
00:26
Well, sleep, at least in human beings,
9
26270
2644
Сон, принаймні в людей,
00:28
is subdivided into two main types.
10
28938
2988
має дві основні фази.
00:31
On the one hand, we have non-rapid eye movement sleep,
11
31950
3356
Перша — фаза повільного сну,
00:35
or non-REM sleep for short.
12
35330
1696
або ж NREM-сну.
00:37
But on the other hand,
13
37050
1166
Інша —
00:38
we have rapid eye movement sleep, or REM sleep.
14
38240
3986
фаза швидкого сну або REM-сон.
00:42
And non-REM sleep has been further subdivided
15
42250
3408
Фазу NREM також поділяють
00:45
into four separate stages,
16
45682
2159
на чотири коротші фази,
00:47
unimaginatively called stages one through four,
17
47865
4001
які не надто оригінально називають стадіями "від першої до четвертої",
00:51
increasing in their depth of sleep.
18
51890
2516
протягом яких сон поступово стає глибшим.
00:54
And as we go into those light stages of non-REM sleep,
19
54430
3796
Упродовж цих легких фаз сну (NREM)
00:58
your heart rate starts to decrease,
20
58250
2776
сповільнюється серцебиття,
01:01
your body temperature starts to drop
21
61050
2136
починає знижуватися температура тіла
01:03
and your electrical brain wave activity starts to slow down.
22
63210
4026
й електрична активність мозку.
01:07
But as we move into deeper non-rapid eye movement sleep,
23
67260
4156
Коли сон повільної фази стає глибшим —
01:11
stages three and four,
24
71440
1876
під час третьої та четвертої підфаз —
01:13
now all of a sudden the brain erupts
25
73340
2986
у мозку раптом вибухають
01:16
with these huge, big, powerful brain waves.
26
76350
3715
великі й могутні коливання.
01:20
The body is actually recharged in terms of its immune system.
27
80470
4866
Організм якраз відновлює свою імунну систему.
01:25
We also get this beautiful overhaul of our cardiovascular system.
28
85360
4552
Також покращується робота серцево-судинної системи.
01:30
And, in fact, upstairs in the brain,
29
90300
2406
А там, угорі, у мозку,
01:32
deep non-REM sleep will help consolidate memories
30
92730
3246
глибокий сон повільної фази допомагає закріпити спогади
01:36
and fixate them into the neural architecture of the brain.
31
96000
3676
та під'єднати їх до нейронної структури мозку.
01:39
So that's non-REM sleep.
32
99700
2341
Це ми говорили про фазу NREM.
01:42
But let's come on to REM sleep,
33
102065
2461
А тепер — про фазу REM,
01:44
which is the other main type of sleep.
34
104550
2186
іншу з двох основних фаз сну.
01:46
And it's during REM sleep when we principally have the most vivid,
35
106760
4486
Власне, під час фази REM ми бачимо найяскравіші,
01:51
the most hallucinogenic types of dreams.
36
111270
2866
найхимерніші сновидіння.
01:54
The brain wave activity actually starts to speed up again.
37
114160
4076
Електричні коливання в мозку знову пришвидшуються.
01:58
It's during REM sleep that we receive almost a form of emotional first aid.
38
118260
6616
Саме під час цієї фази сну ми наче отримуємо емоційну першу допомогу.
02:04
And it's also during REM sleep where we get a boost for creativity,
39
124900
4476
А ще фаза REM стимулює нашу креативність —
02:09
that it stitches information together
40
129400
2776
упродовж неї наш мозок поєднує різну інформацію,
02:12
so that we wake up with solutions
41
132200
2509
і ми можемо прокинутись, маючи рішення для проблем,
02:14
to previously difficult problems that we were facing.
42
134733
3443
які нам раніше було складно розв'язати.
02:18
Coming back to these two types of sleep,
43
138200
2356
Повернімося до цих двох фаз сну.
02:20
it turns out that non-REM and REM will play out
44
140580
4256
Виявляється, що сон NREM і REM
02:24
in a battle for brain domination throughout the night,
45
144860
3756
усю ніч борються за домінування над мозком,
02:28
and that cerebral war is going to be won and lost
46
148640
4406
і цю "мозкову війну" хтось із них виграє та програє
02:33
every 90 minutes,
47
153070
1766
кожні 90 хвилин,
02:34
and then it's going to be replayed every 90 minutes.
48
154860
3199
і через наступні 90 хвилин вона знову повторюється.
02:38
And what this produces is a standard cycling architecture of human sleep,
49
158544
5708
Це формує сталу циклічну структуру людського сну —
02:44
a standard 90-minute cycle.
50
164276
1904
сталий 90-хвилинний цикл.
02:46
But what's different, however,
51
166759
1727
Але дещо відрізняється —
02:48
is that the ratio of non-REM to REM within those 90-minute cycles
52
168510
5846
співвідношення тривалості фаз NREM і REM упродовж цих 90-хвилинних циклів
02:54
changes as we move across the night,
53
174380
2976
змінюється від вечора до ранку:
02:57
such that in the first half the night,
54
177380
2446
протягом першої половини ночі
02:59
the majority of those 90-minute cycles
55
179850
2756
більшість 90-хвилинних циклів
03:02
are comprised of lots of deep non-REM sleep,
56
182630
3376
складаються з фази глибокого NREM-сну,
03:06
particularly stages three and four of non-REM sleep.
57
186030
3936
особливо її третьої і четвертої підфаз.
03:09
But as we push through to the second half of the night,
58
189990
3356
Але з початком другої половини ночі
03:13
now that seesaw balance actually shifts over,
59
193370
4106
рівновага зміщується на користь іншої фази,
03:17
and instead, most of those 90-minute cycles
60
197500
3296
і тоді більшість 90-хвилинних циклів
03:20
are comprised of a lot more rapid eye movement sleep, or dream sleep,
61
200820
4710
складає переважно фаза швидкого сну, або ж фаза сновидінь,
03:25
as well as stage-two non-REM sleep,
62
205554
2952
а також друга підфаза NREM-сну —
03:28
that lighter form of non-REM sleep.
63
208530
2166
легший сон фази NREM.
03:30
And it turns out that there are implications
64
210720
3548
І це допоможе нам зрозуміти значення структури сну.
03:34
for understanding how sleep is structured in this way.
65
214292
3733
03:38
Let's take someone who typically goes to bed at 10pm,
66
218049
4737
Наприклад, хтось зазвичай лягає спати о 10-й вечора
03:42
and they wake up at 6am,
67
222810
2007
і прокидається о 6-й ранку,
03:44
so they have an eight-hour sleep window.
68
224841
2227
а отже спить вісім годин.
03:47
But this morning, they have to wake up early
69
227488
2510
Але цього ранку йому треба прокинутись раніше
03:50
for an early morning meeting,
70
230022
2314
через ранкову зустріч,
03:52
or they want to get a jump start on the day
71
232360
2066
або щоб ефективно почати ранок
03:54
to get to the gym.
72
234450
1366
і піти в спортзал.
03:55
And as a consequence, they have to wake up at 4am in the morning,
73
235840
3956
І тому йому треба встати о 4-й,
03:59
rather than 6am in the morning.
74
239820
2216
а не о 6-й.
04:02
How much sleep have they actually lost?
75
242060
2316
Скільки сну він втратив?
04:04
Two hours out of an eight-hour night of sleep
76
244400
2626
Дві з восьми годин —
04:07
means that they've lost 25 percent of their sleep.
77
247050
4057
отже, втрачено 25 відсотків нічного сну.
04:11
Well, yes and no.
78
251559
2212
І так, і ні.
04:13
They have lost 25 percent of all of their sleep,
79
253795
3321
Ця людина втратила 25 відсотків свого сну загалом,
04:17
but because REM sleep comes mostly in the second half of the night
80
257140
4390
але оскільки фаза REM-сну триває переважно в другій половині ночі,
04:21
and particularly in those last few hours,
81
261554
1992
особливо протягом останніх двох годин,
04:23
they may have lost perhaps 50, 60, maybe even 70 percent
82
263570
5361
вона могла втратити 50, 60 чи навіть 70 відсотків
04:28
of all of their REM sleep.
83
268955
1791
усієї тривалості REM-сну.
04:30
So there are real consequences to understanding what sleep is
84
270770
5270
Тож тут ховається ключ до розуміння того, що таке сон
04:36
and how sleep is structured.
85
276064
1722
і яка його структура.
04:37
And we'll learn all about the benefits of these different stages of sleep
86
277810
4256
Ми дізнаємося про переваги різних фаз сну
04:42
and the detriments that happen when we don't get enough of them
87
282090
3523
та шкоду, яку зумовлює нестача кожної з них,
04:45
in subsequent episodes.
88
285637
1640
у наступних серіях.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7