A walk through the stages of sleep | Sleeping with Science, a TED series

577,721 views ・ 2020-09-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Sleep is perhaps the single most effective thing
0
130
2806
Traduttore: Lucrezia Bisceglia Revisore: Sofia Ramundo
Il sonno è forse la cosa più efficace
00:02
that we can do each and every day
1
2960
2113
che possiamo fare ogni singolo giorno
00:05
to reset the health of our brain and our body.
2
5097
3719
per ripristinare la salute del nostro cervello e del nostro corpo.
00:08
And by understanding a little bit more about what sleep is,
3
8840
3916
E capendo un po’ meglio cos’è il sonno,
00:12
perhaps we can get the chance to improve both the quantity and the quality
4
12780
4458
forse possiamo migliorare sia la quantità che la qualità del nostro sonno.
00:17
of our sleep.
5
17262
1007
00:18
[Sleeping with Science]
6
18299
1837
[Dormire con la Scienza]
00:20
(Music)
7
20136
1664
00:23
So, exactly what is sleep?
8
23130
2677
Allora, esattamente, cos'è il sonno?
00:26
Well, sleep, at least in human beings,
9
26270
2644
Il sonno, almeno negli esseri umani,
00:28
is subdivided into two main types.
10
28938
2988
è diviso in due tipi principali.
00:31
On the one hand, we have non-rapid eye movement sleep,
11
31950
3356
Da una parte, c’è la fase senza i movimenti oculari rapidi,
00:35
or non-REM sleep for short.
12
35330
1696
o sonno non-REM.
00:37
But on the other hand,
13
37050
1166
E dall’altra parte,
00:38
we have rapid eye movement sleep, or REM sleep.
14
38240
3986
c’è il sonno con movimenti oculari rapidi, o sonno REM.
00:42
And non-REM sleep has been further subdivided
15
42250
3408
Il sonno non-REM è ulteriormente diviso in quattro fasi separate,
00:45
into four separate stages,
16
45682
2159
00:47
unimaginatively called stages one through four,
17
47865
4001
chiamate, un po’ senza fantasia, fasi da uno a quattro,
00:51
increasing in their depth of sleep.
18
51890
2516
man mano che aumenta la profondità del sonno.
00:54
And as we go into those light stages of non-REM sleep,
19
54430
3796
Quando entriamo nelle fasi di sonno non-REM più leggero,
00:58
your heart rate starts to decrease,
20
58250
2776
il battito cardiaco inizia a rallentare,
01:01
your body temperature starts to drop
21
61050
2136
la temperatura del corpo inizia a diminuire
01:03
and your electrical brain wave activity starts to slow down.
22
63210
4026
e l’attività elettrica ritmica del cervello inizia a rallentare.
01:07
But as we move into deeper non-rapid eye movement sleep,
23
67260
4156
Ma quando passiamo al sonno non-REM più profondo,
01:11
stages three and four,
24
71440
1876
alle fasi tre e quattro,
01:13
now all of a sudden the brain erupts
25
73340
2986
all’improvviso il cervello erompe in queste enormi e potenti onde cerebrali.
01:16
with these huge, big, powerful brain waves.
26
76350
3715
01:20
The body is actually recharged in terms of its immune system.
27
80470
4866
Il corpo si ricarica a livello di sistema immunitario.
01:25
We also get this beautiful overhaul of our cardiovascular system.
28
85360
4552
Abbiamo anche una bella riparazione del nostro sistema cardiovascolare.
01:30
And, in fact, upstairs in the brain,
29
90300
2406
E, tra l’altro, nel cervello,
01:32
deep non-REM sleep will help consolidate memories
30
92730
3246
il sonno non-REM profondo aiuta a consolidare i ricordi
e li fissa nell’architettura neurale del cervello.
01:36
and fixate them into the neural architecture of the brain.
31
96000
3676
01:39
So that's non-REM sleep.
32
99700
2341
Quindi, questo è il sonno non-REM.
01:42
But let's come on to REM sleep,
33
102065
2461
Ma passiamo al sonno REM,
01:44
which is the other main type of sleep.
34
104550
2186
che è l’altro principale tipo di sonno.
01:46
And it's during REM sleep when we principally have the most vivid,
35
106760
4486
È durante il sonno REM che facciamo i sogni più vividi e psichedelici.
01:51
the most hallucinogenic types of dreams.
36
111270
2866
01:54
The brain wave activity actually starts to speed up again.
37
114160
4076
L’attività cerebrale comincia di fatto ad accelerare di nuovo.
01:58
It's during REM sleep that we receive almost a form of emotional first aid.
38
118260
6616
È durante il sonno REM che riceviamo una sorta di primo soccorso emotivo.
02:04
And it's also during REM sleep where we get a boost for creativity,
39
124900
4476
Ed è sempre durante il sonno REM che la creatività riceve una spinta,
02:09
that it stitches information together
40
129400
2776
vengono messe insieme le informazioni
02:12
so that we wake up with solutions
41
132200
2509
così che ci svegliamo con soluzioni
02:14
to previously difficult problems that we were facing.
42
134733
3443
a problemiprima difficili.
02:18
Coming back to these two types of sleep,
43
138200
2356
Ritornando a questi due tipi di sonno,
02:20
it turns out that non-REM and REM will play out
44
140580
4256
si è scoperto che il non-REM e il REM si sfidano
02:24
in a battle for brain domination throughout the night,
45
144860
3756
in una battaglia per il controllo del cervello per tutta la notte,
02:28
and that cerebral war is going to be won and lost
46
148640
4406
e che la battaglia cerebrale viene vinta e persa
02:33
every 90 minutes,
47
153070
1766
ogni 90 minuti,
02:34
and then it's going to be replayed every 90 minutes.
48
154860
3199
e poi viene ricombattuta ogni 90 minuti.
02:38
And what this produces is a standard cycling architecture of human sleep,
49
158544
5708
E il risultato è una struttura ciclica standard,
02:44
a standard 90-minute cycle.
50
164276
1904
un ciclo standard di 90 minuti.
02:46
But what's different, however,
51
166759
1727
Ma ciò che è differente, invece,
02:48
is that the ratio of non-REM to REM within those 90-minute cycles
52
168510
5846
è che il rapporto di sonno non-REM e REM nell’arco di quei cicli di 90 minuti
02:54
changes as we move across the night,
53
174380
2976
cambia man mano durante la notte,
02:57
such that in the first half the night,
54
177380
2446
così che, nella prima metà della notte,
02:59
the majority of those 90-minute cycles
55
179850
2756
la maggior parte di quei cicli di 90 minuti
03:02
are comprised of lots of deep non-REM sleep,
56
182630
3376
è composta da molto sonno profondo non-REM,
03:06
particularly stages three and four of non-REM sleep.
57
186030
3936
soprattutto fasi tre e quattro del sonno non-REM.
03:09
But as we push through to the second half of the night,
58
189990
3356
Ma passando alla seconda metà della notte,
03:13
now that seesaw balance actually shifts over,
59
193370
4106
quell’equilibrio altalenante cambia,
03:17
and instead, most of those 90-minute cycles
60
197500
3296
e la maggior parte di quei cicli di 90 minuti
03:20
are comprised of a lot more rapid eye movement sleep, or dream sleep,
61
200820
4710
è composta da molto più sonno REM, il sonno dove si sogna,
03:25
as well as stage-two non-REM sleep,
62
205554
2952
in aggiunta alla fase due del sonno non-REM,
03:28
that lighter form of non-REM sleep.
63
208530
2166
la fasepiù leggera di sonno non-REM.
03:30
And it turns out that there are implications
64
210720
3548
E si è scoperto che ci sono delle implicazioni
03:34
for understanding how sleep is structured in this way.
65
214292
3733
per cui è bene capire come mai il sonno è strutturato in questo modo.
03:38
Let's take someone who typically goes to bed at 10pm,
66
218049
4737
Prendiamo qualcuno che di solito va a dormire alle 22
03:42
and they wake up at 6am,
67
222810
2007
e si sveglia alle 6,
03:44
so they have an eight-hour sleep window.
68
224841
2227
quindi un periodo di sonno di otto ore.
03:47
But this morning, they have to wake up early
69
227488
2510
Ma stamattina deve alzarsi presto
03:50
for an early morning meeting,
70
230022
2314
per una riunione di prima mattina,
03:52
or they want to get a jump start on the day
71
232360
2066
o vuole iniziare bene la giornata
03:54
to get to the gym.
72
234450
1366
andando in palestra.
03:55
And as a consequence, they have to wake up at 4am in the morning,
73
235840
3956
Di conseguenza, deve svegliarsi alle 4,
03:59
rather than 6am in the morning.
74
239820
2216
piuttosto che alle 6.
04:02
How much sleep have they actually lost?
75
242060
2316
Quanto sonno ha perso realmente?
04:04
Two hours out of an eight-hour night of sleep
76
244400
2626
Due ore su una notte di sonno di otto ore
04:07
means that they've lost 25 percent of their sleep.
77
247050
4057
significa che ha perso il 25 per cento del sonno.
04:11
Well, yes and no.
78
251559
2212
Beh, sì e no.
04:13
They have lost 25 percent of all of their sleep,
79
253795
3321
Ha perso il 25 per cento di tutto il suo sonno,
ma poiché il sonno REMdi solito arriva nella seconda metà della notte
04:17
but because REM sleep comes mostly in the second half of the night
80
257140
4390
04:21
and particularly in those last few hours,
81
261554
1992
e in particolare in quelle ultime ore,
04:23
they may have lost perhaps 50, 60, maybe even 70 percent
82
263570
5361
potrebbe aver perso il 50, 60, forse addirittura il 70 per cento
04:28
of all of their REM sleep.
83
268955
1791
di tutto il suo sonno REM.
04:30
So there are real consequences to understanding what sleep is
84
270770
5270
Quindi ci sono dei risvolti pratici nel capire cos’è il sonno
04:36
and how sleep is structured.
85
276064
1722
e come è strutturato.
04:37
And we'll learn all about the benefits of these different stages of sleep
86
277810
4256
E impareremo tutto sui benefici delle diverse fasi del sonno
04:42
and the detriments that happen when we don't get enough of them
87
282090
3523
e sui danni che si verificano nel caso di una loro carenza
04:45
in subsequent episodes.
88
285637
1640
negli episodi successivi.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7