A walk through the stages of sleep | Sleeping with Science, a TED series

568,219 views ・ 2020-09-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Sleep is perhaps the single most effective thing
0
130
2806
Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Elisa Santos
O sono é talvez a coisa mais eficaz
00:02
that we can do each and every day
1
2960
2113
que podemos fazer todos os dias
00:05
to reset the health of our brain and our body.
2
5097
3719
para redefinir a saúde do cérebro e do corpo.
00:08
And by understanding a little bit more about what sleep is,
3
8840
3916
Ao entender um pouco mais sobre o que é o sono,
00:12
perhaps we can get the chance to improve both the quantity and the quality
4
12780
4458
talvez possamos ter a chance de melhorar a quantidade e a qualidade do sono.
00:17
of our sleep.
5
17262
1007
00:18
[Sleeping with Science]
6
18299
1837
[Dormindo com a Ciência]
00:20
(Music)
7
20136
1664
(Música suave)
00:23
So, exactly what is sleep?
8
23130
2677
Então, o que é exatamente o sono?
00:26
Well, sleep, at least in human beings,
9
26270
2644
O sono, pelo menos nos seres humanos,
00:28
is subdivided into two main types.
10
28938
2988
é subdividido em dois tipos principais.
00:31
On the one hand, we have non-rapid eye movement sleep,
11
31950
3356
Por um lado, temos o sono sem movimento rápido dos olhos,
00:35
or non-REM sleep for short.
12
35330
1696
ou sono não REM, para abreviar.
00:37
But on the other hand,
13
37050
1166
Mas, por outro lado,
00:38
we have rapid eye movement sleep, or REM sleep.
14
38240
3986
temos o sono com movimento rápido dos olhos, ou sono REM.
00:42
And non-REM sleep has been further subdivided
15
42250
3408
O sono não REM foi subdividido
00:45
into four separate stages,
16
45682
2159
em quatro estágios distintos,
00:47
unimaginatively called stages one through four,
17
47865
4001
geralmente chamados de estágios um a quatro,
00:51
increasing in their depth of sleep.
18
51890
2516
aumentando na profundidade do sono.
00:54
And as we go into those light stages of non-REM sleep,
19
54430
3796
À medida que entramos nos estágios leves do sono não REM,
00:58
your heart rate starts to decrease,
20
58250
2776
a frequência cardíaca começa a diminuir,
01:01
your body temperature starts to drop
21
61050
2136
a temperatura corporal começa a baixar
01:03
and your electrical brain wave activity starts to slow down.
22
63210
4026
e a atividade elétrica das ondas cerebrais começa a desacelerar.
01:07
But as we move into deeper non-rapid eye movement sleep,
23
67260
4156
Conforme avançamos no sono mais profundo sem movimento rápido dos olhos,
01:11
stages three and four,
24
71440
1876
nos estágios três e quatro,
01:13
now all of a sudden the brain erupts
25
73340
2986
de repente, o cérebro entra em erupção
01:16
with these huge, big, powerful brain waves.
26
76350
3715
com ondas cerebrais imensas, grandes e poderosas.
01:20
The body is actually recharged in terms of its immune system.
27
80470
4866
O corpo é, na verdade, recarregado em termos do sistema imunológico.
01:25
We also get this beautiful overhaul of our cardiovascular system.
28
85360
4552
Também recebemos uma bela revisão de nosso sistema cardiovascular.
01:30
And, in fact, upstairs in the brain,
29
90300
2406
E, de fato, no cérebro,
01:32
deep non-REM sleep will help consolidate memories
30
92730
3246
o sono profundo não REM ajudará a consolidar memórias
01:36
and fixate them into the neural architecture of the brain.
31
96000
3676
e fixá-las na arquitetura neural do cérebro.
01:39
So that's non-REM sleep.
32
99700
2341
Esse é o sono não REM.
01:42
But let's come on to REM sleep,
33
102065
2461
Mas vamos ao sono REM,
01:44
which is the other main type of sleep.
34
104550
2186
que é o outro tipo principal de sono.
01:46
And it's during REM sleep when we principally have the most vivid,
35
106760
4486
Durante o sono REM, temos principalmente
os tipos de sonhos mais vívidos e alucinógenos.
01:51
the most hallucinogenic types of dreams.
36
111270
2866
01:54
The brain wave activity actually starts to speed up again.
37
114160
4076
A atividade das ondas cerebrais começa a acelerar novamente.
01:58
It's during REM sleep that we receive almost a form of emotional first aid.
38
118260
6616
É durante o sono REM
que recebemos quase uma forma de primeiros socorros emocionais.
02:04
And it's also during REM sleep where we get a boost for creativity,
39
124900
4476
É também durante o sono REM que temos um estímulo para a criatividade,
02:09
that it stitches information together
40
129400
2776
que une informações
02:12
so that we wake up with solutions
41
132200
2509
para que acordemos com soluções
02:14
to previously difficult problems that we were facing.
42
134733
3443
para problemas anteriormente difíceis que estávamos enfrentando.
02:18
Coming back to these two types of sleep,
43
138200
2356
Voltando a esses dois tipos de sono,
02:20
it turns out that non-REM and REM will play out
44
140580
4256
acontece que o sono não REM e o REM irão travar
02:24
in a battle for brain domination throughout the night,
45
144860
3756
uma batalha por dominação cerebral durante toda a noite,
02:28
and that cerebral war is going to be won and lost
46
148640
4406
e que a guerra cerebral será vencida e perdida
02:33
every 90 minutes,
47
153070
1766
a cada 90 minutos,
02:34
and then it's going to be replayed every 90 minutes.
48
154860
3199
e depois tornará a ser disputada a cada 90 minutos.
02:38
And what this produces is a standard cycling architecture of human sleep,
49
158544
5708
Isso produz uma arquitetura cíclica padrão do sono humano,
02:44
a standard 90-minute cycle.
50
164276
1904
um ciclo padrão de 90 minutos.
02:46
But what's different, however,
51
166759
1727
Mas é diferente, no entanto,
02:48
is that the ratio of non-REM to REM within those 90-minute cycles
52
168510
5846
que a proporção de não REM para REM dentro desses ciclos de 90 minutos
02:54
changes as we move across the night,
53
174380
2976
muda à medida que avançamos durante a noite,
02:57
such that in the first half the night,
54
177380
2446
de modo que, na primeira metade da noite,
02:59
the majority of those 90-minute cycles
55
179850
2756
a maioria desses ciclos de 90 minutos
03:02
are comprised of lots of deep non-REM sleep,
56
182630
3376
abrange muito sono não REM,
03:06
particularly stages three and four of non-REM sleep.
57
186030
3936
principalmente os estágios três e quatro do sono não REM.
03:09
But as we push through to the second half of the night,
58
189990
3356
Mas, à medida que avançamos para a segunda metade da noite,
03:13
now that seesaw balance actually shifts over,
59
193370
4106
quando o equilíbrio da gangorra, na verdade, muda,
03:17
and instead, most of those 90-minute cycles
60
197500
3296
e, em vez disso, a maioria desses ciclos de 90 minutos
03:20
are comprised of a lot more rapid eye movement sleep, or dream sleep,
61
200820
4710
abrange muito mais sono REM, ou sono dos sonhos,
03:25
as well as stage-two non-REM sleep,
62
205554
2952
bem como por sono não REM de estágio dois,
03:28
that lighter form of non-REM sleep.
63
208530
2166
uma forma mais leve de sono não REM.
03:30
And it turns out that there are implications
64
210720
3548
Acontece que há implicações
03:34
for understanding how sleep is structured in this way.
65
214292
3733
para entender como o sono é estruturado dessa maneira.
03:38
Let's take someone who typically goes to bed at 10pm,
66
218049
4737
Vamos levar uma pessoa que costuma ir para a cama às 22h
03:42
and they wake up at 6am,
67
222810
2007
e acordar às 6h,
03:44
so they have an eight-hour sleep window.
68
224841
2227
para que tenha uma janela de sono de oito horas.
03:47
But this morning, they have to wake up early
69
227488
2510
Mas, nessa manhã, ela precisa acordar cedo
03:50
for an early morning meeting,
70
230022
2314
para uma reunião de manhã bem cedo,
03:52
or they want to get a jump start on the day
71
232360
2066
ou quer começar o dia bem cedo
03:54
to get to the gym.
72
234450
1366
para chegar à academia.
03:55
And as a consequence, they have to wake up at 4am in the morning,
73
235840
3956
Como consequência, ela precisa acordar às 4h da manhã,
03:59
rather than 6am in the morning.
74
239820
2216
em vez de às 6h da manhã.
04:02
How much sleep have they actually lost?
75
242060
2316
Quanto sono, na verdade, ela perdeu?
04:04
Two hours out of an eight-hour night of sleep
76
244400
2626
Duas horas de uma noite de oito horas de sono
04:07
means that they've lost 25 percent of their sleep.
77
247050
4057
significa que ela perdeu 25% do sono.
04:11
Well, yes and no.
78
251559
2212
Bem, sim e não.
04:13
They have lost 25 percent of all of their sleep,
79
253795
3321
Ela perdeu 25% de todo o sono,
04:17
but because REM sleep comes mostly in the second half of the night
80
257140
4390
mas, como o sono REM ocorre principalmente na segunda metade da noite
04:21
and particularly in those last few hours,
81
261554
1992
e especificamente nas últimas horas,
04:23
they may have lost perhaps 50, 60, maybe even 70 percent
82
263570
5361
ela pode ter perdido talvez 50, 60, talvez até 70%
04:28
of all of their REM sleep.
83
268955
1791
de todo o sono REM.
04:30
So there are real consequences to understanding what sleep is
84
270770
5270
Portanto, há consequências reais para entender o que é o sono
04:36
and how sleep is structured.
85
276064
1722
e como ele é estruturado.
04:37
And we'll learn all about the benefits of these different stages of sleep
86
277810
4256
Aprenderemos tudo sobre os benefícios desses diferentes estágios do sono
04:42
and the detriments that happen when we don't get enough of them
87
282090
3523
e os danos que ocorrem quando não obtemos o suficiente deles
04:45
in subsequent episodes.
88
285637
1640
nos episódios seguintes.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7