A walk through the stages of sleep | Sleeping with Science, a TED series

653,580 views ・ 2020-09-02

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Sleep is perhaps the single most effective thing
0
130
2806
Vertaald door: Peter van de Ven Nagekeken door: Rik Delaet
Slaap is misschien wel het meest effectieve
00:02
that we can do each and every day
1
2960
2113
dat we iedere dag kunnen doen
00:05
to reset the health of our brain and our body.
2
5097
3719
om de gezondheid van ons brein en ons lichaam te resetten.
00:08
And by understanding a little bit more about what sleep is,
3
8840
3916
En als we een beetje beter begrijpen wat slaap is,
00:12
perhaps we can get the chance to improve both the quantity and the quality
4
12780
4458
geeft ons dat wellicht de kans
de kwaliteit en kwantiteit van onze slaap te verbeteren.
00:17
of our sleep.
5
17262
1007
00:18
[Sleeping with Science]
6
18299
1837
[Wetenschappelijk slapen]
00:20
(Music)
7
20136
1664
00:23
So, exactly what is sleep?
8
23130
2677
Wat is slaap precies?
00:26
Well, sleep, at least in human beings,
9
26270
2644
Slaap, voor zover het mensen betreft,
00:28
is subdivided into two main types.
10
28938
2988
kun je grofweg onderverdelen in twee types.
00:31
On the one hand, we have non-rapid eye movement sleep,
11
31950
3356
Aan de ene kant hebben we slaap zonder snelle oogbewegingen,
00:35
or non-REM sleep for short.
12
35330
1696
of kortweg 'niet-remslaap'.
00:37
But on the other hand,
13
37050
1166
Aan de andere kant
00:38
we have rapid eye movement sleep, or REM sleep.
14
38240
3986
hebben we slaap met snelle oogbewegingen, ook wel 'remslaap'.
00:42
And non-REM sleep has been further subdivided
15
42250
3408
En niet-remslaap is verder onder te verdelen
00:45
into four separate stages,
16
45682
2159
in vier aparte fasen,
00:47
unimaginatively called stages one through four,
17
47865
4001
met weinig fantasie fase een tot en met vier genoemd,
00:51
increasing in their depth of sleep.
18
51890
2516
in volgorde van hoe diep de slaap is.
00:54
And as we go into those light stages of non-REM sleep,
19
54430
3796
Als we die lichte fasen van niet-remslaap binnengaan,
00:58
your heart rate starts to decrease,
20
58250
2776
begint je hart minder snel te kloppen,
01:01
your body temperature starts to drop
21
61050
2136
je lichaamstemperatuur daalt
01:03
and your electrical brain wave activity starts to slow down.
22
63210
4026
en je elektrische hersenactiviteit begint te vertragen.
01:07
But as we move into deeper non-rapid eye movement sleep,
23
67260
4156
Maar als we de diepere fasen niet-remslaap binnengaan,
01:11
stages three and four,
24
71440
1876
fasen drie en vier,
01:13
now all of a sudden the brain erupts
25
73340
2986
produceert ons brein plotseling
01:16
with these huge, big, powerful brain waves.
26
76350
3715
enorm grote, krachtige hersengolven.
01:20
The body is actually recharged in terms of its immune system.
27
80470
4866
Het immuunsysteem van ons lichaam wordt opgeladen
01:25
We also get this beautiful overhaul of our cardiovascular system.
28
85360
4552
en ook ons hart- en vaatstelsel krijgt een prachtige opknapbeurt.
01:30
And, in fact, upstairs in the brain,
29
90300
2406
En daarboven, in ons brein,
01:32
deep non-REM sleep will help consolidate memories
30
92730
3246
helpt de diepe niet-remslaap onze herinneringen te versterken
01:36
and fixate them into the neural architecture of the brain.
31
96000
3676
en fixeert ze in de neurale architectuur van het brein.
01:39
So that's non-REM sleep.
32
99700
2341
Dus dat is niet-remslaap.
01:42
But let's come on to REM sleep,
33
102065
2461
Maar laten we naar remslaap gaan,
01:44
which is the other main type of sleep.
34
104550
2186
het andere type slaap.
01:46
And it's during REM sleep when we principally have the most vivid,
35
106760
4486
Gedurende de remslaap hebben we de meest levendige,
01:51
the most hallucinogenic types of dreams.
36
111270
2866
de meest hallucinogene soort dromen.
01:54
The brain wave activity actually starts to speed up again.
37
114160
4076
De hersenen beginnen hier weer actiever te worden.
01:58
It's during REM sleep that we receive almost a form of emotional first aid.
38
118260
6616
Gedurende remslaap krijgen we een soort emotionele eerste hulp.
02:04
And it's also during REM sleep where we get a boost for creativity,
39
124900
4476
Een ook gedurende remslaap krijgt onze creativiteit een opkikker,
02:09
that it stitches information together
40
129400
2776
zodat ze informatie weet te combineren
02:12
so that we wake up with solutions
41
132200
2509
en we wakker worden met oplossingen
02:14
to previously difficult problems that we were facing.
42
134733
3443
voor problemen die we voorheen niet konden oplossen.
02:18
Coming back to these two types of sleep,
43
138200
2356
Als we even teruggaan naar die twee types slaap,
02:20
it turns out that non-REM and REM will play out
44
140580
4256
het blijkt dat niet-remslaap en remslaap
een strijd om dominantie leveren gedurende de hele nacht,
02:24
in a battle for brain domination throughout the night,
45
144860
3756
02:28
and that cerebral war is going to be won and lost
46
148640
4406
en die cerebrale oorlog wordt gewonnen en verloren
02:33
every 90 minutes,
47
153070
1766
iedere 90 minuten,
02:34
and then it's going to be replayed every 90 minutes.
48
154860
3199
voor er weer een nieuwe ronde van 90 minuten begint.
02:38
And what this produces is a standard cycling architecture of human sleep,
49
158544
5708
Dit produceert een standaardcyclus in de architectuur van menselijke slaap,
02:44
a standard 90-minute cycle.
50
164276
1904
een standaardcyclus van 90 minuten.
02:46
But what's different, however,
51
166759
1727
Maar waarin ze echter afwijken,
02:48
is that the ratio of non-REM to REM within those 90-minute cycles
52
168510
5846
is dat de verhouding niet-rem/rem binnen de cycli van 90 minuten
02:54
changes as we move across the night,
53
174380
2976
gedurende de nacht verandert,
02:57
such that in the first half the night,
54
177380
2446
zodat in de eerste helft van de nacht
02:59
the majority of those 90-minute cycles
55
179850
2756
de meerheid van die 90-muntencycli
03:02
are comprised of lots of deep non-REM sleep,
56
182630
3376
met name bestaan uit diepe niet-remslaap,
03:06
particularly stages three and four of non-REM sleep.
57
186030
3936
met name niet-remslaap in de fases drie en vier.
03:09
But as we push through to the second half of the night,
58
189990
3356
Maar als we aankomen bij het tweede deel van de nacht,
03:13
now that seesaw balance actually shifts over,
59
193370
4106
zien we die balans overslaan naar de andere kant,
03:17
and instead, most of those 90-minute cycles
60
197500
3296
zodat het meeste van die 90-minutencycli
03:20
are comprised of a lot more rapid eye movement sleep, or dream sleep,
61
200820
4710
bestaat uit veel meer remslaap, of droomslaap,
03:25
as well as stage-two non-REM sleep,
62
205554
2952
samen met niet-remslaap fase twee,
03:28
that lighter form of non-REM sleep.
63
208530
2166
die lichtere vorm van niet-remslaap.
03:30
And it turns out that there are implications
64
210720
3548
En het blijkt dat het consequenties heeft
03:34
for understanding how sleep is structured in this way.
65
214292
3733
om te begrijpen dat je slaap zo is samengesteld.
03:38
Let's take someone who typically goes to bed at 10pm,
66
218049
4737
Neem nu mensen die normaal gesproken om 10 uur naar bed gaan
03:42
and they wake up at 6am,
67
222810
2007
en om zes uur opstaan.
03:44
so they have an eight-hour sleep window.
68
224841
2227
Die slapen dus acht uur.
03:47
But this morning, they have to wake up early
69
227488
2510
Maar deze morgen moeten ze vroeg op
03:50
for an early morning meeting,
70
230022
2314
voor een ontbijtvergadering
03:52
or they want to get a jump start on the day
71
232360
2066
of ze willen wat extra tijd hebben
03:54
to get to the gym.
72
234450
1366
om naar de sportschool te gaan.
03:55
And as a consequence, they have to wake up at 4am in the morning,
73
235840
3956
De consequentie is dat ze om vier uur wakker moeten worden
03:59
rather than 6am in the morning.
74
239820
2216
in plaats van om zes uur.
04:02
How much sleep have they actually lost?
75
242060
2316
Hoeveel slaap verliezen ze daadwerkelijk?
04:04
Two hours out of an eight-hour night of sleep
76
244400
2626
Twee uur van de acht uur slaap
04:07
means that they've lost 25 percent of their sleep.
77
247050
4057
betekent dat ze 25% van hun slaap hebben verloren.
04:11
Well, yes and no.
78
251559
2212
Nou, ja en nee.
04:13
They have lost 25 percent of all of their sleep,
79
253795
3321
Ze hebben 25% van al hun slaap verloren,
04:17
but because REM sleep comes mostly in the second half of the night
80
257140
4390
maar omdat remslaap met name voorkomt in de tweede helft van de nacht,
04:21
and particularly in those last few hours,
81
261554
1992
en met name in die laatste paar uur,
04:23
they may have lost perhaps 50, 60, maybe even 70 percent
82
263570
5361
zijn ze misschien wel 50, 60 of zelfs 70%
04:28
of all of their REM sleep.
83
268955
1791
van al hun remslaap kwijt.
04:30
So there are real consequences to understanding what sleep is
84
270770
5270
Er zitten dus echte consequenties aan begrijpen wat slaap is
04:36
and how sleep is structured.
85
276064
1722
en hoe slaap is gestructureerd.
04:37
And we'll learn all about the benefits of these different stages of sleep
86
277810
4256
En we leren over de voordelen van deze verschillende soorten slaap,
04:42
and the detriments that happen when we don't get enough of them
87
282090
3523
en de schade die het doet als we het te weinig krijgen,
04:45
in subsequent episodes.
88
285637
1640
in de volgende episodes.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7