A walk through the stages of sleep | Sleeping with Science, a TED series

577,166 views ・ 2020-09-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Sleep is perhaps the single most effective thing
0
130
2806
المترجم: T Lahwej المدقّق: Nawfal Aljabali
ربما يكون النوم هو الشيء الأكثر فعالية
00:02
that we can do each and every day
1
2960
2113
الذي يمكننا القيام به كل يوم
00:05
to reset the health of our brain and our body.
2
5097
3719
لإعادة الصحة لدماغنا وأجسامنا.
00:08
And by understanding a little bit more about what sleep is,
3
8840
3916
ومن خلال فهم أكثر قليلاً حول ما هو النوم،
00:12
perhaps we can get the chance to improve both the quantity and the quality
4
12780
4458
ربما يمكننا الحصول على فرصة لتحسين كل من كمية ونوعية
00:17
of our sleep.
5
17262
1007
نومنا.
00:18
[Sleeping with Science]
6
18299
1837
[النوم مع العلم]
00:20
(Music)
7
20136
1664
(موسيقى لطيفة)
00:23
So, exactly what is sleep?
8
23130
2677
لذا، ما هو النوم بالضبط؟
00:26
Well, sleep, at least in human beings,
9
26270
2644
حسناً، النوم -على الأقل عند البشر-
00:28
is subdivided into two main types.
10
28938
2988
ينقسم إلى نوعين رئيسيين.
00:31
On the one hand, we have non-rapid eye movement sleep,
11
31950
3356
من ناحية، لدينا نوم حركة العين غير السريعة،
00:35
or non-REM sleep for short.
12
35330
1696
أو باختصار النوم اللارِّيمي.
00:37
But on the other hand,
13
37050
1166
لكن من الناحية الأخرى،
00:38
we have rapid eye movement sleep, or REM sleep.
14
38240
3986
لدينا نوم حركة العين السريعة، أو باختصار النوم الرِّيمي.
00:42
And non-REM sleep has been further subdivided
15
42250
3408
وينقسم نوم حركة العين غير السريعة إلى أقسام أخرى
00:45
into four separate stages,
16
45682
2159
لأربع مراحل منفصلة،
00:47
unimaginatively called stages one through four,
17
47865
4001
تُسمّى بشكل غير خيالي: المراحل من واحد إلى أربعة،
00:51
increasing in their depth of sleep.
18
51890
2516
زيادة في عمق النوم.
00:54
And as we go into those light stages of non-REM sleep,
19
54430
3796
وكلما دخلنا في تلك المراحل الخفيفة من نوم حركة العين غير السريعة،
00:58
your heart rate starts to decrease,
20
58250
2776
فإن معدل ضربات القلب يبدأ بالانخفاض،
01:01
your body temperature starts to drop
21
61050
2136
ودرجة حرارة الجسم تبدأ بالانخفاض،
01:03
and your electrical brain wave activity starts to slow down.
22
63210
4026
ونشاط موجة الدماغ الكهربائية تبدأ بالتباطؤ.
01:07
But as we move into deeper non-rapid eye movement sleep,
23
67260
4156
ولكن كلما تحركنا بشكل أعمق في نوم حركة العين غير السريع،
01:11
stages three and four,
24
71440
1876
المرحلتان الثالثة والرابعة،
01:13
now all of a sudden the brain erupts
25
73340
2986
فإن الدماغ يثور فجأة
01:16
with these huge, big, powerful brain waves.
26
76350
3715
مع موجات الدماغ الضخمة الكبيرة والقوية.
01:20
The body is actually recharged in terms of its immune system.
27
80470
4866
يتم إعادة شحن الجسم في الواقع من حيث جهاز المناعة.
01:25
We also get this beautiful overhaul of our cardiovascular system.
28
85360
4552
كما نحصل على هذا الإصلاح الجميل لنظام القلب والأوعية الدموية لدينا.
01:30
And, in fact, upstairs in the brain,
29
90300
2406
وفي الواقع، في الطابق العلوي في الدماغ،
01:32
deep non-REM sleep will help consolidate memories
30
92730
3246
النوم العميق اللاريمي سوف يساعد على توطيد الذكريات
01:36
and fixate them into the neural architecture of the brain.
31
96000
3676
ويثبّتها في البنية العصبية للدماغ.
01:39
So that's non-REM sleep.
32
99700
2341
إذاً هذا النوم اللاريمي.
01:42
But let's come on to REM sleep,
33
102065
2461
لكن دعونا نتحدث عن النوم الريمي،
01:44
which is the other main type of sleep.
34
104550
2186
وهو النوع الرئيسي الآخر من النوم.
01:46
And it's during REM sleep when we principally have the most vivid,
35
106760
4486
أثناء النوم الريمي عندما تكون لدينا بشكل رئيسي أحلام أكثر حيوية،
01:51
the most hallucinogenic types of dreams.
36
111270
2866
وأكثر الأنواع هلوسة.
01:54
The brain wave activity actually starts to speed up again.
37
114160
4076
نشاط موجة الدماغ في الواقع يبدأ بالتسارع مرة أخرى.
01:58
It's during REM sleep that we receive almost a form of emotional first aid.
38
118260
6616
خلال نوم حركة العين السريعة، نتلقى شكلاً من الإسعافات الأولية العاطفية.
02:04
And it's also during REM sleep where we get a boost for creativity,
39
124900
4476
وأثناءه أيضاً نحصل على دفعة من الإبداع،
02:09
that it stitches information together
40
129400
2776
حيث يقوم بتجميع المعلومات معاً
02:12
so that we wake up with solutions
41
132200
2509
حتى أننا نستيقظ بحلول
02:14
to previously difficult problems that we were facing.
42
134733
3443
للمشاكل الصعبة التي كنا نواجهها.
02:18
Coming back to these two types of sleep,
43
138200
2356
بالعودة إلى هذين النوعين من النوم،
02:20
it turns out that non-REM and REM will play out
44
140580
4256
اتضح أن النوم اللاريمي والنوم الريمي سيلعبان
02:24
in a battle for brain domination throughout the night,
45
144860
3756
في معركة للسيطرة على الدماغ طوال الليل،
02:28
and that cerebral war is going to be won and lost
46
148640
4406
وأن الحرب الدماغية سوف تنتهي بفوز وخسارة
02:33
every 90 minutes,
47
153070
1766
كل 90 دقيقة،
02:34
and then it's going to be replayed every 90 minutes.
48
154860
3199
وسيتم إعادتها كل 90 دقيقة.
02:38
And what this produces is a standard cycling architecture of human sleep,
49
158544
5708
وينتج عن هذا بنية قياسية لنوم الإنسان،
02:44
a standard 90-minute cycle.
50
164276
1904
دورة قياسية مدتها 90 دقيقة.
02:46
But what's different, however,
51
166759
1727
لكن ما هو مختلف، مع ذلك،
02:48
is that the ratio of non-REM to REM within those 90-minute cycles
52
168510
5846
هو أن نسبة النوم اللاريمي إلى النوم الريمي ضمن دورات الـ90 دقيقة
02:54
changes as we move across the night,
53
174380
2976
تتغير مع مرور الليل،
02:57
such that in the first half the night,
54
177380
2446
بحيث في النصف الأول من الليل،
02:59
the majority of those 90-minute cycles
55
179850
2756
غالبية دورات الـ90 دقيقة
03:02
are comprised of lots of deep non-REM sleep,
56
182630
3376
تتكون من الكثير من النوم العميق اللاريمي،
03:06
particularly stages three and four of non-REM sleep.
57
186030
3936
خصوصا المراحل الثالثة والرابعة من النوم اللاريمي.
03:09
But as we push through to the second half of the night,
58
189990
3356
ولكن ونحن نتجه إلى النصف الثاني من الليل،
03:13
now that seesaw balance actually shifts over,
59
193370
4106
الآن هذا التوازن المتأرجح يتحول بالفعل،
03:17
and instead, most of those 90-minute cycles
60
197500
3296
وبدلاً من ذلك، فإن معظم دورات الـ90 دقيقة
03:20
are comprised of a lot more rapid eye movement sleep, or dream sleep,
61
200820
4710
تتألف من الكثير من النوم السريع لحركة العين، أو نوم الحلم،
03:25
as well as stage-two non-REM sleep,
62
205554
2952
وكذلك المرحلة الثانية من نوم حركة العين غير السريعة،
03:28
that lighter form of non-REM sleep.
63
208530
2166
ذلك الشكل الخفيف من النوم اللاريمي.
03:30
And it turns out that there are implications
64
210720
3548
وتبين أن هناك تداعيات
03:34
for understanding how sleep is structured in this way.
65
214292
3733
لفهم كيفية تنظيم النوم بهذه الطريقة.
03:38
Let's take someone who typically goes to bed at 10pm,
66
218049
4737
لنأخذ شخصاً يذهب إلى الفراش عادةً الساعة 10 مساءً،
03:42
and they wake up at 6am,
67
222810
2007
ويستيقظ الساعة 6 صباحاً،
03:44
so they have an eight-hour sleep window.
68
224841
2227
أي أن لديه مدة نوم لمدة ثمان ساعات.
03:47
But this morning, they have to wake up early
69
227488
2510
لكن هذا الصباح، عليه أن يستيقظ مبكراً
03:50
for an early morning meeting,
70
230022
2314
لاجتماع مبكر،
03:52
or they want to get a jump start on the day
71
232360
2066
أو يريد الحصول على بداية جيدة لليوم
03:54
to get to the gym.
72
234450
1366
بالذهاب إلى النادي الرياضي.
03:55
And as a consequence, they have to wake up at 4am in the morning,
73
235840
3956
ونتيجة لذلك، عليه الاستيقاظ في الرابعة صباحاً،
03:59
rather than 6am in the morning.
74
239820
2216
بدلاً من السادسة صباحاً.
04:02
How much sleep have they actually lost?
75
242060
2316
ما مقدار النوم الذي فقده بالفعل؟
04:04
Two hours out of an eight-hour night of sleep
76
244400
2626
ساعتان من ثمان ساعات نوم ليلاً
04:07
means that they've lost 25 percent of their sleep.
77
247050
4057
يعني أنه فقد 25٪ من نومه.
04:11
Well, yes and no.
78
251559
2212
حسناً، نعم ولا.
04:13
They have lost 25 percent of all of their sleep,
79
253795
3321
لقد فقد 25٪ من كل نومه،
04:17
but because REM sleep comes mostly in the second half of the night
80
257140
4390
ولكن لأن النوم الريمي يأتي غالباً في النصف الثاني من الليل
04:21
and particularly in those last few hours,
81
261554
1992
وخاصة في الساعات القليلة الأخيرة،
04:23
they may have lost perhaps 50, 60, maybe even 70 percent
82
263570
5361
ربما خسر 50 أو 60 أو حتى 70٪.
04:28
of all of their REM sleep.
83
268955
1791
من نومه الـريمي.
04:30
So there are real consequences to understanding what sleep is
84
270770
5270
لذلك هناك عواقب حقيقية لفهم ما هو النوم
04:36
and how sleep is structured.
85
276064
1722
وكيف ينظم النوم.
04:37
And we'll learn all about the benefits of these different stages of sleep
86
277810
4256
وسنتعلم كل شيء عن الفوائد من هذه المراحل المختلفة من النوم
04:42
and the detriments that happen when we don't get enough of them
87
282090
3523
والضرر الذي يحدث عندما لا نحصل على ما يكفي منها
04:45
in subsequent episodes.
88
285637
1640
في الحلقات اللاحقة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7