A walk through the stages of sleep | Sleeping with Science, a TED series

577,721 views ・ 2020-09-02

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Sleep is perhaps the single most effective thing
0
130
2806
Επιμέλεια: Vaia Katsarou
Ο ύπνος είναι, ίσως, το πιο αποτελεσματικό πράγμα
00:02
that we can do each and every day
1
2960
2113
που μπορούμε να κάνουμε κάθε μέρα,
00:05
to reset the health of our brain and our body.
2
5097
3719
για να επαναφέρουμε την υγεία του εγκεφάλου και του σώματός μας.
00:08
And by understanding a little bit more about what sleep is,
3
8840
3916
Αν κατανοήσουμε λίγο παραπάνω τι είναι ο ύπνος,
00:12
perhaps we can get the chance to improve both the quantity and the quality
4
12780
4458
ίσως, έχουμε την ευκαιρία να βελτιώσουμε την ποσότητα
αλλά και την ποιότητα του ύπνου μας.
00:17
of our sleep.
5
17262
1007
00:18
[Sleeping with Science]
6
18299
1837
[ΑΣ ΚΟΙΜΗΘΟΥΜΕ ΜΕ ΤΗΝ ΕΠΙΣΤΗΜΗ]
00:20
(Music)
7
20136
1664
(Μουσική)
00:23
So, exactly what is sleep?
8
23130
2677
Τι είναι, ακριβώς, ο ύπνος λοιπόν;
00:26
Well, sleep, at least in human beings,
9
26270
2644
Ο ύπνος, τουλάχιστον στους ανθρώπους,
00:28
is subdivided into two main types.
10
28938
2988
χωρίζεται σε δύο βασικούς τύπους.
00:31
On the one hand, we have non-rapid eye movement sleep,
11
31950
3356
Από τη μία έχουμε τον ύπνο μη ταχέων οφθαλμικών κινήσεων,
00:35
or non-REM sleep for short.
12
35330
1696
ή, εν συντομία, μη REM ύπνο.
00:37
But on the other hand,
13
37050
1166
Από την άλλη έχουμε
00:38
we have rapid eye movement sleep, or REM sleep.
14
38240
3986
τον ύπνο ταχέων οφθαλμικών κινήσεων, ή, αλλιώς, τον ύπνο REM.
00:42
And non-REM sleep has been further subdivided
15
42250
3408
Ο μη REM ύπνος χωρίζεται περαιτέρω
00:45
into four separate stages,
16
45682
2159
σε τέσσερα διακριτά στάδια,
00:47
unimaginatively called stages one through four,
17
47865
4001
τα οποία ονομάζονται στάδια ένα έως τέσσερα,
00:51
increasing in their depth of sleep.
18
51890
2516
όπου σ’ αυτά αυξάνεται το βάθος του ύπνου.
00:54
And as we go into those light stages of non-REM sleep,
19
54430
3796
Καθώς μπαίνετε στα πρώτα στάδια του μη REM ύπνου,
00:58
your heart rate starts to decrease,
20
58250
2776
οι χτύποι της καρδιάς σας αρχίζουν να μειώνονται,
01:01
your body temperature starts to drop
21
61050
2136
η θερμοκρασία του σώματός σας αρχίζει να πέφτει
01:03
and your electrical brain wave activity starts to slow down.
22
63210
4026
και η δραστηριότητα των ηλεκτρικών εγκεφαλικών κυμάτων επιβραδύνεται.
01:07
But as we move into deeper non-rapid eye movement sleep,
23
67260
4156
Καθώς, όμως, κινούμαστε βαθύτερα προς τα στάδια του μη REM ύπνου,
01:11
stages three and four,
24
71440
1876
στα στάδια τρία και τέσσερα,
01:13
now all of a sudden the brain erupts
25
73340
2986
ξαφνικά ο εγκέφαλος εκτοξεύει
01:16
with these huge, big, powerful brain waves.
26
76350
3715
μεγάλα, δυνατά εγκεφαλικά κύματα.
01:20
The body is actually recharged in terms of its immune system.
27
80470
4866
Το σώμα, πραγματικά, επαναφορτίζεται όσον αφορά στο ανοσοποιητικό σύστημα.
01:25
We also get this beautiful overhaul of our cardiovascular system.
28
85360
4552
Έχουμε, επίσης, μια όμορφη ανανέωση του καρδιαγγειακού μας συστήματος.
01:30
And, in fact, upstairs in the brain,
29
90300
2406
Στα επάνω μέρη του εγκεφάλου μας
01:32
deep non-REM sleep will help consolidate memories
30
92730
3246
ο βαθύς μη REM ύπνος εδραιώνει τις αναμνήσεις μας
και τις σταθεροποιεί στο νευρωνικό αρχιτεκτόνημα του εγκεφάλου.
01:36
and fixate them into the neural architecture of the brain.
31
96000
3676
01:39
So that's non-REM sleep.
32
99700
2341
Αυτός, λοιπόν, είναι ο μη REM ύπνος.
01:42
But let's come on to REM sleep,
33
102065
2461
Ας περάσουμε, τώρα, στον REM ύπνο,
01:44
which is the other main type of sleep.
34
104550
2186
που είναι ο άλλος βασικός τύπος ύπνου.
01:46
And it's during REM sleep when we principally have the most vivid,
35
106760
4486
Κατά τη διάρκεια του REM ύπνου έχουμε, κατά κανόνα, τα πιο ζωηρά,
01:51
the most hallucinogenic types of dreams.
36
111270
2866
τα πιο παραισθησιογονικά είδη ονείρων.
01:54
The brain wave activity actually starts to speed up again.
37
114160
4076
Τα ηλεκτρικά κύματα του εγκεφάλου αρχίζουν να επιταχύνονται ξανά.
01:58
It's during REM sleep that we receive almost a form of emotional first aid.
38
118260
6616
Κατά τη διάρκεια του REM ύπνου δεχόμαστε ενός είδους
συναισθηματικές πρώτες βοήθειες.
02:04
And it's also during REM sleep where we get a boost for creativity,
39
124900
4476
Επίσης, λαμβάνουμε ώθηση δημιουργικότητας,
02:09
that it stitches information together
40
129400
2776
η οποία ενώνει τις πληροφορίες μεταξύ τους
02:12
so that we wake up with solutions
41
132200
2509
έτσι ώστε να ξυπνάμε με λύσεις
02:14
to previously difficult problems that we were facing.
42
134733
3443
στα δύσκολα προβλήματα που αντιμετωπίζαμε.
02:18
Coming back to these two types of sleep,
43
138200
2356
Επιστρέφοντας σε αυτούς τους δύο τύπους ύπνου,
02:20
it turns out that non-REM and REM will play out
44
140580
4256
αποδεικνύεται ότι ο μη REM και ο REM ύπνος παίρνουν μέρος σε μια μάχη
02:24
in a battle for brain domination throughout the night,
45
144860
3756
για την κυριαρχία του εγκεφάλου όλη τη νύχτα.
02:28
and that cerebral war is going to be won and lost
46
148640
4406
Ο εγκεφαλικός αυτός πόλεμος κερδίζεται και χάνεται
02:33
every 90 minutes,
47
153070
1766
κάθε ενενήντα λεπτά
02:34
and then it's going to be replayed every 90 minutes.
48
154860
3199
και επαναλαμβάνεται κάθε ενενήντα λεπτά.
02:38
And what this produces is a standard cycling architecture of human sleep,
49
158544
5708
Αυτό παράγει μια σταθερή κυκλική διάρθρωση του ανθρώπινου ύπνου,
02:44
a standard 90-minute cycle.
50
164276
1904
έναν σταθερό κύκλο ενενήντα λεπτών.
02:46
But what's different, however,
51
166759
1727
Αυτό που διαφέρει, όμως,
02:48
is that the ratio of non-REM to REM within those 90-minute cycles
52
168510
5846
είναι ότι η αναλογία ανάμεσα στον μη REM και στον REM ύπνο,
μέσα στους κύκλους των ενενήντα λεπτών,
02:54
changes as we move across the night,
53
174380
2976
αλλάζει καθώς προχωράει η νύχτα,
02:57
such that in the first half the night,
54
177380
2446
έτσι ώστε στο πρώτο μισό της νύχτας
02:59
the majority of those 90-minute cycles
55
179850
2756
η πλειοψηφία των ενενηντάλεπτων κύκλων
03:02
are comprised of lots of deep non-REM sleep,
56
182630
3376
συνίσταται από πολλούς βαθείς μη REM ύπνους,
03:06
particularly stages three and four of non-REM sleep.
57
186030
3936
ειδικότερα στα στάδια τρία και τέσσερα του μη REM ύπνου.
03:09
But as we push through to the second half of the night,
58
189990
3356
Καθώς, όμως, περνάμε στο δεύτερο μισό της νύχτας,
03:13
now that seesaw balance actually shifts over,
59
193370
4106
η ταλαντευόμενη αυτή ισορροπία μετατοπίζεται
03:17
and instead, most of those 90-minute cycles
60
197500
3296
και οι περισσότεροι ενενηντάλεπτοι κύκλοι
03:20
are comprised of a lot more rapid eye movement sleep, or dream sleep,
61
200820
4710
συνίστανται από περισσότερους REM ύπνους
ή ύπνους ονείρων,
03:25
as well as stage-two non-REM sleep,
62
205554
2952
και του μη REM ύπνου του δευτέρου σταδίου,
03:28
that lighter form of non-REM sleep.
63
208530
2166
- την πιο ελαφριά μορφή μη REM ύπνου.
03:30
And it turns out that there are implications
64
210720
3548
Όπως φαίνεται υπάρχουν συνέπειες
03:34
for understanding how sleep is structured in this way.
65
214292
3733
όταν δεν κατανοούμε τον τρόπο με τον οποίο διαρθρώνεται ο ύπνος.
03:38
Let's take someone who typically goes to bed at 10pm,
66
218049
4737
Ας πάρουμε έναν που πάει συνήθως για ύπνο στις δέκα το βράδυ
03:42
and they wake up at 6am,
67
222810
2007
και ξυπνάει στις έξι το πρωί,
03:44
so they have an eight-hour sleep window.
68
224841
2227
και έχει ένα παράθυρο ύπνου οκτώ ωρών.
03:47
But this morning, they have to wake up early
69
227488
2510
Σήμερα το πρωί, όμως, πρέπει να ξυπνήσει νωρίς
03:50
for an early morning meeting,
70
230022
2314
για μια πρωινή συνάντηση,
03:52
or they want to get a jump start on the day
71
232360
2066
ή θέλει ξεκινήσει την ημέρα του
03:54
to get to the gym.
72
234450
1366
πηγαίνοντας στο γυμναστήριο,
03:55
And as a consequence, they have to wake up at 4am in the morning,
73
235840
3956
και κατά συνέπεια, πρέπει να ξυπνήσει στις τέσσερις το πρωί
03:59
rather than 6am in the morning.
74
239820
2216
αντί για τις έξι.
04:02
How much sleep have they actually lost?
75
242060
2316
Πόσο ύπνο, ακριβώς, έχει χάσει;
04:04
Two hours out of an eight-hour night of sleep
76
244400
2626
Δύο από τις οκτώ ώρες νυχτερινού ύπνου
04:07
means that they've lost 25 percent of their sleep.
77
247050
4057
σημαίνει ότι έχασε το 25% του ύπνου του.
04:11
Well, yes and no.
78
251559
2212
Και ναι και όχι.
04:13
They have lost 25 percent of all of their sleep,
79
253795
3321
Έχασε το 25% του συνολικού του ύπνου,
04:17
but because REM sleep comes mostly in the second half of the night
80
257140
4390
όμως επειδή ο REM ύπνος έρχεται, κυρίως, στο δεύτερο μισό της νύχτας
04:21
and particularly in those last few hours,
81
261554
1992
και συγκεκριμένα τις τελευταίες ώρες,
04:23
they may have lost perhaps 50, 60, maybe even 70 percent
82
263570
5361
πιθανόν έχασε το 50, 60 ή, ακόμη, το 70%
04:28
of all of their REM sleep.
83
268955
1791
του συνολικού REM ύπνου.
04:30
So there are real consequences to understanding what sleep is
84
270770
5270
Είναι πολύ σημαντικό να καταλάβουμε τι είναι ο ύπνος
04:36
and how sleep is structured.
85
276064
1722
και πώς διαρθρώνεται.
04:37
And we'll learn all about the benefits of these different stages of sleep
86
277810
4256
Θα μάθουμε για όλα τα οφέλη των διαφόρων σταδίων του ύπνου,
04:42
and the detriments that happen when we don't get enough of them
87
282090
3523
καθώς και για τις βλάβες που προκαλούνται όταν χάνουμε μερικά από τα στάδια,
04:45
in subsequent episodes.
88
285637
1640
στα επόμενα επεισόδια.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7