Pointing to the future of UI | John Underkoffler

436,235 views ・ 2010-06-01

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olga Lukash Утверджено: Daryna Kovtun
00:15
We're 25, 26 years after
0
15260
2000
Ми живемо через 25,26 років після
00:17
the advent of the Macintosh,
1
17260
2000
появи Макінтош,
00:19
which was an astoundingly seminal event
2
19260
2000
що було вражаючою знаковою подією
00:21
in the history
3
21260
2000
в істоії
00:23
of human-machine interface
4
23260
2000
взаємодії людини та машини
00:25
and in computation in general.
5
25260
2000
а також в обчислюваннях вцілому.
00:27
It fundamentally changed the way
6
27260
2000
Це докорінно змінило погляд
00:29
that people thought about computation,
7
29260
2000
погляд людей на обчислення
00:31
thought about computers,
8
31260
2000
на компьютери,
00:33
how they used them and who and how many people were able to use them.
9
33260
3000
як вони їх використовували, а також хто і яка кількість людей змогли б їх використовувати.
00:36
It was such a radical change, in fact,
10
36260
2000
Це була така радикальна зміна, по суті,
00:38
that the early Macintosh development team
11
38260
2000
що перша команда розробників Макінтош
00:40
in '82, '83, '84
12
40260
2000
у '82, '83, '84
00:42
had to write an entirely new operating system from the ground up.
13
42260
3000
повинна була написати зовсім нову операційну систему з нуля.
00:45
Now, this is an interesting little message,
14
45260
2000
Тепер, це цікаве невелике повідомлення,
00:47
and it's a lesson that has since, I think,
15
47260
2000
і це урок, який з тих пір, я думаю,
00:49
been forgotten or lost or something,
16
49260
2000
було забуто або втрачено або щось ще,
00:51
and that is, namely, that the OS is the interface.
17
51260
3000
і то є саме те, що ОС - інтерфейс.
00:54
The interface is the OS.
18
54260
2000
Інтерфейс - це ОС.
00:56
It's like the land and the king (i.e. Arthur) they're inseparable, they are one.
19
56260
3000
Це як земля і король (тобто Артур), вони нероздільні, вони єдині.
00:59
And to write a new operating system was not a capricious matter.
20
59260
3000
І написати нову операційну систему не було примхливим питанням.
01:02
It wasn't just a matter of tuning up some graphics routines.
21
62260
3000
Це було не просто справою налагодження деяких графічних процедур.
01:05
There were no graphics routines. There were no mouse drivers.
22
65260
3000
Тоді не існувало графічних процедур. Не було драйверів миші.
01:08
So it was a necessity.
23
68260
2000
Тобто це було необхідно.
01:10
But in the quarter-century since then,
24
70260
2000
Але через чверть століття з того часу
01:12
we've seen all of the fundamental
25
72260
2000
ми побачили, як всі фундаментальні
01:14
supporting technologies go berserk.
26
74260
2000
допоміжні технології сходять з розуму.
01:16
So memory capacity and disk capacity
27
76260
3000
Так обсяг пам'яті і дискового простору
01:19
have been multiplied by something between 10,000 and a million.
28
79260
3000
були зільшені у 10000 до мільйона разів.
01:22
Same thing for processor speeds.
29
82260
2000
Те ж саме і для швидкості процесора.
01:24
Networks, we didn't have networks at all
30
84260
2000
Що стосується мережі, у нас не було мереж на всіх
01:26
at the time of the Macintosh's introduction,
31
86260
3000
на момент впровадження Macintosh,
01:29
and that has become the single most salient aspect
32
89260
2000
і вони стали одним найбільш важливим аспектом
01:31
of how we live with computers.
33
91260
2000
нашого спільного життя з комп'ютерами.
01:33
And, of course, graphics: Today
34
93260
2000
І, звичайно ж, графіка: сьогодні
01:35
84 dollars and 97 cents at Best Buy
35
95260
3000
за 84 доларів і 97 центів на Best Buy
01:38
buys you more graphics power
36
98260
2000
купує вам більше графічної потужності
01:40
than you could have gotten for a million bucks from SGI only a decade ago.
37
100260
3000
ніж ви могли б отримати за мільйон баксів від SGI тільки десять років тому.
01:43
So we've got that incredible ramp-up.
38
103260
2000
Отже, ми маємо неймовірний приріст.
01:45
Then, on the side, we've got the Web
39
105260
2000
Потім, додатково, у нас є Веб
01:47
and, increasingly, the cloud,
40
107260
2000
і, по більшій мірі хмара,
01:49
which is fantastic,
41
109260
2000
що є фантастичним,
01:51
but also -- in the regard in which an interface is fundamental --
42
111260
3000
але і - у відношенні, в якому інтерфейс є фундаментальним -
01:54
kind of a distraction.
43
114260
2000
вид безумства.
01:56
So we've forgotten to invent new interfaces.
44
116260
2000
Таким чином, ми забули винаходити нові інтерфейси.
01:58
Certainly we've seen in recent years a lot of change in that regard,
45
118260
2000
Звичайно, ми бачили в останні роки багато змін у цій області,
02:00
and people are starting to wake up about that.
46
120260
3000
і люди почали думати з цього приводу.
02:04
So what happens next? Where do we go from there?
47
124260
2000
Так що ж відбувається далі? Куди ми підемо далі?
02:06
The problem, as we see it,
48
126260
2000
Проблема, як нам видається,
02:08
has to do with a single, simple word: "space,"
49
128260
2000
має справу з одним, простим словом: "простір"
02:10
or a single, simple phrase:
50
130260
2000
або однієї, простою фразою:
02:12
"real world geometry."
51
132260
2000
"Геометрія реального світу».
02:14
Computers and the programming languages
52
134260
2000
Комп'ютери та мови програмування
02:16
that we talk to them in, that we teach them in,
53
136260
2000
якими ми спілкуємося з ними, яким ми вчимо їх,
02:18
are hideously insensate when it comes to space.
54
138260
3000
стають жахливо безглуздими, коли справа стосується простору.
02:21
They don't understand real world space.
55
141260
2000
Вони не розуміють простір реального світу.
02:23
It's a funny thing because the rest of us occupy it quite frequently and quite well.
56
143260
3000
Це кумедно, тому що більша частина нас займають його доволі часто та успішно.
02:26
They also don't understand time, but that's a matter for a separate talk.
57
146260
3000
Вони також не розуміють час, але це питання для окремої розмови.
02:29
So what happens if you start to
58
149260
2000
Так що ж відбувається, якщо ви починаєте
02:31
explain space to them?
59
151260
2000
пояснювати простір для них?
02:36
One thing you might get is something like the Luminous Room.
60
156260
3000
Одна річ, яку ви, можливо, отримали б, - це щось схоже на кімнату, що світиться.
02:39
The Luminous Room is a system
61
159260
2000
Кімната, що світиться, - це система
02:41
in which it's considered that
62
161260
2000
в якій він вважається, що
02:43
input and output spaces are co-located.
63
163260
2000
вхід і вихід простору співпадають.
02:45
That's a strangely simple,
64
165260
2000
Це на диво проста,
02:47
and yet unexplored idea, right?
65
167260
2000
і ще недосліджені ідея, чи не так?
02:49
When you use a mouse, your hand is down here on the mouse pad.
66
169260
3000
При використанні миші, ваша рука тут, на килимку для миші.
02:52
It's not even on the same plane as what you're talking about:
67
172260
2000
Справа навіть не в тій же площині, на якій ви працюєте:
02:54
The pixels are up on the display.
68
174260
2000
пікселі - вони там, на дисплеї.
02:56
So here was a room in which all the walls, floors, ceilings,
69
176260
3000
Так от була кімната, в якій всі стіни, підлоги, стелі,
02:59
pets, potted plants, whatever was in there,
70
179260
2000
домашні тварини, кімнатних рослин, все, що було там,
03:01
were capable, not only of display but of sensing as well.
71
181260
3000
були доступні не лише візуально, на дисплії, але й на дотик також.
03:04
And that means input and output are in the same space
72
184260
2000
І означає, що вхід і вихід знаходяться в одному просторі,
03:06
enabling stuff like this.
73
186260
2000
що дозволяє такі речі, як це.
03:08
That's a digital storage in a physical container.
74
188260
2000
Тобто цифрове зберігання у фізичному контейнері.
03:10
The contract is the same
75
190260
2000
Взаємодія з ним така сама
03:12
as with real word objects in real world containers.
76
192260
3000
як і з реальними об'єктами в реальному світі контейнерів.
03:15
Has to come back out, whatever you put in.
77
195260
3000
Все, що ви поклали всередину, можна повернути.
03:18
This little design experiment
78
198260
2000
Це маленький експеримент з дизайну,
03:20
that was a small office here knew a few other tricks as well.
79
200260
3000
в невеликій кімнаті, що включав в себе також ще декілька трюків.
03:23
If you presented it with a chess board,
80
203260
2000
Якщо ви показали йому шахову дошку,
03:25
it tried to figure out what you might mean by that.
81
205260
2000
він намагався з'ясувати, що ви можете сказати цим.
03:27
And if there was nothing for them to do,
82
207260
2000
І якби там їм нічого було робити,
03:29
the chess pieces eventually got bored
83
209260
2000
шаховим фігурам в кінці кінців набридло
03:31
and hopped away.
84
211260
2000
і вони б відскочили геть.
03:33
The academics who were overseeing this work
85
213260
3000
Вчені, які контролювали цю роботу
03:36
thought that that was too frivolous,
86
216260
2000
думали, що це було занадто легковажним,
03:38
so we built deadly serious applications
87
218260
2000
так що ми побудували абсолютно серйозні застосування
03:40
like this optics prototyping workbench
88
220260
2000
як цей пристрій для проектування оптичних прототипів
03:42
in which a toothpaste cap on a cardboard box
89
222260
3000
в якому ковпачок від зубної пасти, що лежить на кортонній коробці,
03:45
becomes a laser.
90
225260
2000
перетворюється на лазер.
03:47
The beam splitters and lenses are represented by physical objects,
91
227260
3000
Конструкція з призм та дзеркал і лінзи представляють фізичні об'єкти,
03:50
and the system projects down the laser beam path.
92
230260
3000
та система проектує на них лазерний промінь.
03:53
So you've got an interface that has no interface.
93
233260
2000
Отже, ви отримали інтерфейс, який не має інтерфейсу.
03:55
You operate the world as you operate the real world,
94
235260
3000
Ти керуєш світом, так само як керуєш ним у реальному світі,
03:58
which is to say, with your hands.
95
238260
2000
тобто, за допомогою своїх рук.
04:00
Similarly, a digital wind tunnel with digital wind
96
240260
2000
Аналогічно, цифровий аеродинамічний тунель з цифровим вітром,
04:02
flowing from right to left --
97
242260
2000
що дме з права на ліво --
04:04
not that remarkable in a sense; we didn't invent the mathematics.
98
244260
3000
не чудо, в сенсі, ми не винаходили математику.
04:07
But if you displayed that on a CRT or flat panel display,
99
247260
2000
Але якщо ви це відобразите на ЕЛТ або жидкокристалічному дисплеях,
04:09
it would be meaningless to hold up an arbitrary object,
100
249260
3000
було б безглуздо застосовувати тут довільний об'єкт,
04:12
a real world object in that.
101
252260
2000
об'єкт з реального світу.
04:14
Here, the real world merges with the simulation.
102
254260
3000
Тут, реальний світ зливається з моделюванням.
04:18
And finally, to pull out all the stops,
103
258260
2000
І, нарешті, щоб покінчити з цим,
04:20
this is a system called Urp, for urban planners,
104
260260
3000
це система, називається Urp, для міських планувальників,
04:23
in which we give architects and urban planners back
105
263260
3000
в якій ми повертаємо архітекторам і містобудівникам назад
04:26
the models that we confiscated
106
266260
2000
моделі, які ми конфіскували
04:28
when we insisted that they use CAD systems.
107
268260
2000
коли ми стверджували, що вони використовують САПР.
04:30
And we make the machine meet them half way.
108
270260
2000
І ми змусили цю машину йти їм назустріч
04:32
It projects down digital shadows, as you see here.
109
272260
3000
Як ви бачите, вона проектує цифрові тіні.
04:35
And if you introduce tools like this inverse clock,
110
275260
3000
І якщо ви вводите інструменти, як цей зворотній годинник,
04:38
then you can control the sun's position in the sky.
111
278260
2000
потім ви можете контролювати положення сонця на небі.
04:40
That's 8 a.m. shadows.
112
280260
2000
Це тіні 8-ої ранку.
04:42
They get a little shorter at 9 a.m.
113
282260
2000
Вони трохи зменшуються о 9-ой ранку.
04:44
There you are, swinging the sun around.
114
284260
2000
І ось ви крутите Сонце навколо.
04:46
Short shadows at noon and so forth.
115
286260
3000
Короткі тіні опівдні і так далі.
04:50
And we built up a series of tools like this.
116
290260
3000
І ми створили для системи ряд інструментів, як цей.
04:53
There are inter-shadowing studies
117
293260
2000
Ось дослідження настінних тіней,
04:55
that children can operate,
118
295260
2000
якими можуть проводити навіть діти,
04:57
even though they don't know anything about urban planning:
119
297260
2000
навіть, якщо вони нічого не знають про міське планування:
04:59
To move a building, you simply reach out your hand and you move the building.
120
299260
3000
Щоб перемістити будівлю, ви просто протягуєте руку та переміщуєте будівлю.
05:02
A material wand makes the building
121
302260
2000
Матеріальна паличка перетворює будівлю
05:04
into a sort of Frank Gehry thing that reflects light in all directions.
122
304260
3000
в якусь річ Френка Гері, яка відбиває світло у всіх напрямках.
05:07
Are you blinding passers by and motorists on the freeways?
123
307260
3000
Ви засліплюєте перехожих та автомобілістів на автострадах?
05:10
A zoning tool connects distant structures, a building and a roadway.
124
310260
3000
Інструмент зонування з'єднує далекі структури, будівлі та дороги.
05:13
Are you going to get sued by the zoning commission? And so forth.
125
313260
3000
Чи збираєтеся ви отримати позов від комісії зонування? І так далі.
05:17
Now, if these ideas seem familiar
126
317260
2000
Тепер, якщо ці ідеї здаються знайомими,
05:19
or perhaps even a little dated,
127
319260
2000
або, можливо, навіть трохи застарілими,
05:21
that's great; they should seem familiar.
128
321260
2000
це здорово, вони повинні здаватися знайомими.
05:23
This work is 15 years old.
129
323260
2000
Ця робота 15-ти річної давності.
05:26
This stuff was undertaken at MIT and the Media Lab
130
326260
3000
Вона була розроблена в Массачусетському технологічному інституті і Media Lab
05:29
under the incredible direction of Professor Hiroshi Ishii,
131
329260
3000
під неймовірним керівництвом професора Хіроші Ішії,
05:32
director of the Tangible Media Group.
132
332260
2000
директора Tangible Media Group.
05:34
But it was that work that was seen
133
334260
2000
Це та сама робота, яка була помічена
05:36
by Alex McDowell,
134
336260
2000
Алексом МакДауеллом
05:38
one of the world's legendary production designers.
135
338260
3000
одним з легендарних дизайнерів світового виробництва.
05:41
But Alex was preparing a little, sort of obscure, indie, arthouse film
136
341260
3000
Але Алекс готував невелике, начебто неясне, інді, артхаусне кіно,
05:44
called "Minority Report" for Steven Spielberg,
137
344260
3000
що називається "Особлива думка" для Стівена Спілберга,
05:47
and invited us to come out from MIT
138
347260
2000
і запропонував нам приїхати з Массачусетського технологічного інституту
05:49
and design the interfaces
139
349260
3000
і розробляти інтерфейси,
05:52
that would appear in that film.
140
352260
3000
які можуть з'явитися в цьому фільмі.
05:55
And the great thing about it was
141
355260
2000
І, найкраще в цьому те,
05:57
that Alex was so dedicated to the idea of verisimilitude,
142
357260
3000
що Алекс був так відданий ідеї правдоподібності,
06:00
the idea that the putative 2054
143
360260
3000
ідеї, що передбачуваний 2054
06:03
that we were painting in the film be believable,
144
363260
3000
який ми малювали, в фільмі буде правдоподібний
06:06
that he allowed us to take on that design work
145
366260
2000
що він дозволив нам взяти на себе цю роботу по дизайну
06:08
as if it were an R&D effort.
146
368260
2000
як науково-дослідницьку роботу.
06:10
And the result is sort of
147
370260
2000
І результат виявився
06:12
gratifyingly perpetual.
148
372260
2000
дуже приємним.
06:14
People still reference those sequences in "Minority Report"
149
374260
3000
Люди якдо сих пір посилаються на ці послідовності в "Особливій думці",
06:17
when they talk about new UI design.
150
377260
2000
коли вони говорять про новий дизайн інтерфейсу користувача.
06:19
So this led full circle, in a strange way,
151
379260
2000
Так що це призвело, дивним чином, до повного розуміння того,
06:21
to build these ideas into what we believe
152
381260
3000
щоб побудувати за допомогою цих ідей те, що ми вважаємо
06:24
is the necessary future of human machine interface:
153
384260
3000
є необхідним у майбутньому інтерфейсу людина-машина:
06:27
the Spatial Operating Environment, we call it.
154
387260
3000
Просторове операційне середовище, ми так його називаємо.
06:32
So here we have a bunch of stuff, some images.
155
392260
3000
Отже, у нас є купа речей, деякі зображення.
06:35
And, using a hand,
156
395260
2000
І, використовуючи руку,
06:37
we can actually exercise six degrees of freedom,
157
397260
3000
ми дійсно можемо оперувати шістьма ступенями свободи,
06:40
six degrees of navigational control.
158
400260
3000
шістьма ступенями навігаційного контролю.
06:43
And it's fun to fly through Mr. Beckett's eye.
159
403260
2000
І це весело літати через очі містера Беккета.
06:45
And you can come back out
160
405260
2000
І ви можете повернутися
06:47
through the scary orangutan.
161
407260
2000
через страшного орангутанга.
06:49
And that's all well and good.
162
409260
3000
І це все, звичайно, добре.
06:52
Let's do something a little more difficult.
163
412260
3000
Давайте зробимо щось трохи складніше.
06:55
Here, we have a whole bunch of disparate images.
164
415260
2000
Тут, у нас є ціла купа розрізнених образів.
06:57
We can fly around them.
165
417260
2000
Ми можемо літати навколо них.
06:59
So navigation is a fundamental issue.
166
419260
2000
Так, навігації є основним завданням.
07:01
You have to be able to navigate in 3D.
167
421260
3000
Ви повинні вміти орієнтуватися в 3D.
07:04
Much of what we want computers to help us with in the first place
168
424260
3000
Здебільшого, ми хочемо, щоб комп'ютери допомогли нам, в першу чергу,
07:07
is inherently spatial.
169
427260
2000
з тим, що за своєю суттю є просторовим.
07:09
And the part that isn't spatial can often be spatialized
170
429260
2000
А те, що не є просторовим, часто може стати таким,
07:11
to allow our wetware to make greater sense of it.
171
431260
3000
щоб бути більш доступним нашому забезпеченню користувача.
07:14
Now we can distribute this stuff in many different ways.
172
434260
3000
Тепер ми можемо поширювати цей матеріал по-різному.
07:17
So we can throw it out like that. Let's reset it.
173
437260
2000
Так що ми можемо розпрямити його так. Давайте перерозподілимо.
07:19
We can organize it this way.
174
439260
2000
Ми можемо організувати його таким чином.
07:21
And, of course, it's not just about navigation,
175
441260
3000
І, звичайно, справа не тільки в навігації,
07:24
but about manipulation as well.
176
444260
2000
а й в маніпуляції також.
07:26
So if we don't like stuff,
177
446260
2000
Так що, якщо нам не подобається матеріал,
07:28
or we're intensely curious about
178
448260
2000
або ми інтенсивно цікавимося
07:30
Ernst Haeckel's scientific falsifications,
179
450260
3000
науковою фальсифікацією Ернста Геккеля,
07:33
we can pull them out like that.
180
453260
2000
ми можемо витягти їх так.
07:35
And then if it's time for analysis, we can pull back a little bit
181
455260
3000
І потім, якщо прийшов час для аналізу, ми можемо відступити трохи
07:38
and ask for a different distribution.
182
458260
3000
і задати інший розподіл.
07:43
Let's just come down a bit
183
463260
2000
Давайте просто спустимося трохи
07:46
and fly around.
184
466260
2000
та політаємо довкола.
07:49
So that's a different way to look at stuff.
185
469260
3000
Це інший спосіб дивитися на речі.
07:52
If you're of a more analytical nature
186
472260
2000
Якщо ви по характеру більше аналітик,
07:54
then you might want, actually, to look at this
187
474260
2000
то ви захочете, насправді, подивитися на це
07:56
as a color histogram.
188
476260
3000
як на кольорову гістограму.
07:59
So now we've got the stuff color-sorted,
189
479260
3000
Так що тепер у нас є речі сортовані за кольорами,
08:02
angle maps onto color.
190
482260
3000
і кут вказує на колір.
08:05
And now, if we want to select stuff,
191
485260
2000
І тепер, якщо ми хочемо вибрати щось,
08:07
3D, space,
192
487260
2000
3D, простір,
08:09
the idea that we're tracking hands in real space
193
489260
3000
ідея відстеження рук в реальному просторі
08:12
becomes really important because we can reach in,
194
492260
3000
стає дійсно важливою, тому що ми можемо зробити це
08:15
not in 2D, not in fake 2D, but in actual 3D.
195
495260
2000
не в 2D, не в підробленому 2D, а в реальном 3D.
08:17
Here are some selection planes.
196
497260
2000
Ось пара площин вибору
08:19
And we'll perform this Boolean operation
197
499260
3000
І ми будемо виконувати цю булеву операцію
08:22
because we really love yellow and tapirs on green grass.
198
502260
3000
тому що ми дійсно любимо жовтий і тапірів на зеленій траві.
08:34
So, from there to the world of real work.
199
514260
3000
Так, а тепер в світ реальної роботи.
08:37
Here's a logistics system,
200
517260
2000
Ось логістична система,
08:39
a small piece of one that we're currently building.
201
519260
2000
маленький шматочок тієї, що мі створюємо на данний момент.
08:41
There're a lot of elements.
202
521260
2000
Вона складається з багатьох елементів.
08:43
And one thing that's very important is to combine traditional tabular data
203
523260
3000
І ще одна річ, що є дуже важливою для об'єднання традиційних табличних данних
08:46
with three-dimensional and geospatial information.
204
526260
3000
з тривимірною і геопросторовою інформацією.
08:49
So here's a familiar place.
205
529260
3000
Отже, ось знайоме місце.
08:52
And we'll bring this back here for a second.
206
532260
3000
І ми повернемося сюди за секунду.
08:55
Maybe select a little bit of that.
207
535260
3000
Може оберемо трохи цього.
08:58
And bring out this graph.
208
538260
3000
І виведемо цей графік.
09:01
And we should, now,
209
541260
2000
Тепер у нас повинно
09:03
be able to fly in here
210
543260
3000
вийти перелетіти сюди
09:06
and have a closer look.
211
546260
3000
і подивитися поближче.
09:09
These are logistics elements
212
549260
2000
Це логічні елементи,
09:11
that are scattered across the United States.
213
551260
3000
які розташовані по всій території Сполучених Штатів.
09:20
One thing that three-dimensional interactions
214
560260
3000
Одна річ, яку тривимірна взаємодія
09:23
and the general idea of imbuing
215
563260
2000
та загальна ідея наповнення
09:25
computation with space affords you
216
565260
2000
обчислень простором пропонують вам -
09:27
is a final destruction of that unfortunate
217
567260
2000
це остаточне знищення цієї нещасної
09:29
one-to-one pairing between human beings and computers.
218
569260
3000
необхідності роботи людини і компьютера один на один.
09:32
That's the old way, that's the old mantra:
219
572260
2000
Це старий спосіб, це стара мантра:
09:34
one machine, one human, one mouse, one screen.
220
574260
2000
одна машина, одна людина, одна мишка, один екран.
09:36
Well, that doesn't really cut it anymore.
221
576260
3000
Ну, тут насправді ми не можемо нічого позбутись.
09:39
In the real world, we have people who collaborate;
222
579260
3000
В реальному світі є люди, які співпрацюють;
09:42
we have people who have to work together,
223
582260
3000
є люди, які працюють разом,
09:45
and we have many different displays.
224
585260
3000
і є багато різних дисплеїв.
09:48
And we might want to look at these various images.
225
588260
3000
І ми можемо захотіти подивитися на ці різні зображення.
09:51
We might want to ask for some help.
226
591260
2000
Ми пожемо попросити про допомогу кого-небудь
09:53
The author of this new pointing device
227
593260
3000
Автор цього нового вказівного пристрою
09:56
is sitting over there,
228
596260
2000
сидить прямо там,
09:58
so I can pull this from there to there.
229
598260
2000
таким чином я можу перемістити це звідти туди.
10:00
These are unrelated machines, right?
230
600260
3000
Це незв'язані машини, правильно?
10:03
So the computation is space soluble and network soluble.
231
603260
3000
Тобто обчислення розчинні у просторі та розчинні в мережі.
10:06
So I'm going to leave that over there
232
606260
2000
Так що я збираюсь залишити це там,
10:08
because I have a question for Paul.
233
608260
2000
тому що маю запитання до Пола.
10:10
Paul is the designer of this wand, and maybe its easiest
234
610260
2000
Пол - дизайнер цієї стіни, і,мабуть, найпростіше
10:12
for him to come over here and tell me in person what's going on.
235
612260
3000
для нього, прийти сюди і сказати мені, що відбувається.
10:15
So let me get some of these out of the way.
236
615260
3000
Отже, дозвольте мені прибрати це геть.
10:20
Let's pull this apart:
237
620260
2000
Давайте розберемо це:
10:23
I'll go ahead and explode it.
238
623260
3000
Я почну і взірву це.
10:26
Kevin, can you help?
239
626260
2000
Кевін, можеш допомогти?
10:33
Let me see if I can help us find the circuit board.
240
633260
3000
Давайте я спробую допомогти нам знайти друковану плату.
10:38
Mind you, it's a sort of gratuitous field-stripping exercise,
241
638260
3000
Майте на увазі, що це свого роду безкоштовна вправа по збору конструктора,
10:41
but we do it in the lab all the time.
242
641260
3000
але ми робимо це в лабораторії весь час.
10:44
All right.
243
644260
2000
Добре.
10:46
So collaborative work, whether it's immediately co-located
244
646260
3000
Так спільна робота, будь то безпосередньо разом
10:49
or distant and distinct, is always important.
245
649260
3000
або віддалена і різна, це завжди важливо.
10:52
And again, that stuff
246
652260
2000
І знову ж таки, цей матеріал
10:54
needs to be undertaken in the context of space.
247
654260
3000
необхідно використовувати в контексті простору.
10:59
And finally, I'd like to leave you with a glimpse
248
659260
3000
І, нарешті, я хотів би залишити вас, щоб ви побачили,
11:02
that takes us back to the world of imagery.
249
662260
2000
що повертає нас у світ образів.
11:04
This is a system called TAMPER,
250
664260
2000
Це система, яка називається TAMPER,
11:06
which is a slightly whimsical look
251
666260
2000
трохи вередливий погляд
11:08
at what the future of editing
252
668260
2000
на те, яким може бути майбутнє систем
11:10
and media manipulation systems might be.
253
670260
2000
і систем маніпуляції ЗМІ.
11:12
We at Oblong believe that media should be
254
672260
2000
Ми в Облонзі вважаємо, що ЗМІ повинні бути
11:14
accessible in much more fine-grained form.
255
674260
3000
доступні в набагато більш різноманітній формі.
11:17
So we have a large number of movies
256
677260
2000
Так у нас є велика кількість фільмів,
11:19
stuck inside here.
257
679260
2000
завантажених сюди.
11:21
And let's just pick out a few elements.
258
681260
3000
І давайте просто оберемо декілька елементів.
11:24
We can zip through them
259
684260
3000
Ми можемо швидко їх продивитись
11:27
as a possibility.
260
687260
2000
як можливість.
11:29
We can grab elements off the front,
261
689260
2000
Ми можемо взяти елементи з переднього плану,
11:31
where upon they reanimate, come to life,
262
691260
3000
там реанімувати їх, та повернути до життя,
11:34
and drag them down onto the table here.
263
694260
3000
і перетягнути їх вниз на цей стіл.
11:39
We'll go over to Jacques Tati here
264
699260
3000
Ми переходимо до Жака Таті
11:42
and grab our blue friend
265
702260
3000
і забираємо нашого блакитного друга
11:45
and put him down on the table as well.
266
705260
3000
і переносимо його також вниз на стіл.
11:48
We may need more than one.
267
708260
3000
Нам, можливо, буде потрібно більше ніж один.
11:53
And we probably need,
268
713260
2000
І нам, ймовірно, потрібен,
11:55
well, we probably need a cowboy
269
715260
2000
добре, нам, ймовірно, потрібен ковбой,
11:57
to be quite honest.
270
717260
2000
якщо чесно.
11:59
(Laughter)
271
719260
2000
(Сміх у залі)
12:01
Yeah, let's
272
721260
3000
Так, давайте
12:04
take that one.
273
724260
2000
візьмемо цього.
12:06
(Laughter)
274
726260
2000
(Сміх у залі)
12:08
You see, cowboys and French farce people
275
728260
2000
Бачте, ковбої і французький фарс
12:10
don't go well together, and the system knows that.
276
730260
3000
не підходять один до одного, і система знає це..
12:15
Let me leave with one final thought,
277
735260
2000
Дозвольте мені закінчити одну останню думку,
12:17
and that is that
278
737260
2000
а саме, що
12:19
one of the greatest English language writers
279
739260
2000
один з найбільших англійських письменників
12:21
of the last three decades
280
741260
2000
за останні три десятиліття
12:23
suggested that great art is always a gift.
281
743260
3000
припустив, що велике мистецтво - завжди подарунок.
12:26
And he wasn't talking about whether the novel costs 24.95 [dollars],
282
746260
3000
І він не говорив про те, що роман коштує 24,95 [доларів],
12:29
or whether you have to spring 70 million bucks
283
749260
2000
або про те , що потрібно витратити 70 мільйонів доларів,
12:31
to buy the stolen Vermeer;
284
751260
2000
щоб купити вкрадені Вермеєра;
12:33
he was talking about the circumstances of its creation
285
753260
2000
він говорив про обставини створення мистецтва
12:35
and of its existence.
286
755260
2000
і про його існування.
12:37
And I think that it's time that we asked
287
757260
2000
І я думаю, що прийшов час, щоб ми вимагали
12:39
for the same from technology.
288
759260
2000
того самого від технологій.
12:41
Technology is capable of
289
761260
2000
Технологія здатна
12:43
expressing and being imbued with
290
763260
3000
виражати і бути пронизаною
12:46
a certain generosity,
291
766260
2000
певною щедрістю,
12:48
and we need to demand that, in fact.
292
768260
2000
і ми маємо цього вимагати, насправді.
12:50
For some of this kind of technology,
293
770260
3000
Для деяких з подібних технологій,
12:53
ground center is
294
773260
3000
основа - це
12:56
a combination of design, which is crucially important.
295
776260
2000
поєднання дизайну, що є критично важливим.
12:58
We can't have advances in technology any longer
296
778260
3000
Ми не можемо мати більше досягнень в галузі технологій,
13:01
unless design is integrated from the very start.
297
781260
3000
якщо дизайн є інтегрованим, починаючи з самого початку.
13:04
And, as well, as of efficacy, agency.
298
784260
3000
І, так само, як і ефективність та практичніть.
13:07
We're, as human beings, the creatures that create,
299
787260
3000
Ми, як людські істоти, істоти, які створюють,
13:10
and we should make sure that our machines aid us in that task
300
790260
3000
і ми повинні переконатися, що наші машини допомагають нам у вирішенні цього завдання
13:13
and are built in that same image.
301
793260
3000
і побудовані по нашому образу та подобі.
13:16
So I will leave you with that. Thank you.
302
796260
2000
Так що я залишію Вас з цим. Дякую.
13:18
(Applause)
303
798260
13000
(Оплески)
13:33
Chris Anderson: So to ask the obvious question --
304
813260
3000
Кріс Андерсон: Таким чином, щоб задати очевидне питання -
13:36
actually this is from Bill Gates --
305
816260
2000
насправді це від Білла Гейтса -
13:38
when? (John Underkoffler: When?)
306
818260
3000
коли? (Джона Ундеркоффлер: Коли?)
13:41
CA: When real? When for us, not just in a lab and on a stage?
307
821260
3000
CA: Коли реально? Коли для нас, не тільки в лабораторії і на стенді?
13:45
Can it be for every man, or is this just for corporations and movie producers?
308
825260
3000
Чи може це бути для кожної людини, чи це тільки для корпорацій і кінопродюсерів?
13:48
JU: No, it has to be for every human being.
309
828260
2000
ДУ: Ні, це має бути для кожної людини.
13:50
That's our goal entirely.
310
830260
2000
Це наша головна мета.
13:52
We won't have succeeded
311
832260
2000
Ми не досягнемо успіху,
13:54
unless we take that next big step.
312
834260
2000
поки не зробимо цей наступний великий крок.
13:56
I mean it's been 25 years.
313
836260
2000
Я маю на увазі, що минуло вже 25 років.
13:58
Can there really be only one interface? There can't.
314
838260
2000
Чи може дійсно бути тільки один інтерфейс? Ні, не може.
14:00
CA: But does that mean that, at your desk or in your home,
315
840260
2000
КА: Але чи означає це, що на вашому столі або в вашому домі,
14:02
you need projectors, cameras?
316
842260
3000
має бути проектори, камери?
14:05
You know, how can it work?
317
845260
2000
Ну, ви знаєте, як це може працювати?
14:07
JU: No, this stuff will be built into the bezel of every display.
318
847260
2000
ДУ: Ні, цей матеріал буде вбудований в панель кожного дисплею.
14:09
It'll be built into architecture.
319
849260
2000
Це буде вбудовано в його схему.
14:11
The gloves go away in a matter of months or years.
320
851260
3000
Позбутися рукавичок - справа декількох місяців або років.
14:14
So this is the inevitability about it.
321
854260
2000
Так що це є неминучим.
14:16
CA: So, in your mind, five years time,
322
856260
2000
КA: Отже, у вашому розумі, п'ять років часу,
14:18
someone can buy this as part of
323
858260
2000
кожен зможу купити це як частину
14:20
a standard computer interface?
324
860260
2000
стандартного комп'ютерного інтерфейсу?
14:22
JU: I think in five years time when you buy a computer,
325
862260
3000
ДУ: Я думаю, через п'ять років, коли ви будете купувати комп'ютер,
14:25
you'll get this.
326
865260
2000
ви отримаєте це.
14:27
CA: Well that's cool.
327
867260
2000
КА. О, це круто.
14:29
(Applause)
328
869260
4000
(Оплески)
14:33
The world has a habit of surprising us as to how these things are actually used.
329
873260
3000
Світ має звичку нас дивувати нас тим, як ці речі дійсно використовуються.
14:36
What do you think, what in your mind is the first killer app for this?
330
876260
3000
Як ви гадаєте, що, на вашу думку, буде самим життєво необхідним ресурсом для цього?
14:39
JU: That's a good question, and we ask ourselves that every day.
331
879260
3000
ДУ: Це хороше запитання, і ми запитуємо себе кожнен день.
14:42
At the moment, our early-adopter customers --
332
882260
3000
На данний момент, наші перші пробні споживачі
14:45
and these systems are deployed out in the real world --
333
885260
3000
і ці системи використовуються в реальному світі -
14:48
do all the big data intensive, data heavy problems with it.
334
888260
3000
насилу виконують обробку великої кількості даних, у них проблеми з цим.
14:51
So, whether it's logistics and supply chain management
335
891260
2000
Отже, чи є це логістика та управління ланцюгами поставок
14:53
or natural gas and resource extraction,
336
893260
3000
або природного газу і видобутку природних ресурсів,
14:56
financial services, pharmaceuticals, bioinformatics,
337
896260
3000
фінансовими послуги, фармацевтичні, біоінформатичні,
14:59
those are the topics right now, but that's not a killer app.
338
899260
2000
всі ці задачі задаз - це не смертельна проблема.
15:01
And I understand what you're asking.
339
901260
2000
І я розумію, що ви питаєте.
15:03
CA: C'mon, c'mon. Martial arts, games. C'mon.
340
903260
2000
КA: Гаразд, давай. Бойові мистецтва, ігри. Ну давайте ж.
15:05
(Laughter)
341
905260
2000
(Сміх у залі)
15:07
John, thank you for making science-fiction real.
342
907260
3000
Джон, спасибі вам за те. що зробили наукову фантастику реальністю.
15:10
JU: It's been a great pleasure.
343
910260
2000
JU: Це було великим задоволенням.
15:12
Thank you to you all.
344
912260
2000
Спасибі всім вам.
15:14
(Applause)
345
914260
2000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7