Pointing to the future of UI | John Underkoffler

436,235 views ・ 2010-06-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Felix Degenaar
00:15
We're 25, 26 years after
0
15260
2000
We zijn 25, 26 jaar na
00:17
the advent of the Macintosh,
1
17260
2000
de komst van de Macintosh,
00:19
which was an astoundingly seminal event
2
19260
2000
een verbluffende en baanbrekende gebeurtenis
00:21
in the history
3
21260
2000
in de geschiedenis
00:23
of human-machine interface
4
23260
2000
van de interface tussen mens en machine
00:25
and in computation in general.
5
25260
2000
en van de berekening in het algemeen.
00:27
It fundamentally changed the way
6
27260
2000
Het bracht een fundamentele wijziging in de manier
00:29
that people thought about computation,
7
29260
2000
waarop mensen dachten over berekening,
00:31
thought about computers,
8
31260
2000
over computers,
00:33
how they used them and who and how many people were able to use them.
9
33260
3000
hoe ze ze gebruikten en wie en hoeveel mensen ze konden gebruiken.
00:36
It was such a radical change, in fact,
10
36260
2000
Het was zo'n radicale verandering
00:38
that the early Macintosh development team
11
38260
2000
dat het eerste Macintosh ontwikkelingsteam
00:40
in '82, '83, '84
12
40260
2000
in '82, '83, '84
00:42
had to write an entirely new operating system from the ground up.
13
42260
3000
uit het niets een volledig nieuw besturingssysteem moest schrijven.
00:45
Now, this is an interesting little message,
14
45260
2000
Dit is een interessante boodschap
00:47
and it's a lesson that has since, I think,
15
47260
2000
en het is een les die sindsdien, denk ik,
00:49
been forgotten or lost or something,
16
49260
2000
vergeten is of verloren.
00:51
and that is, namely, that the OS is the interface.
17
51260
3000
En dat is dat het besturingssysteem de interface is.
00:54
The interface is the OS.
18
54260
2000
De interface is het besturingssysteem.
00:56
It's like the land and the king (i.e. Arthur) they're inseparable, they are one.
19
56260
3000
Het is zoals het land en de koning in "Arthur": ze zijn onscheidbaar, ze zijn één.
00:59
And to write a new operating system was not a capricious matter.
20
59260
3000
En een nieuw besturingssysteem schrijven was niet zomaar een gril.
01:02
It wasn't just a matter of tuning up some graphics routines.
21
62260
3000
Het was geen kwestie van een paar grafische routines verbeteren.
01:05
There were no graphics routines. There were no mouse drivers.
22
65260
3000
Er waren geen grafische routines. Er waren geen muisdrivers.
01:08
So it was a necessity.
23
68260
2000
Het was dus een noodzaak.
01:10
But in the quarter-century since then,
24
70260
2000
Maar in de kwarteeuw sindsdien
01:12
we've seen all of the fundamental
25
72260
2000
hebben we alle fundamentele
01:14
supporting technologies go berserk.
26
74260
2000
ondersteunende technologieën de pan uit zien swingen.
01:16
So memory capacity and disk capacity
27
76260
3000
Geheugencapaciteit en schijfcapaciteit
01:19
have been multiplied by something between 10,000 and a million.
28
79260
3000
zijn vermenigvuldigd met iets tussen 10.000 en een miljoen.
01:22
Same thing for processor speeds.
29
82260
2000
Zo ook de snelheid van de processor.
01:24
Networks, we didn't have networks at all
30
84260
2000
Netwerken? We hadden helemaal geen netwerken
01:26
at the time of the Macintosh's introduction,
31
86260
3000
ten tijde van de introductie van de Macintosh.
01:29
and that has become the single most salient aspect
32
89260
2000
En dat is het meest opvallende aspect geworden
01:31
of how we live with computers.
33
91260
2000
van ons leven met computers.
01:33
And, of course, graphics: Today
34
93260
2000
En natuurlijk ook grafisch vermogen:
01:35
84 dollars and 97 cents at Best Buy
35
95260
3000
Voor $84.97 koop je bij Best Buy
01:38
buys you more graphics power
36
98260
2000
meer grafisch vermogen
01:40
than you could have gotten for a million bucks from SGI only a decade ago.
37
100260
3000
dan je tien jaar geleden voor een miljoen dollar had kunnen kopen bij SGI.
01:43
So we've got that incredible ramp-up.
38
103260
2000
We hebben dus die ongelooflijke toename.
01:45
Then, on the side, we've got the Web
39
105260
2000
En daarnaast hebben we het Web
01:47
and, increasingly, the cloud,
40
107260
2000
en in toenemende mate de cloud,
01:49
which is fantastic,
41
109260
2000
die fantastisch is,
01:51
but also -- in the regard in which an interface is fundamental --
42
111260
3000
maar, naarmate een interface fundamenteel is,
01:54
kind of a distraction.
43
114260
2000
ook een soort afleiding.
01:56
So we've forgotten to invent new interfaces.
44
116260
2000
We zijn dus vergeten nieuwe interfaces uit te vinden.
01:58
Certainly we've seen in recent years a lot of change in that regard,
45
118260
2000
We hebben op dit gebied in de voorbije jaren veel verandering gezien.
02:00
and people are starting to wake up about that.
46
120260
3000
En mensen beginnen wakker te worden.
02:04
So what happens next? Where do we go from there?
47
124260
2000
Wat nu? Wat is de volgende stap?
02:06
The problem, as we see it,
48
126260
2000
Het probleem, zoals wij het zien,
02:08
has to do with a single, simple word: "space,"
49
128260
2000
heeft met één simpel woord te maken, "ruimte",
02:10
or a single, simple phrase:
50
130260
2000
of met één simpele uitdrukking,
02:12
"real world geometry."
51
132260
2000
"geometrie van de echte wereld".
02:14
Computers and the programming languages
52
134260
2000
Computers en de programmeertalen
02:16
that we talk to them in, that we teach them in,
53
136260
2000
waarin we ermee communiceren en waarin we ze onderwijzen
02:18
are hideously insensate when it comes to space.
54
138260
3000
zijn verschrikkelijk gevoelloos als het op ruimte aankomt.
02:21
They don't understand real world space.
55
141260
2000
Ze begrijpen de ruimte van de echte wereld niet.
02:23
It's a funny thing because the rest of us occupy it quite frequently and quite well.
56
143260
3000
Dat is grappig, want wij vertoeven daar vaak en goed.
02:26
They also don't understand time, but that's a matter for a separate talk.
57
146260
3000
Ze hebben ook geen begrip van tijd, maar dat is iets voor een afzonderlijke talk.
02:29
So what happens if you start to
58
149260
2000
Wat gebeurt er dus als je ze
02:31
explain space to them?
59
151260
2000
ruimte uitlegt?
02:36
One thing you might get is something like the Luminous Room.
60
156260
3000
Een éérste ding dat je zou kunnen krijgen is iets als de Verlichte Kamer.
02:39
The Luminous Room is a system
61
159260
2000
De Verlichte Kamer is een systeem
02:41
in which it's considered that
62
161260
2000
waarin men ervan uitgaat dat
02:43
input and output spaces are co-located.
63
163260
2000
de ruimtes van in- en output op dezelfde plaats zijn.
02:45
That's a strangely simple,
64
165260
2000
Dat is een vreemd genoeg simpel
02:47
and yet unexplored idea, right?
65
167260
2000
maar toch nog onverkend idee.
02:49
When you use a mouse, your hand is down here on the mouse pad.
66
169260
3000
Als je een muis gebruikt is je hand hier op de muismat.
02:52
It's not even on the same plane as what you're talking about:
67
172260
2000
Dat is zelfs niet in hetzelfde vlak als datgene waarover je spreekt.
02:54
The pixels are up on the display.
68
174260
2000
De pixels zijn daarboven op het scherm.
02:56
So here was a room in which all the walls, floors, ceilings,
69
176260
3000
Dus hier was een kamer waarn alle muren, vloeren, plafonds,
02:59
pets, potted plants, whatever was in there,
70
179260
2000
huisdieren, kamerplanten en wat er ook in aanwezig was,
03:01
were capable, not only of display but of sensing as well.
71
181260
3000
niet alleen kon getoond worden maar ook kon gewaarworden.
03:04
And that means input and output are in the same space
72
184260
2000
En dat wil zeggen dat input en output in dezelfde ruimte zijn
03:06
enabling stuff like this.
73
186260
2000
waardoor dingen zoals dit mogelijk worden.
03:08
That's a digital storage in a physical container.
74
188260
2000
Dat is digitale opslagruimte in een fysieke verpakking.
03:10
The contract is the same
75
190260
2000
Het systeem is hetzelfde als
03:12
as with real word objects in real world containers.
76
192260
3000
met reële objecten in verpakkingen in het echte leven.
03:15
Has to come back out, whatever you put in.
77
195260
3000
Moet er weer uitkomen, wat je er ook instopt.
03:18
This little design experiment
78
198260
2000
Dit kleine design-experiment
03:20
that was a small office here knew a few other tricks as well.
79
200260
3000
dat een klein kantoor is, kende ook een paar truukjes.
03:23
If you presented it with a chess board,
80
203260
2000
Als je het een schaakbord toonde
03:25
it tried to figure out what you might mean by that.
81
205260
2000
probeerde het uit te zoeken wat je daarmee kon bedoelen.
03:27
And if there was nothing for them to do,
82
207260
2000
En als ze niets te doen hadden
03:29
the chess pieces eventually got bored
83
209260
2000
werden de schaakstukken het beu
03:31
and hopped away.
84
211260
2000
en sprongen ze weg.
03:33
The academics who were overseeing this work
85
213260
3000
De academici die dit werk onder hun hoede hebben
03:36
thought that that was too frivolous,
86
216260
2000
vonden dat te frivool
03:38
so we built deadly serious applications
87
218260
2000
dus maakten we bloedernstige toepassingen
03:40
like this optics prototyping workbench
88
220260
2000
zoals deze werkbank voor optische prototypes
03:42
in which a toothpaste cap on a cardboard box
89
222260
3000
waarin een tandpastadop op een kartonnen doos
03:45
becomes a laser.
90
225260
2000
een laser wordt.
03:47
The beam splitters and lenses are represented by physical objects,
91
227260
3000
De straalsplitsers en lenzen worden voorgesteld door fysieke voorwerpen
03:50
and the system projects down the laser beam path.
92
230260
3000
en het systeem projecteert langs het pad van de lasterstraal.
03:53
So you've got an interface that has no interface.
93
233260
2000
Je hebt dus een interface die geen interface heeft.
03:55
You operate the world as you operate the real world,
94
235260
3000
Je gaat in deze wereld tewerk zoals in de echte wereld,
03:58
which is to say, with your hands.
95
238260
2000
dat wil zeggen met je handen.
04:00
Similarly, a digital wind tunnel with digital wind
96
240260
2000
Op de zelfde manier, een digitale windtunnel met digitalie wind
04:02
flowing from right to left --
97
242260
2000
die van rechts naar links gaat.
04:04
not that remarkable in a sense; we didn't invent the mathematics.
98
244260
3000
Niet zo opmerkelijk, in zekere zin. We hebben geen wiskunde uitgevonden.
04:07
But if you displayed that on a CRT or flat panel display,
99
247260
2000
Maar als je dat op een CRT of een flat panel display weergeeft
04:09
it would be meaningless to hold up an arbitrary object,
100
249260
3000
zou het zinloos zijn om zomaar een object omhoog te houden,
04:12
a real world object in that.
101
252260
2000
een object uit de echte wereld.
04:14
Here, the real world merges with the simulation.
102
254260
3000
Hier vermengt de echte wereld zich met de simulatie.
04:18
And finally, to pull out all the stops,
103
258260
2000
En tenslotte, om alles uit de kast te halen:
04:20
this is a system called Urp, for urban planners,
104
260260
3000
dit is een systeem dat Urp heet, voor urbanisten,
04:23
in which we give architects and urban planners back
105
263260
3000
waarin we architecten en urbanisten de modellen hebben teruggegeven
04:26
the models that we confiscated
106
266260
2000
die we in beslag namen
04:28
when we insisted that they use CAD systems.
107
268260
2000
toen we eisten dat ze CAD systemen zouden gebruiken.
04:30
And we make the machine meet them half way.
108
270260
2000
En we laten de machine ze halverwege tegemoet komen.
04:32
It projects down digital shadows, as you see here.
109
272260
3000
Ze projecteert digitale schaduwen, zoals je hier ziet.
04:35
And if you introduce tools like this inverse clock,
110
275260
3000
En als je tools zoals deze omgekeerde klok introduceert
04:38
then you can control the sun's position in the sky.
111
278260
2000
dan kan je de positie van de zon in de hemel controleren.
04:40
That's 8 a.m. shadows.
112
280260
2000
Dat zijn schaduwen om 8u 's ochtends.
04:42
They get a little shorter at 9 a.m.
113
282260
2000
Ze worden wat korter om 9u 's ochtends.
04:44
There you are, swinging the sun around.
114
284260
2000
En kijk, je manipuleert de zon.
04:46
Short shadows at noon and so forth.
115
286260
3000
Korte schaduwen 's middags en zo.
04:50
And we built up a series of tools like this.
116
290260
3000
We hebben een reeks van deze tools gebouwd.
04:53
There are inter-shadowing studies
117
293260
2000
Er is de studie van onderlinge schaduwen
04:55
that children can operate,
118
295260
2000
die kinderen kunnen bedienen
04:57
even though they don't know anything about urban planning:
119
297260
2000
zelfs als ze niets weten over urbanisatie,
04:59
To move a building, you simply reach out your hand and you move the building.
120
299260
3000
om een gebouw te bewegen strek je gewoon je hand uit en beweeg je het gebouw.
05:02
A material wand makes the building
121
302260
2000
Een fysieke toverstok maakt het gebouw
05:04
into a sort of Frank Gehry thing that reflects light in all directions.
122
304260
3000
tot een soort Frank Gehry-spul dat licht reflecteert in alle richtingen.
05:07
Are you blinding passers by and motorists on the freeways?
123
307260
3000
Verblind je voorbijgangers en auto's op de snelwegen?
05:10
A zoning tool connects distant structures, a building and a roadway.
124
310260
3000
Een ruimtelijke ordening-tool verbindt structuren die ver van elkaar af zijn, een gebouw en een weg.
05:13
Are you going to get sued by the zoning commission? And so forth.
125
313260
3000
Zullen de verantwoordelijken voor ruimtelijke ordening je een proces aandoen? Enzovoort.
05:17
Now, if these ideas seem familiar
126
317260
2000
Als deze ideeën je bekend voorkomen
05:19
or perhaps even a little dated,
127
319260
2000
of zelfs wat uit de tijd zijn,
05:21
that's great; they should seem familiar.
128
321260
2000
dan is dat fantastisch: ze zouden je bekend moeten voorkomen.
05:23
This work is 15 years old.
129
323260
2000
Dit werk is 15 jaar oud.
05:26
This stuff was undertaken at MIT and the Media Lab
130
326260
3000
Dit was een onderneming van het MIT en het Media Lab
05:29
under the incredible direction of Professor Hiroshi Ishii,
131
329260
3000
onder de ongelooflijke leiding van Prof. Hiroshi Isii,
05:32
director of the Tangible Media Group.
132
332260
2000
directeur van de Groep Tastbare Media.
05:34
But it was that work that was seen
133
334260
2000
Dat werk zag
05:36
by Alex McDowell,
134
336260
2000
Alex McDowell,
05:38
one of the world's legendary production designers.
135
338260
3000
één van de legendarische productiedesigners.
05:41
But Alex was preparing a little, sort of obscure, indie, arthouse film
136
341260
3000
Alex werkte aan een kleine nogal obscure indie arthouse film
05:44
called "Minority Report" for Steven Spielberg,
137
344260
3000
getiteld "Minority Report", voor Steven Spielberg.
05:47
and invited us to come out from MIT
138
347260
2000
Hij nodigde ons uit om MIT te verlaten
05:49
and design the interfaces
139
349260
3000
en de interfaces te ontwerpen
05:52
that would appear in that film.
140
352260
3000
die in die film zouden te zien zijn.
05:55
And the great thing about it was
141
355260
2000
En wat was fantastisch was is
05:57
that Alex was so dedicated to the idea of verisimilitude,
142
357260
3000
dat Alex zo toegewijd was aan de getrouwheid aan de idee
06:00
the idea that the putative 2054
143
360260
3000
dat het denkbeeldige 2054
06:03
that we were painting in the film be believable,
144
363260
3000
dat we in de film afbeeldden geloofwaardig moest zijn,
06:06
that he allowed us to take on that design work
145
366260
2000
waardoor hij ons toeliet om onze ontwerpopdracht aan te pakken
06:08
as if it were an R&D effort.
146
368260
2000
alsof het een onderzoeksinspanning was.
06:10
And the result is sort of
147
370260
2000
En het resultaat heeft iets van een
06:12
gratifyingly perpetual.
148
372260
2000
tot dankbaarheid strekkende tijdloosheid.
06:14
People still reference those sequences in "Minority Report"
149
374260
3000
Mensen verwijzen nog steeds naar die scenes uit "Minority Report"
06:17
when they talk about new UI design.
150
377260
2000
als het hebben over het ontwerpen van een nieuw gebruikersinterface hebben.
06:19
So this led full circle, in a strange way,
151
379260
2000
En dat leidde dan weer, op een vreemde manier,
06:21
to build these ideas into what we believe
152
381260
3000
tot de omvorming van deze ideeën tot wat volgens ons
06:24
is the necessary future of human machine interface:
153
384260
3000
de noodzakelijke toekomst is van de interface tussen mens en machine,
06:27
the Spatial Operating Environment, we call it.
154
387260
3000
wat we noemen de ruimtelijke operationele omgeving.
06:32
So here we have a bunch of stuff, some images.
155
392260
3000
We hebben dus een hoop dingen, wat beelden,
06:35
And, using a hand,
156
395260
2000
en met een hand
06:37
we can actually exercise six degrees of freedom,
157
397260
3000
hebben we zes vrijheidsgraden ter beschikking,
06:40
six degrees of navigational control.
158
400260
3000
zes graden van controle over de navigatie.
06:43
And it's fun to fly through Mr. Beckett's eye.
159
403260
2000
En het is leuk om door het oog van mijnheer Becket te vliegen
06:45
And you can come back out
160
405260
2000
En je kan er terug uitkomen
06:47
through the scary orangutan.
161
407260
2000
langs de enge orang oetan.
06:49
And that's all well and good.
162
409260
3000
Dat is allemaal prima.
06:52
Let's do something a little more difficult.
163
412260
3000
Laten we iets doen dat wat moeilijker is.
06:55
Here, we have a whole bunch of disparate images.
164
415260
2000
Hier hebben we een hoop ongerelateerde beelden.
06:57
We can fly around them.
165
417260
2000
We kunnen er omheen vliegen.
06:59
So navigation is a fundamental issue.
166
419260
2000
Navigatie is dus een fundamenteel punt.
07:01
You have to be able to navigate in 3D.
167
421260
3000
Je moet in 3D kunnen navigeren.
07:04
Much of what we want computers to help us with in the first place
168
424260
3000
Veel van waar we hulp voor willen van computers
07:07
is inherently spatial.
169
427260
2000
is intrinsiek ruimtelijk.
07:09
And the part that isn't spatial can often be spatialized
170
429260
2000
En het deel dat niet ruimtelijk is kan ruimtelijk worden gemaakt
07:11
to allow our wetware to make greater sense of it.
171
431260
3000
om onze wetware toe te laten het beter te begrijpen.
07:14
Now we can distribute this stuff in many different ways.
172
434260
3000
We kunnen deze spullen op vele verschillende manieren organiseren.
07:17
So we can throw it out like that. Let's reset it.
173
437260
2000
We kunnen het zo verspreiden. Laten we het resetten.
07:19
We can organize it this way.
174
439260
2000
We kunnen het op deze manier organiseren.
07:21
And, of course, it's not just about navigation,
175
441260
3000
En het gaat natuurlijk niet alleen om navigatie
07:24
but about manipulation as well.
176
444260
2000
maar ook om manipulatie.
07:26
So if we don't like stuff,
177
446260
2000
Dus als we iets niet leuk vinden
07:28
or we're intensely curious about
178
448260
2000
of als we diepe interesse hebben voor
07:30
Ernst Haeckel's scientific falsifications,
179
450260
3000
de wetenschappelijke falsificaties van Ernst Haeckel,
07:33
we can pull them out like that.
180
453260
2000
dan kunnen we ze er zo uithalen.
07:35
And then if it's time for analysis, we can pull back a little bit
181
455260
3000
En als het tijd is voor analyse kunnen we ons wat terugtrekken
07:38
and ask for a different distribution.
182
458260
3000
en een andere distributie vragen.
07:43
Let's just come down a bit
183
463260
2000
Laten we wat dalen
07:46
and fly around.
184
466260
2000
en rondvliegen.
07:49
So that's a different way to look at stuff.
185
469260
3000
Dus dat is een andere manier om naar dingen te kijken.
07:52
If you're of a more analytical nature
186
472260
2000
Als je een eerder analytisch type bent dan
07:54
then you might want, actually, to look at this
187
474260
2000
kan je dit misschien bekijken
07:56
as a color histogram.
188
476260
3000
als een histogram in kleur.
07:59
So now we've got the stuff color-sorted,
189
479260
3000
Nu hebben we de spullen dus op kleur gesorteerd,
08:02
angle maps onto color.
190
482260
3000
de invalshoek is de kleur.
08:05
And now, if we want to select stuff,
191
485260
2000
En als we nu spullen willen selecteren,
08:07
3D, space,
192
487260
2000
3D, ruimte,
08:09
the idea that we're tracking hands in real space
193
489260
3000
de idee dat we handen in de reële ruimte volgen
08:12
becomes really important because we can reach in,
194
492260
3000
wordt echt belangrijk omdat we er in kunnen reiken
08:15
not in 2D, not in fake 2D, but in actual 3D.
195
495260
2000
niet in 2D, niet in nep-2D maar in 3D.
08:17
Here are some selection planes.
196
497260
2000
Hier zijn wat selectievlakken.
08:19
And we'll perform this Boolean operation
197
499260
3000
En we zullen deze Booleaanse bewerking doen
08:22
because we really love yellow and tapirs on green grass.
198
502260
3000
omdat we dol zijn op geel en op tapirs op groen gras.
08:34
So, from there to the world of real work.
199
514260
3000
Dus, van hieruit naar de echte wereld.
08:37
Here's a logistics system,
200
517260
2000
Hier is een logistiek systeem,
08:39
a small piece of one that we're currently building.
201
519260
2000
een klein onderdeel van eentje dat we nu aan het bouwen zijn.
08:41
There're a lot of elements.
202
521260
2000
Er zijn vele elementen.
08:43
And one thing that's very important is to combine traditional tabular data
203
523260
3000
En één ding dat erg belangrijk is, is om traditionele data in tabellen
08:46
with three-dimensional and geospatial information.
204
526260
3000
te combineren met driedimensionele en geospatiale informatie.
08:49
So here's a familiar place.
205
529260
3000
Dit is een vertrouwde plek.
08:52
And we'll bring this back here for a second.
206
532260
3000
En we brengen dit even hier naartoe.
08:55
Maybe select a little bit of that.
207
535260
3000
Selecteer misschien een beetje daarvan.
08:58
And bring out this graph.
208
538260
3000
En breng die grafiek naar voren.
09:01
And we should, now,
209
541260
2000
En we zouden nu
09:03
be able to fly in here
210
543260
3000
in staat moeten zijn om hierheen te vliegen
09:06
and have a closer look.
211
546260
3000
en van dichterbij te kijken.
09:09
These are logistics elements
212
549260
2000
Dit zijn logistieke elementen
09:11
that are scattered across the United States.
213
551260
3000
die verspreid zijn over de Verenigde Staten.
09:20
One thing that three-dimensional interactions
214
560260
3000
Eén ding dat driedimensionele interactie
09:23
and the general idea of imbuing
215
563260
2000
en het algemene idee om
09:25
computation with space affords you
216
565260
2000
berekeningen in ruimte te drenken je toelaten
09:27
is a final destruction of that unfortunate
217
567260
2000
is de uiteindelijke vernietiging van die onfortuinlijke
09:29
one-to-one pairing between human beings and computers.
218
569260
3000
één-op-één-relatie tussen mensen en computers.
09:32
That's the old way, that's the old mantra:
219
572260
2000
Dat is de oude manier van doen, de oude mantra
09:34
one machine, one human, one mouse, one screen.
220
574260
2000
één machine, één mens, één muis, één scherm.
09:36
Well, that doesn't really cut it anymore.
221
576260
3000
Dat is niet echt voldoende meer.
09:39
In the real world, we have people who collaborate;
222
579260
3000
In de echte wereld hebben we mensen die samenwerken,
09:42
we have people who have to work together,
223
582260
3000
we hebben mensen die moeten samenwerken.
09:45
and we have many different displays.
224
585260
3000
En we hebben veel verschillende schermen.
09:48
And we might want to look at these various images.
225
588260
3000
En we kijken naar die verschillende beelden.
09:51
We might want to ask for some help.
226
591260
2000
Misschien willen we iemand om hulp vragen.
09:53
The author of this new pointing device
227
593260
3000
De maker van deze nieuwe aanwijzer
09:56
is sitting over there,
228
596260
2000
zit daar
09:58
so I can pull this from there to there.
229
598260
2000
dus ik kan dit van daar naar daar slepen.
10:00
These are unrelated machines, right?
230
600260
3000
Dit zijn ongerelateerde machines.
10:03
So the computation is space soluble and network soluble.
231
603260
3000
De berekening kan dus worden ontbonden in ruimte en netwerk.
10:06
So I'm going to leave that over there
232
606260
2000
Ik zal dat dus daar laten
10:08
because I have a question for Paul.
233
608260
2000
omdat ik een vraag heb voor Paul.
10:10
Paul is the designer of this wand, and maybe its easiest
234
610260
2000
Paul is de ontwerper van de staf, en misschien is het makkelijkst als hij
10:12
for him to come over here and tell me in person what's going on.
235
612260
3000
hierheen komt en mij zelf vertelt wat er gebeurt.
10:15
So let me get some of these out of the way.
236
615260
3000
Laten we deze dingen uit de weg zetten.
10:20
Let's pull this apart:
237
620260
2000
Laten we dit uit elkaar halen.
10:23
I'll go ahead and explode it.
238
623260
3000
Ik laat het ontploffen.
10:26
Kevin, can you help?
239
626260
2000
Kevin, kan je helpen?
10:33
Let me see if I can help us find the circuit board.
240
633260
3000
Even kijken of ik ons kan helpen om het circuit board te vinden.
10:38
Mind you, it's a sort of gratuitous field-stripping exercise,
241
638260
3000
Opgelet, het is een soort van gratuite uit-elkaar-haal-oefening,
10:41
but we do it in the lab all the time.
242
641260
3000
maar we doen dat de hele tijd in het labo.
10:44
All right.
243
644260
2000
OK
10:46
So collaborative work, whether it's immediately co-located
244
646260
3000
Dus collaboratief werk, of het nu vlakbij is
10:49
or distant and distinct, is always important.
245
649260
3000
of ver weg en gescheiden, is altijd belangrijk.
10:52
And again, that stuff
246
652260
2000
En nogmaals, die dingen
10:54
needs to be undertaken in the context of space.
247
654260
3000
moeten in ruimtelijke context gedaan worden.
10:59
And finally, I'd like to leave you with a glimpse
248
659260
3000
Om te eindigen wil ik jullie een glimp laten zien
11:02
that takes us back to the world of imagery.
249
662260
2000
die ons terugvoert naar de wereld van de beelden.
11:04
This is a system called TAMPER,
250
664260
2000
Dit systeem heet TAMPER
11:06
which is a slightly whimsical look
251
666260
2000
en het biedt een fantasierijke kijk
11:08
at what the future of editing
252
668260
2000
op wat de toekomst zou kunnen zijn van editing
11:10
and media manipulation systems might be.
253
670260
2000
en mediamanimpulatiesystemen.
11:12
We at Oblong believe that media should be
254
672260
2000
Wij van Oblong geloven dat de media
11:14
accessible in much more fine-grained form.
255
674260
3000
in een veel fijnkorreliger vorm toegankelijk moet zijn.
11:17
So we have a large number of movies
256
677260
2000
We hebben dus een groot aantal films
11:19
stuck inside here.
257
679260
2000
die hierin zitten.
11:21
And let's just pick out a few elements.
258
681260
3000
Laten we er enkele elementen uithalen.
11:24
We can zip through them
259
684260
3000
We kunnen erdoor zippen,
11:27
as a possibility.
260
687260
2000
dat is een mogelijkheid.
11:29
We can grab elements off the front,
261
689260
2000
We kunnen elementen uit de voorkant halen,
11:31
where upon they reanimate, come to life,
262
691260
3000
waarna ze tot leven komen
11:34
and drag them down onto the table here.
263
694260
3000
en ze hier op de tafel leggen.
11:39
We'll go over to Jacques Tati here
264
699260
3000
We gaan naar Jacques Tati hier
11:42
and grab our blue friend
265
702260
3000
en nemen onze blauwe vriend beet
11:45
and put him down on the table as well.
266
705260
3000
en leggen hem ook op de tafel.
11:48
We may need more than one.
267
708260
3000
Misschien moeten we er meer dan één nemen.
11:53
And we probably need,
268
713260
2000
En waarschijnlijk hebben we
11:55
well, we probably need a cowboy
269
715260
2000
een cowboy nodig
11:57
to be quite honest.
270
717260
2000
om eerlijk te zijn.
11:59
(Laughter)
271
719260
2000
.
12:01
Yeah, let's
272
721260
3000
OK, laten we
12:04
take that one.
273
724260
2000
die nemen.
12:06
(Laughter)
274
726260
2000
.
12:08
You see, cowboys and French farce people
275
728260
2000
Zie je, cowboys en mensen uit Franse farce
12:10
don't go well together, and the system knows that.
276
730260
3000
passen niet goed samen, en het systeem weet dat.
12:15
Let me leave with one final thought,
277
735260
2000
Laat me besluiten met nog één gedachte,
12:17
and that is that
278
737260
2000
namelijk dat
12:19
one of the greatest English language writers
279
739260
2000
één van de grooste schrijvers uit het Engelse taalgebied
12:21
of the last three decades
280
741260
2000
van de laatste dertig jaar
12:23
suggested that great art is always a gift.
281
743260
3000
suggereerde grote kunst altijd een gave is.
12:26
And he wasn't talking about whether the novel costs 24.95 [dollars],
282
746260
3000
En hij had het niet over de vraag of de roman 24.95 kostte,
12:29
or whether you have to spring 70 million bucks
283
749260
2000
of de vraag of je 70 miljoen moet neertellen
12:31
to buy the stolen Vermeer;
284
751260
2000
om de gestolen Vermeer te komen.
12:33
he was talking about the circumstances of its creation
285
753260
2000
Hij heeft het over de omstandigheden van de creatie
12:35
and of its existence.
286
755260
2000
en van zijn bestaan.
12:37
And I think that it's time that we asked
287
757260
2000
Ik denk dat het tijd is dat we dezelfde vraag stellen
12:39
for the same from technology.
288
759260
2000
voor technologie.
12:41
Technology is capable of
289
761260
2000
Technologie is in staat om
12:43
expressing and being imbued with
290
763260
3000
uitdrukking te geven aan en doordrenkt te worden met
12:46
a certain generosity,
291
766260
2000
een zekere generositeit,
12:48
and we need to demand that, in fact.
292
768260
2000
en dat moeten we ervan eisen.
12:50
For some of this kind of technology,
293
770260
3000
Voor een deel van dit type van technologie
12:53
ground center is
294
773260
3000
is de basis
12:56
a combination of design, which is crucially important.
295
776260
2000
een combinatie van design, die van cruciaal belang is.
12:58
We can't have advances in technology any longer
296
778260
3000
We kunnen geen vooruitgang meer hebben in technologie
13:01
unless design is integrated from the very start.
297
781260
3000
tenzij design er van bij het begin deel van uitmaakt.
13:04
And, as well, as of efficacy, agency.
298
784260
3000
Hetzelfde geldt voor effectiviteit en agency.
13:07
We're, as human beings, the creatures that create,
299
787260
3000
Wij, als mensen, schepsels die scheppen,
13:10
and we should make sure that our machines aid us in that task
300
790260
3000
moeten ervoor zorgen dat onze machines ons bij die taak helpen
13:13
and are built in that same image.
301
793260
3000
en naar dat beeld gebouwd worden.
13:16
So I will leave you with that. Thank you.
302
796260
2000
Daarmee besluit ik. Dankuwel.
13:18
(Applause)
303
798260
13000
.
13:33
Chris Anderson: So to ask the obvious question --
304
813260
3000
Chris Anderson: Om de evidente vraag te stellen -
13:36
actually this is from Bill Gates --
305
816260
2000
dit komt eigenlijk van Bill gates -
13:38
when? (John Underkoffler: When?)
306
818260
3000
Wanneer? (John Underkoffler: Wanneer?)
13:41
CA: When real? When for us, not just in a lab and on a stage?
307
821260
3000
CA: Wanneer echt? Wanneer voor ons, niet alleen in een labo en op een podium?
13:45
Can it be for every man, or is this just for corporations and movie producers?
308
825260
3000
Kan dit voor iedereen zijn of is het alleen voor bedrijven en filmproducenten?
13:48
JU: No, it has to be for every human being.
309
828260
2000
JU: Nee, het moet voor alle mensen zijn.
13:50
That's our goal entirely.
310
830260
2000
Dat is ons doel.
13:52
We won't have succeeded
311
832260
2000
We zullen niet geslaagd zijn
13:54
unless we take that next big step.
312
834260
2000
als we die volgende grote stap niet zetten.
13:56
I mean it's been 25 years.
313
836260
2000
Het duurt al 25 jaar.
13:58
Can there really be only one interface? There can't.
314
838260
2000
Kan er echt maar één interface zijn? Kan niet.
14:00
CA: But does that mean that, at your desk or in your home,
315
840260
2000
CA: Maar betekent het dat je thuis, op je bureau,
14:02
you need projectors, cameras?
316
842260
3000
projectors en camera's nodig hebt?
14:05
You know, how can it work?
317
845260
2000
Hoe kan dat werken?
14:07
JU: No, this stuff will be built into the bezel of every display.
318
847260
2000
JU: Nee, deze dingen zullen worden ingebouwd in elk scherm.
14:09
It'll be built into architecture.
319
849260
2000
Het zal in de architectuur ingebouwd zijn.
14:11
The gloves go away in a matter of months or years.
320
851260
3000
De handschoenen verdwijnen, dat is een kwestie van maanden of jaren.
14:14
So this is the inevitability about it.
321
854260
2000
Dit is onvermijdelijk.
14:16
CA: So, in your mind, five years time,
322
856260
2000
CA: Dus volgens jou kunnen we over vijf jaar
14:18
someone can buy this as part of
323
858260
2000
deze dingen kopen als een onderdeel van
14:20
a standard computer interface?
324
860260
2000
een standaard computer interface?
14:22
JU: I think in five years time when you buy a computer,
325
862260
3000
JU: Ik denk dat als je over vijf jaar een computer koopt,
14:25
you'll get this.
326
865260
2000
je dit zult krijgen.
14:27
CA: Well that's cool.
327
867260
2000
CA: Dat is cool.
14:29
(Applause)
328
869260
4000
.
14:33
The world has a habit of surprising us as to how these things are actually used.
329
873260
3000
De wereld maakt er een gewoonte van ons te verbazen met de manier waarop deze dingen worden gebruikt.
14:36
What do you think, what in your mind is the first killer app for this?
330
876260
3000
Wat is volgens jou de eerste killer app hiervoor?
14:39
JU: That's a good question, and we ask ourselves that every day.
331
879260
3000
JU: Dat is een goede vraag, we stellen ze ons elke dag.
14:42
At the moment, our early-adopter customers --
332
882260
3000
Op dit ogenblik gebruiken onze early adopter-klanten
14:45
and these systems are deployed out in the real world --
333
885260
3000
- de systemen zijn geïnstalleerd in de echte wereld -
14:48
do all the big data intensive, data heavy problems with it.
334
888260
3000
deze zaken voor grote, zware problemen met veel data.
14:51
So, whether it's logistics and supply chain management
335
891260
2000
Dus of het nu logistiek is in de bevoorradingsketting
14:53
or natural gas and resource extraction,
336
893260
3000
of de ontginning van aardgas,
14:56
financial services, pharmaceuticals, bioinformatics,
337
896260
3000
financiële diensten, geneesmiddelen, bioinformatica,
14:59
those are the topics right now, but that's not a killer app.
338
899260
2000
dit zijn vandaag de topics, maar dat is geen killer app.
15:01
And I understand what you're asking.
339
901260
2000
Ik begrijp wat je vraagt.
15:03
CA: C'mon, c'mon. Martial arts, games. C'mon.
340
903260
2000
CA: Komaan, komaan, vechtsporten, games. Komaan.
15:05
(Laughter)
341
905260
2000
.
15:07
John, thank you for making science-fiction real.
342
907260
3000
John, bedankt om science fiction tot leven te brengen.
15:10
JU: It's been a great pleasure.
343
910260
2000
JU: Het was mij een waar genoegen.
15:12
Thank you to you all.
344
912260
2000
Bedankt allemaal.
15:14
(Applause)
345
914260
2000
.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7