Pointing to the future of UI | John Underkoffler

436,235 views ・ 2010-06-01

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Tomáš Brukner Korektor: Petr Frish
00:15
We're 25, 26 years after
0
15260
2000
Je to nyní 25, 26 let
00:17
the advent of the Macintosh,
1
17260
2000
po příchodu počítače Macintosh,
00:19
which was an astoundingly seminal event
2
19260
2000
což byla neuvěřitelně klíčová událost
00:21
in the history
3
21260
2000
v historii
00:23
of human-machine interface
4
23260
2000
rozhraní člověka a počítače,
00:25
and in computation in general.
5
25260
2000
a v počítačové vědě obecně.
00:27
It fundamentally changed the way
6
27260
2000
Od základu to změnilo způsob,
00:29
that people thought about computation,
7
29260
2000
jakým lidé přemýšleli o počítačové vědě,
00:31
thought about computers,
8
31260
2000
jakým přemýšleli o počítačích,
00:33
how they used them and who and how many people were able to use them.
9
33260
3000
o tom, jak a kdo je používal, a kolik lidí je bylo schopno používat.
00:36
It was such a radical change, in fact,
10
36260
2000
Byla to dokonce tak radikální změna,
00:38
that the early Macintosh development team
11
38260
2000
že první vývojářský tým počítače Macintosh,
00:40
in '82, '83, '84
12
40260
2000
v letech 1982, 83 a 84,
00:42
had to write an entirely new operating system from the ground up.
13
42260
3000
musel vytvořit nový operační systém úplně od základů.
00:45
Now, this is an interesting little message,
14
45260
2000
Nyní, a toto je zajímavá zprávička,
00:47
and it's a lesson that has since, I think,
15
47260
2000
je to lekce, která byla, alespoň myslím,
00:49
been forgotten or lost or something,
16
49260
2000
zapomenuta, ztracena nebo něco.
00:51
and that is, namely, that the OS is the interface.
17
51260
3000
A to, zejména, že OS je uživatelské rozhraní.
00:54
The interface is the OS.
18
54260
2000
Uživatelské rozhraní je OS.
00:56
It's like the land and the king (i.e. Arthur) they're inseparable, they are one.
19
56260
3000
Je to jako když země a král (jako Artur) jsou od sebe nerozdělitelné, jsou jako jedno.
00:59
And to write a new operating system was not a capricious matter.
20
59260
3000
A vytvořit nový operační systém nebyla rozmarná věc.
01:02
It wasn't just a matter of tuning up some graphics routines.
21
62260
3000
Nebylo to jen o tom vyladit nějaké grafické rutiny (standardní programy).
01:05
There were no graphics routines. There were no mouse drivers.
22
65260
3000
Ony nebyly žádné rutiny. Nebyly žádné ovladače pro myš.
01:08
So it was a necessity.
23
68260
2000
Takže to byla nutnost.
01:10
But in the quarter-century since then,
24
70260
2000
Ale v následujícím čtvrtstoletím
01:12
we've seen all of the fundamental
25
72260
2000
jsme viděli, jak se všechny základní,
01:14
supporting technologies go berserk.
26
74260
2000
podpůrné technologie splašily.
01:16
So memory capacity and disk capacity
27
76260
3000
Kapacity paměti a pevných disků
01:19
have been multiplied by something between 10,000 and a million.
28
79260
3000
se znásobili něčím mezi 10 000 a milionem.
01:22
Same thing for processor speeds.
29
82260
2000
Stejně tak pro rychlost procesoru.
01:24
Networks, we didn't have networks at all
30
84260
2000
A sítě, no tehdy žádné nebyly,
01:26
at the time of the Macintosh's introduction,
31
86260
3000
když byl Macintosh představen.
01:29
and that has become the single most salient aspect
32
89260
2000
A z toho se stal jediný, nejvýznačnější aspekt,
01:31
of how we live with computers.
33
91260
2000
jak žijeme s počítači.
01:33
And, of course, graphics: Today
34
93260
2000
A, samozřejmě, grafické karty; dnes,
01:35
84 dollars and 97 cents at Best Buy
35
95260
3000
za 85 dolarů na Best Buy,
01:38
buys you more graphics power
36
98260
2000
si můžete koupit větší grafický výkon,
01:40
than you could have gotten for a million bucks from SGI only a decade ago.
37
100260
3000
než který jste mohli mít za milion dolarů od SGI pouze desetiletí zpět.
01:43
So we've got that incredible ramp-up.
38
103260
2000
Takže máme za sebou neuvěřitelný pokrok.
01:45
Then, on the side, we've got the Web
39
105260
2000
A potom, na druhé straně, tu máme Web,
01:47
and, increasingly, the cloud,
40
107260
2000
a, postupně se zvyšujícím se zastoupením, cloud,
01:49
which is fantastic,
41
109260
2000
který je fantastický,
01:51
but also -- in the regard in which an interface is fundamental --
42
111260
3000
ale taky - s ohledem na to, v čem je rozhraní fundamentální -
01:54
kind of a distraction.
43
114260
2000
tak trochu vyrušující.
01:56
So we've forgotten to invent new interfaces.
44
116260
2000
Takže jsme zapomněli vyvíjet nová rozhraní.
01:58
Certainly we've seen in recent years a lot of change in that regard,
45
118260
2000
Samozřejmě jsme viděli, v posledních letech, hodně změn, které se toho týkají.
02:00
and people are starting to wake up about that.
46
120260
3000
A lidé si to začínají uvědomovat.
02:04
So what happens next? Where do we go from there?
47
124260
2000
Co se bude dít dál? Kam odsud půjdeme?
02:06
The problem, as we see it,
48
126260
2000
Ten problém, jak ho vidíme my,
02:08
has to do with a single, simple word: "space,"
49
128260
2000
má co do činění s jedním, jednoduchým slovem: "prostor",
02:10
or a single, simple phrase:
50
130260
2000
nebo s jednoduchou frází:
02:12
"real world geometry."
51
132260
2000
"geometrie reálného světa".
02:14
Computers and the programming languages
52
134260
2000
Počítače a programovací jazyky,
02:16
that we talk to them in, that we teach them in,
53
136260
2000
ve kterých k nim mluvíme, ve kterých je učíme,
02:18
are hideously insensate when it comes to space.
54
138260
3000
jsou ošklivě necitlivé, když přijde na prostor.
02:21
They don't understand real world space.
55
141260
2000
Ony nerozumí prostoru reálného světa.
02:23
It's a funny thing because the rest of us occupy it quite frequently and quite well.
56
143260
3000
Je to zvláštní věc, protože my ostatní ho obýváme dost často a dost dobře.
02:26
They also don't understand time, but that's a matter for a separate talk.
57
146260
3000
Také nerozumí času, ale to je na jinou přednášku.
02:29
So what happens if you start to
58
149260
2000
A co se tedy stane, když jim
02:31
explain space to them?
59
151260
2000
začnete vysvětlovat prostor?
02:36
One thing you might get is something like the Luminous Room.
60
156260
3000
Jedna z věcí, ke které se můžete dostat, je něco jako Světelná místnost.
02:39
The Luminous Room is a system
61
159260
2000
Světelná místnost je systém,
02:41
in which it's considered that
62
161260
2000
ve kterém jsou vstupní a výstupní
02:43
input and output spaces are co-located.
63
163260
2000
prostory považovány za jeden.
02:45
That's a strangely simple,
64
165260
2000
Je to tak nějak jednoduchý,
02:47
and yet unexplored idea, right?
65
167260
2000
ale přesto neprozkoumaný nápad, že?
02:49
When you use a mouse, your hand is down here on the mouse pad.
66
169260
3000
Když používáte myš, tak je vaše ruka na podložce myši.
02:52
It's not even on the same plane as what you're talking about:
67
172260
2000
Není to dokonce ani ve stejné rovině, když se nad tím zamyslíte:
02:54
The pixels are up on the display.
68
174260
2000
pixely jsou nahoře na obrazovce.
02:56
So here was a room in which all the walls, floors, ceilings,
69
176260
3000
Takže tu máme místnost, ve které všechny zdi, podlahy, stropy,
02:59
pets, potted plants, whatever was in there,
70
179260
2000
zvířata, rostliny v květináčích, všechno, co tam je,
03:01
were capable, not only of display but of sensing as well.
71
181260
3000
je schopno nejenom zobrazovat, ale i snímat.
03:04
And that means input and output are in the same space
72
184260
2000
A to znamená, že vstup a výstup jsou ve stejném prostoru,
03:06
enabling stuff like this.
73
186260
2000
a umožňují věci jako tyto.
03:08
That's a digital storage in a physical container.
74
188260
2000
Toto je digitální úložiště ve fyzickém kontejneru.
03:10
The contract is the same
75
190260
2000
Funguje to stejně
03:12
as with real word objects in real world containers.
76
192260
3000
jako reálné objekty v kontejnerech reálného světa.
03:15
Has to come back out, whatever you put in.
77
195260
3000
Musí se to vrátit zase zpátky; cokoliv, co dáte dovnitř.
03:18
This little design experiment
78
198260
2000
V tomto malém designovém experimentu
03:20
that was a small office here knew a few other tricks as well.
79
200260
3000
uměla tato malá kancelář ještě další triky.
03:23
If you presented it with a chess board,
80
203260
2000
Pokud jste jí ukázali šachovnici,
03:25
it tried to figure out what you might mean by that.
81
205260
2000
tak se snažila přijít na to, co jste tím mysleli.
03:27
And if there was nothing for them to do,
82
207260
2000
A když neměli co dělat,
03:29
the chess pieces eventually got bored
83
209260
2000
tak se ty šachové figurky nakonec začaly nudit
03:31
and hopped away.
84
211260
2000
a odskákaly pryč.
03:33
The academics who were overseeing this work
85
213260
3000
Profesoři, co dohlíželi na tuto práci,
03:36
thought that that was too frivolous,
86
216260
2000
si mysleli, že to je až moc lehkovážné,
03:38
so we built deadly serious applications
87
218260
2000
takže jsme potom udělali naprosto vážnou aplikaci,
03:40
like this optics prototyping workbench
88
220260
2000
jako tento optický stůl pro zkoušení prototypů,
03:42
in which a toothpaste cap on a cardboard box
89
222260
3000
na kterém uzávěr zubní pasty na lepenkové krabici
03:45
becomes a laser.
90
225260
2000
se stane laserem.
03:47
The beam splitters and lenses are represented by physical objects,
91
227260
3000
Separátory paprsků a čočky jsou reprezentovány fyzickými objekty
03:50
and the system projects down the laser beam path.
92
230260
3000
a systém zobrazuje cestu laserového paprsku.
03:53
So you've got an interface that has no interface.
93
233260
2000
Takže máte rozhraní, které nemá žádné rozhraní.
03:55
You operate the world as you operate the real world,
94
235260
3000
Operujete se světem tak, jako operujete s reálným světem,
03:58
which is to say, with your hands.
95
238260
2000
což znamená, se svýma rukama.
04:00
Similarly, a digital wind tunnel with digital wind
96
240260
2000
Stejně tak, digitální aerodynamický tunel s digitálním větrem,
04:02
flowing from right to left --
97
242260
2000
který fouká zprava doleva.
04:04
not that remarkable in a sense; we didn't invent the mathematics.
98
244260
3000
Není to tak pozoruhodné; nevymysleli jsme matematiku.
04:07
But if you displayed that on a CRT or flat panel display,
99
247260
2000
Ale pokud byste to zobrazili na CRT nebo LCD,
04:09
it would be meaningless to hold up an arbitrary object,
100
249260
3000
tak by bylo bezvýznamné na něm držet jakýkoliv objekt
04:12
a real world object in that.
101
252260
2000
z reálného světa.
04:14
Here, the real world merges with the simulation.
102
254260
3000
V tomto případě skutečný svět splyne se simulací.
04:18
And finally, to pull out all the stops,
103
258260
2000
A konečně, abychom zkusili úplně všechno,
04:20
this is a system called Urp, for urban planners,
104
260260
3000
tu máme systém nazvaný Urp, pro urbanisty,
04:23
in which we give architects and urban planners back
105
263260
3000
ve kterém jsme architektům a urbanistům vrátili
04:26
the models that we confiscated
106
266260
2000
modely, které jsme jim zabrali,
04:28
when we insisted that they use CAD systems.
107
268260
2000
když jsme chtěli, aby používali CAD systémy.
04:30
And we make the machine meet them half way.
108
270260
2000
A tak necháváme stroje, aby je potkaly v půli cesty.
04:32
It projects down digital shadows, as you see here.
109
272260
3000
Urp zobrazuje digitální stín, tak jak tu můžete vidět.
04:35
And if you introduce tools like this inverse clock,
110
275260
3000
A pokud přidáme nástroje jako tyto hodiny,
04:38
then you can control the sun's position in the sky.
111
278260
2000
tak můžete kontrolovat pozici slunce na obloze.
04:40
That's 8 a.m. shadows.
112
280260
2000
Takto vypadá stín v osm hodin ráno.
04:42
They get a little shorter at 9 a.m.
113
282260
2000
Teď je trochu kratší v devět hodin ráno.
04:44
There you are, swinging the sun around.
114
284260
2000
A takto můžete nechat slunce se pohybovat okolo.
04:46
Short shadows at noon and so forth.
115
286260
3000
Krátké stíny v poledne a tak dále.
04:50
And we built up a series of tools like this.
116
290260
3000
A udělal jsme několik nástrojů jako je tento.
04:53
There are inter-shadowing studies
117
293260
2000
Existují stínovací studie,
04:55
that children can operate,
118
295260
2000
které děti jsou schopné užívat,
04:57
even though they don't know anything about urban planning:
119
297260
2000
navzdory faktu, že o urbanistickém plánování vůbec nic nevědí;
04:59
To move a building, you simply reach out your hand and you move the building.
120
299260
3000
pokud chcete posunout budovu, tak ji prostě vezmete a posunete ji.
05:02
A material wand makes the building
121
302260
2000
A materiál stěny změní budovu
05:04
into a sort of Frank Gehry thing that reflects light in all directions.
122
304260
3000
v jakousi věc jako od Franka Gehry, která odráží světlo na všechny strany.
05:07
Are you blinding passers by and motorists on the freeways?
123
307260
3000
Oslňujete kolemjdoucí a řidiče na dálnici?
05:10
A zoning tool connects distant structures, a building and a roadway.
124
310260
3000
Nástroj pro územní plánování spojuje vzdálené struktury: budovy a silnice.
05:13
Are you going to get sued by the zoning commission? And so forth.
125
313260
3000
Budete žalováni stavebním úřadem? atd.
05:17
Now, if these ideas seem familiar
126
317260
2000
Teď, pokud vám tyto nápady připadají známé,
05:19
or perhaps even a little dated,
127
319260
2000
a nebo dokonce poněkud staré,
05:21
that's great; they should seem familiar.
128
321260
2000
tak je to skvělé; protože by měli být.
05:23
This work is 15 years old.
129
323260
2000
Tato práce je 15 let stará.
05:26
This stuff was undertaken at MIT and the Media Lab
130
326260
3000
Tyto věci dělali na MIT a v Media Lab
05:29
under the incredible direction of Professor Hiroshi Ishii,
131
329260
3000
pod úžasnou taktovkou profesora Hiroshi Ishii,
05:32
director of the Tangible Media Group.
132
332260
2000
ředitele Tangible Media Group.
05:34
But it was that work that was seen
133
334260
2000
A stalo se, že tuto práci viděl
05:36
by Alex McDowell,
134
336260
2000
Alex McDowell,
05:38
one of the world's legendary production designers.
135
338260
3000
jeden z legendárních světových designérů produkce.
05:41
But Alex was preparing a little, sort of obscure, indie, arthouse film
136
341260
3000
Alex připravoval malý, poněkud obskurní, indie, arthouse film
05:44
called "Minority Report" for Steven Spielberg,
137
344260
3000
nazvaný "Minority Report" pro Stevena Spielberga,
05:47
and invited us to come out from MIT
138
347260
2000
a pozval nás, abych vyšli z MIT
05:49
and design the interfaces
139
349260
3000
a navrhli rozhraní,
05:52
that would appear in that film.
140
352260
3000
které by se pak objevilo ve filmu.
05:55
And the great thing about it was
141
355260
2000
A skvělá věc na tom byla to,
05:57
that Alex was so dedicated to the idea of verisimilitude,
142
357260
3000
že Alex byl tak zaujat myšlenkou pravděpodobnosti,
06:00
the idea that the putative 2054
143
360260
3000
aby domnělý rok 2054,
06:03
that we were painting in the film be believable,
144
363260
3000
který jsme ukazovali ve filmu, byl uvěřitelný,
06:06
that he allowed us to take on that design work
145
366260
2000
že nám dovolil přijmout naši designerskou práci,
06:08
as if it were an R&D effort.
146
368260
2000
jako kdyby to byl projekt výzkumu a vývoje.
06:10
And the result is sort of
147
370260
2000
A výsledek je, tak trochu
06:12
gratifyingly perpetual.
148
372260
2000
potěšitelně, věčný.
06:14
People still reference those sequences in "Minority Report"
149
374260
3000
Lidé se stále odkazují na ty sekvence z "Minority Report",
06:17
when they talk about new UI design.
150
377260
2000
když mluví o novém designu uživatelských rozhraní.
06:19
So this led full circle, in a strange way,
151
379260
2000
A toto vedlo k dokončení celého kruhu,
06:21
to build these ideas into what we believe
152
381260
3000
díky čemuž si myslíme, že tyto nápady
06:24
is the necessary future of human machine interface:
153
384260
3000
jsou nutnou budoucností rozhraní mezi člověkem a stroje:
06:27
the Spatial Operating Environment, we call it.
154
387260
3000
nazýváme to Prostorové operační prostředí.
06:32
So here we have a bunch of stuff, some images.
155
392260
3000
Takže tu mámě hromadu věcí, nějaké obrázky.
06:35
And, using a hand,
156
395260
2000
A, použitím ruky,
06:37
we can actually exercise six degrees of freedom,
157
397260
3000
si můžeme užívat šest směrů svobody,
06:40
six degrees of navigational control.
158
400260
3000
šest směrů navigační kontroly.
06:43
And it's fun to fly through Mr. Beckett's eye.
159
403260
2000
Je to srandu létat skrz oko pana Becketta.
06:45
And you can come back out
160
405260
2000
A můžete se taky vrátit
06:47
through the scary orangutan.
161
407260
2000
skrz strašidelného orangutana.
06:49
And that's all well and good.
162
409260
3000
To je všechno dobré.
06:52
Let's do something a little more difficult.
163
412260
3000
Pojďme zkusit něco trochu těžšího.
06:55
Here, we have a whole bunch of disparate images.
164
415260
2000
Teď tu máme celou sadu různorodých obrázků.
06:57
We can fly around them.
165
417260
2000
Můžeme létat kolem nich.
06:59
So navigation is a fundamental issue.
166
419260
2000
Takže navigace je základní problém.
07:01
You have to be able to navigate in 3D.
167
421260
3000
Musíte být schopní se pohybovat ve 3D.
07:04
Much of what we want computers to help us with in the first place
168
424260
3000
Většinu věcí, u kterých chceme, aby nám s nimi počítače pomohli,
07:07
is inherently spatial.
169
427260
2000
je neodmyslitelně prostorová.
07:09
And the part that isn't spatial can often be spatialized
170
429260
2000
A ty věci, které nejsou prostorové, mohou být převedeny na prostorové,
07:11
to allow our wetware to make greater sense of it.
171
431260
3000
díky čemuž to dává našemu mozku větší smysl.
07:14
Now we can distribute this stuff in many different ways.
172
434260
3000
Nyní můžeme rozdělit tyto věci v mnoha různých směrech.
07:17
So we can throw it out like that. Let's reset it.
173
437260
2000
Takže je můžeme takhle rozhodit. Vraťme to zpátky.
07:19
We can organize it this way.
174
439260
2000
Můžeme je zorganizovat takto.
07:21
And, of course, it's not just about navigation,
175
441260
3000
A není to samozřejmě jen o navigaci,
07:24
but about manipulation as well.
176
444260
2000
ale také o manipulaci.
07:26
So if we don't like stuff,
177
446260
2000
Takže pokud se vám něco nelíbí,
07:28
or we're intensely curious about
178
448260
2000
nebo jste intenzivně zaujatí
07:30
Ernst Haeckel's scientific falsifications,
179
450260
3000
vědeckými falzifikacemi Ernsta Haeckela,
07:33
we can pull them out like that.
180
453260
2000
tak je můžete takto vytáhnout ven.
07:35
And then if it's time for analysis, we can pull back a little bit
181
455260
3000
A potom, pokud je čas analyzovat, si to můžeme nechat trochu oddálit
07:38
and ask for a different distribution.
182
458260
3000
a požádat o jiné rozdělení.
07:43
Let's just come down a bit
183
463260
2000
Pojďme trochu sestoupit
07:46
and fly around.
184
466260
2000
a prolétnout se kolem.
07:49
So that's a different way to look at stuff.
185
469260
3000
Toto je zase jiný způsob, jak se dívat na věci.
07:52
If you're of a more analytical nature
186
472260
2000
Pokud jste více analytické povahy,
07:54
then you might want, actually, to look at this
187
474260
2000
tak byste se na to možná chtěli podívat
07:56
as a color histogram.
188
476260
3000
jako na barevný histogram.
07:59
So now we've got the stuff color-sorted,
189
479260
3000
Takže teď máme ty věci roztříděné dle barev,
08:02
angle maps onto color.
190
482260
3000
úloh se promítne na adekvátní barvu.
08:05
And now, if we want to select stuff,
191
485260
2000
A teď, pokud chcete něco vybrat,
08:07
3D, space,
192
487260
2000
ve 3D, v prostoru,
08:09
the idea that we're tracking hands in real space
193
489260
3000
tak se vůbec to, že sledujeme v reálném čase a prostoru ruce,
08:12
becomes really important because we can reach in,
194
492260
3000
stane velmi důležité; protože pak můžeme sáhnout dovnitř,
08:15
not in 2D, not in fake 2D, but in actual 3D.
195
495260
2000
ne ve 2D, ne ve falešném 2D, ale ve skutečném 3D.
08:17
Here are some selection planes.
196
497260
2000
Tady jsou nějaké výběrové plochy.
08:19
And we'll perform this Boolean operation
197
499260
3000
A tak provedeme tuto booleovskou operaci,
08:22
because we really love yellow and tapirs on green grass.
198
502260
3000
protože máme opravdu rádi žlutou a tapíry na zelené trávě.
08:34
So, from there to the world of real work.
199
514260
3000
Takže, odsud do světa reálné práce.
08:37
Here's a logistics system,
200
517260
2000
Tady je logistický systém,
08:39
a small piece of one that we're currently building.
201
519260
2000
malý kousek, na kterém právě pracujeme.
08:41
There're a lot of elements.
202
521260
2000
Je tu hodně prvků.
08:43
And one thing that's very important is to combine traditional tabular data
203
523260
3000
A jedna věc, která je velmi důležitá, je kombinace tradičních tabulkových dat
08:46
with three-dimensional and geospatial information.
204
526260
3000
s tří-dimenzionální a geoprostorovou infromací.
08:49
So here's a familiar place.
205
529260
3000
Takže tu máme známé místo.
08:52
And we'll bring this back here for a second.
206
532260
3000
A teď to zase na chvilku vrátíme.
08:55
Maybe select a little bit of that.
207
535260
3000
Možná něco málo z toho označíme.
08:58
And bring out this graph.
208
538260
3000
A vytvoříme z toho graf.
09:01
And we should, now,
209
541260
2000
A teď bychom
09:03
be able to fly in here
210
543260
3000
měli být schopni přilétnout sem
09:06
and have a closer look.
211
546260
3000
a blíže se na to podívat.
09:09
These are logistics elements
212
549260
2000
Toto jsou logistické prvky,
09:11
that are scattered across the United States.
213
551260
3000
které jsou rozmístěny po Spojených státech.
09:20
One thing that three-dimensional interactions
214
560260
3000
Jedna věc, kterou tří-dimenzionální interakce
09:23
and the general idea of imbuing
215
563260
2000
a celá myšlenka naplnění
09:25
computation with space affords you
216
565260
2000
výpočtů prostorem nabízí,
09:27
is a final destruction of that unfortunate
217
567260
2000
je konečná destrukce toho nešťastného
09:29
one-to-one pairing between human beings and computers.
218
569260
3000
párování jednoho člověka na jeden počítač.
09:32
That's the old way, that's the old mantra:
219
572260
2000
To je starý způsob, to je stará mantra;
09:34
one machine, one human, one mouse, one screen.
220
574260
2000
jeden stroj, jeden člověk, jedna myš, jedna obrazovka.
09:36
Well, that doesn't really cut it anymore.
221
576260
3000
To už dnes není ono.
09:39
In the real world, we have people who collaborate;
222
579260
3000
V reálném světě máme lidi, kteří spolupracují;
09:42
we have people who have to work together,
223
582260
3000
máme lidi, kteří spolu musí pracovat.
09:45
and we have many different displays.
224
585260
3000
A máme také mnoho různých displejů.
09:48
And we might want to look at these various images.
225
588260
3000
A chtěli bychom se podívat na tyto rozličné obrázky.
09:51
We might want to ask for some help.
226
591260
2000
Chtěli bychom někoho požádat o pomoc.
09:53
The author of this new pointing device
227
593260
3000
Autor tohoto nového ukazovadla
09:56
is sitting over there,
228
596260
2000
sedí tam,
09:58
so I can pull this from there to there.
229
598260
2000
takže já to můžu vytáhnout odsud tam.
10:00
These are unrelated machines, right?
230
600260
3000
Toto jsou nezávislé stroje, že?
10:03
So the computation is space soluble and network soluble.
231
603260
3000
Takže je to rozprostřeno v prostoru a v síti.
10:06
So I'm going to leave that over there
232
606260
2000
Takže já to tam nechám,
10:08
because I have a question for Paul.
233
608260
2000
protože mám otázku na Paula.
10:10
Paul is the designer of this wand, and maybe its easiest
234
610260
2000
Paul je návrhář této taktovky, a možná bude pro něj
10:12
for him to come over here and tell me in person what's going on.
235
612260
3000
nejjednodušší přijít sem a říct mi osobně, co se děje.
10:15
So let me get some of these out of the way.
236
615260
3000
Takže mě nechte dát nějaké z těchto pryč.
10:20
Let's pull this apart:
237
620260
2000
Pojďme to rozložit:
10:23
I'll go ahead and explode it.
238
623260
3000
Udělám to a nechám to se rozletět.
10:26
Kevin, can you help?
239
626260
2000
Kevine, můžeš mi pomoci?
10:33
Let me see if I can help us find the circuit board.
240
633260
3000
Nechte mě se podívat, jestli najdu tištěné obvody.
10:38
Mind you, it's a sort of gratuitous field-stripping exercise,
241
638260
3000
Všiměte si, je to druh bezdůvodného cvičení rozdělení,
10:41
but we do it in the lab all the time.
242
641260
3000
které ale v laboratoři děláme pořád.
10:44
All right.
243
644260
2000
Dobrá.
10:46
So collaborative work, whether it's immediately co-located
244
646260
3000
Takže spolupráce, ať již je rozmístěna v jednom prostoru
10:49
or distant and distinct, is always important.
245
649260
3000
nebo vzdálená a odlišná, je vždy důležitá.
10:52
And again, that stuff
246
652260
2000
A znovu, tyto věci
10:54
needs to be undertaken in the context of space.
247
654260
3000
je potřeba dělat v rámci prostoru.
10:59
And finally, I'd like to leave you with a glimpse
248
659260
3000
A nakonec bych vás opustil s jen letmým pohledem,
11:02
that takes us back to the world of imagery.
249
662260
2000
který nás zavede zpět do světa obrazů.
11:04
This is a system called TAMPER,
250
664260
2000
Tento systém se nazývá TAMPER,
11:06
which is a slightly whimsical look
251
666260
2000
což je trochu rozmarný pohled
11:08
at what the future of editing
252
668260
2000
toho, jak může vypadat budoucnost
11:10
and media manipulation systems might be.
253
670260
2000
systémů pro editaci a manipulaci médií.
11:12
We at Oblong believe that media should be
254
672260
2000
My v Oblong věříme, že média by měla
11:14
accessible in much more fine-grained form.
255
674260
3000
být přístupná v mnohem víc jemnozrnné formě.
11:17
So we have a large number of movies
256
677260
2000
Máme tu uvnitř
11:19
stuck inside here.
257
679260
2000
velké množství filmů,
11:21
And let's just pick out a few elements.
258
681260
3000
Tak pojďme vybrat pár prvků.
11:24
We can zip through them
259
684260
3000
Můžeme skrz ně procházet,
11:27
as a possibility.
260
687260
2000
pokud chceme.
11:29
We can grab elements off the front,
261
689260
2000
Můžeme vzít prvek zepředu,
11:31
where upon they reanimate, come to life,
262
691260
3000
který se vzkřísí, přijde k životu,
11:34
and drag them down onto the table here.
263
694260
3000
a přetáhneme jej sem dolů na stůl.
11:39
We'll go over to Jacques Tati here
264
699260
3000
Přejdeme sem k Jacques Tati
11:42
and grab our blue friend
265
702260
3000
a vezmeme našeho modrého přítele
11:45
and put him down on the table as well.
266
705260
3000
a také ho dáme na stůl.
11:48
We may need more than one.
267
708260
3000
Možná budeme potřebovat více než jednoho.
11:53
And we probably need,
268
713260
2000
A taky asi budeme potřebovat,
11:55
well, we probably need a cowboy
269
715260
2000
no, asi budeme potřebovat kovboje,
11:57
to be quite honest.
270
717260
2000
abych byl upřímný.
11:59
(Laughter)
271
719260
2000
(smích)
12:01
Yeah, let's
272
721260
3000
Ano, pojďme
12:04
take that one.
273
724260
2000
vzít tohoto.
12:06
(Laughter)
274
726260
2000
(smích)
12:08
You see, cowboys and French farce people
275
728260
2000
Jak vidíte, kovbojové a francouzská fraška lidí
12:10
don't go well together, and the system knows that.
276
730260
3000
nejdou úplně dobře dohromady, a systém to ví.
12:15
Let me leave with one final thought,
277
735260
2000
Nechte mě, abych vám zanechal poslední myšlenku,
12:17
and that is that
278
737260
2000
a tou je, že
12:19
one of the greatest English language writers
279
739260
2000
jeden z největší anglicky mluvicích spisovatelů
12:21
of the last three decades
280
741260
2000
posledních tří dekád
12:23
suggested that great art is always a gift.
281
743260
3000
naznačoval, že skvělé umění je vždycky dar.
12:26
And he wasn't talking about whether the novel costs 24.95 [dollars],
282
746260
3000
A nemluvil o tom, jestli román stojí 24.95,
12:29
or whether you have to spring 70 million bucks
283
749260
2000
nebo jestli musíte dát 70 milionů dolarů,
12:31
to buy the stolen Vermeer;
284
751260
2000
abyste si mohli koupit ukradeného Vermeera;
12:33
he was talking about the circumstances of its creation
285
753260
2000
mluvil o okolnostech jeho vzniku
12:35
and of its existence.
286
755260
2000
a jeho existence.
12:37
And I think that it's time that we asked
287
757260
2000
A myslím, že je čas chtít
12:39
for the same from technology.
288
759260
2000
to samé po technologii.
12:41
Technology is capable of
289
761260
2000
Technologie je schopna
12:43
expressing and being imbued with
290
763260
3000
vyjadřovat a být naplněna
12:46
a certain generosity,
291
766260
2000
jistou velkorysostí,
12:48
and we need to demand that, in fact.
292
768260
2000
a my ji ve skutečnosti musíme požadovat.
12:50
For some of this kind of technology,
293
770260
3000
Pro některé takové technologie,
12:53
ground center is
294
773260
3000
základnou je
12:56
a combination of design, which is crucially important.
295
776260
2000
kombinace designu, který je životně důležitý.
12:58
We can't have advances in technology any longer
296
778260
3000
Nemůžeme mít další pokroky v technologii,
13:01
unless design is integrated from the very start.
297
781260
3000
pokud není design integrován od samotného počátku.
13:04
And, as well, as of efficacy, agency.
298
784260
3000
A stejně tak jeho působivost, vliv.
13:07
We're, as human beings, the creatures that create,
299
787260
3000
My, jako lidé, jsme bytosti co vytváří,
13:10
and we should make sure that our machines aid us in that task
300
790260
3000
a měli bychom zajistit, aby naše stroje nám k tomu dopomáhali
13:13
and are built in that same image.
301
793260
3000
a aby byly postaveny ve stejném obraze.
13:16
So I will leave you with that. Thank you.
302
796260
2000
A s tímto vás zanechám. Děkuji.
13:18
(Applause)
303
798260
13000
(potlesk)
13:33
Chris Anderson: So to ask the obvious question --
304
813260
3000
Chris Anderson: A abych se zeptal na zjevnou otázku --
13:36
actually this is from Bill Gates --
305
816260
2000
ve skutečnosti toto je od Billa Gatese --
13:38
when? (John Underkoffler: When?)
306
818260
3000
kdy? (John Underkoffler: Kdy?)
13:41
CA: When real? When for us, not just in a lab and on a stage?
307
821260
3000
CA: Kdy skutečně? Pro nás, ne jen v laboratoři a na pódiu?
13:45
Can it be for every man, or is this just for corporations and movie producers?
308
825260
3000
Může to být úplně pro každého, nebo jen pro korporace a produkce filmů?
13:48
JU: No, it has to be for every human being.
309
828260
2000
JU: Ne, musí to být pro každého člověka.
13:50
That's our goal entirely.
310
830260
2000
To je náš naprostý cíl.
13:52
We won't have succeeded
311
832260
2000
Nepodaří se nám uspět,
13:54
unless we take that next big step.
312
834260
2000
pokud nepodnikneme tento velký krok.
13:56
I mean it's been 25 years.
313
836260
2000
Myslím tím, že to již je 25 let.
13:58
Can there really be only one interface? There can't.
314
838260
2000
Může tu opravdu být jen jedno rozhraní? Nemůže.
14:00
CA: But does that mean that, at your desk or in your home,
315
840260
2000
CA: Ale to znamená, že na vašem stole nebo u vás doma
14:02
you need projectors, cameras?
316
842260
3000
potřebujete projektory, kamery?
14:05
You know, how can it work?
317
845260
2000
Víte, jak to může fungovat?
14:07
JU: No, this stuff will be built into the bezel of every display.
318
847260
2000
JU: Ne, tyto věci budou zakomponovány do rámu každého displeje.
14:09
It'll be built into architecture.
319
849260
2000
Bude to zabudováno do architektury.
14:11
The gloves go away in a matter of months or years.
320
851260
3000
Ty rukavice zmizí v řádu měsíců či let.
14:14
So this is the inevitability about it.
321
854260
2000
Je v tom jakási nevyhnutelnost.
14:16
CA: So, in your mind, five years time,
322
856260
2000
CA: Takže, ve vaší mysli, za pět let,
14:18
someone can buy this as part of
323
858260
2000
si někdo bude moci toto koupit
14:20
a standard computer interface?
324
860260
2000
jako součást standardního počítačového rozhraní?
14:22
JU: I think in five years time when you buy a computer,
325
862260
3000
JU: Já myslím, že za pět let, když si koupíte počítač,
14:25
you'll get this.
326
865260
2000
dostanete toto.
14:27
CA: Well that's cool.
327
867260
2000
CA: No, to je dobré.
14:29
(Applause)
328
869260
4000
(potlesk)
14:33
The world has a habit of surprising us as to how these things are actually used.
329
873260
3000
Svět má ve zvyku nás překvapovat v tom, jak se tyto věci doopravdy používají.
14:36
What do you think, what in your mind is the first killer app for this?
330
876260
3000
Co si myslíte, co ve vaší hlavě je ta první zabijácká aplikace?
14:39
JU: That's a good question, and we ask ourselves that every day.
331
879260
3000
JU: To je dobrá otázka, kterou si pokládáme každý den.
14:42
At the moment, our early-adopter customers --
332
882260
3000
V tento okamžik, kdy naši prvotní zákazníci --
14:45
and these systems are deployed out in the real world --
333
885260
3000
a kdy jsou tyto systémy nasazovány v reálném světě --
14:48
do all the big data intensive, data heavy problems with it.
334
888260
3000
na nich pracují s velkými daty a řeší problémy s tím spojené.
14:51
So, whether it's logistics and supply chain management
335
891260
2000
Takže, ať už to je logistika a řízení dodavatelského řetězce,
14:53
or natural gas and resource extraction,
336
893260
3000
nebo zemní plyn a těžba přírodních zdrojů,
14:56
financial services, pharmaceuticals, bioinformatics,
337
896260
3000
finanční služby, léčiva, bioinformatika,
14:59
those are the topics right now, but that's not a killer app.
338
899260
2000
to jsou nyní hlavní témata, ale není to zabijácká aplikace.
15:01
And I understand what you're asking.
339
901260
2000
Ale chápu, na co se ptáte.
15:03
CA: C'mon, c'mon. Martial arts, games. C'mon.
340
903260
2000
CA: No tak, no tak... bojová umění, hry... no tak.
15:05
(Laughter)
341
905260
2000
(smích)
15:07
John, thank you for making science-fiction real.
342
907260
3000
Johne, díky za zreálnění sci-fi.
15:10
JU: It's been a great pleasure.
343
910260
2000
JU: Bylo to velké potěšení.
15:12
Thank you to you all.
344
912260
2000
Díky vám všem.
15:14
(Applause)
345
914260
2000
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7