Pointing to the future of UI | John Underkoffler

John Underkoffler présente le futur des interfaces utilisateurs.

436,235 views

2010-06-01 ・ TED


New videos

Pointing to the future of UI | John Underkoffler

John Underkoffler présente le futur des interfaces utilisateurs.

436,235 views ・ 2010-06-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Xavier Olive Relecteur: Mohamed Achraf BEN MOHAMED
00:15
We're 25, 26 years after
0
15260
2000
Nous voici 25, 26 ans après
00:17
the advent of the Macintosh,
1
17260
2000
l'avènement de Macintosh
00:19
which was an astoundingly seminal event
2
19260
2000
qui fut un évènement incroyablement fondateur
00:21
in the history
3
21260
2000
de l'histoire
00:23
of human-machine interface
4
23260
2000
des interfaces homme-machine,
00:25
and in computation in general.
5
25260
2000
et de l'informatique en général.
00:27
It fundamentally changed the way
6
27260
2000
Ça a changé fondamentalement la façon
00:29
that people thought about computation,
7
29260
2000
de penser des gens à propos de l'informatique,
00:31
thought about computers,
8
31260
2000
des ordinateurs,
00:33
how they used them and who and how many people were able to use them.
9
33260
3000
de comment ils les utilisent et de combien de personnes ont les capacités de les utiliser.
00:36
It was such a radical change, in fact,
10
36260
2000
C'est un changement si radical, en fait,
00:38
that the early Macintosh development team
11
38260
2000
que l'équipe de développement du Macintosh des débuts
00:40
in '82, '83, '84
12
40260
2000
dans les années 82 83 84
00:42
had to write an entirely new operating system from the ground up.
13
42260
3000
dut écrire un système d'exploitation complètement nouveau depuis rien.
00:45
Now, this is an interesting little message,
14
45260
2000
Voici maintenant un petit message intéressant,
00:47
and it's a lesson that has since, I think,
15
47260
2000
et une leçon qui depuis
00:49
been forgotten or lost or something,
16
49260
2000
a été oubliée, ou perdue, que sais-je...
00:51
and that is, namely, that the OS is the interface.
17
51260
3000
Le système d'exploitation est l'interface.
00:54
The interface is the OS.
18
54260
2000
L'interface est le système d'exploitation.
00:56
It's like the land and the king (i.e. Arthur) they're inseparable, they are one.
19
56260
3000
C'est comme la terre et le roi dans "Arthur"; ils sont inséparables, ils sont un.
00:59
And to write a new operating system was not a capricious matter.
20
59260
3000
Écrire un nouveau système d'exploitation n'était pas un caprice.
01:02
It wasn't just a matter of tuning up some graphics routines.
21
62260
3000
Ce n'était pas une excuse pour raffiner quelques rendus graphiques.
01:05
There were no graphics routines. There were no mouse drivers.
22
65260
3000
Il n'y avait pas de rendu graphique. Il n'y avait pas de drivers de souris.
01:08
So it was a necessity.
23
68260
2000
C'était une nécessité.
01:10
But in the quarter-century since then,
24
70260
2000
Mais dans les 25 ans qui ont suivi,
01:12
we've seen all of the fundamental
25
72260
2000
nous avons vu toute la technologie
01:14
supporting technologies go berserk.
26
74260
2000
de base s'emballer.
01:16
So memory capacity and disk capacity
27
76260
3000
Les capacités mémoire et disque
01:19
have been multiplied by something between 10,000 and a million.
28
79260
3000
ont été multipliées par quelque chose entre 10 000 et un million.
01:22
Same thing for processor speeds.
29
82260
2000
Pareil pour la vitesse des processeurs.
01:24
Networks, we didn't have networks at all
30
84260
2000
Les réseaux... il n'y en avait pas
01:26
at the time of the Macintosh's introduction,
31
86260
3000
quand Macintosh a été lancé.
01:29
and that has become the single most salient aspect
32
89260
2000
Et pourtant ils sont ce qui a le plus sensiblement
01:31
of how we live with computers.
33
91260
2000
changé nos rapports aux ordinateurs.
01:33
And, of course, graphics: Today
34
93260
2000
Et, bien sûr, le graphique aujourd'hui:
01:35
84 dollars and 97 cents at Best Buy
35
95260
3000
Pour 84,87$ à Best Buy
01:38
buys you more graphics power
36
98260
2000
vous avez plus de capacité graphique
01:40
than you could have gotten for a million bucks from SGI only a decade ago.
37
100260
3000
que vous auriez pu avoir pour un million de dollars il y a dix ans.
01:43
So we've got that incredible ramp-up.
38
103260
2000
On fait face à cette incroyable escalade.
01:45
Then, on the side, we've got the Web
39
105260
2000
Ensuite, il y a Internet
01:47
and, increasingly, the cloud,
40
107260
2000
et de plus en plus, le nuage (« cloud »),
01:49
which is fantastic,
41
109260
2000
qui est fantastique,
01:51
but also -- in the regard in which an interface is fundamental --
42
111260
3000
mais aussi une distraction
01:54
kind of a distraction.
43
114260
2000
car l'interface est fondamentale.
01:56
So we've forgotten to invent new interfaces.
44
116260
2000
Nous avons oublié de développer de nouvelles interfaces.
01:58
Certainly we've seen in recent years a lot of change in that regard,
45
118260
2000
Bien sûr, nous avons vu dans les dernières années de grands changements dans le domaine.
02:00
and people are starting to wake up about that.
46
120260
3000
Et on commence à se réveiller.
02:04
So what happens next? Where do we go from there?
47
124260
2000
Donc qu'est-ce qui se passe ensuite? Où va-t-on?
02:06
The problem, as we see it,
48
126260
2000
Le problème tel qu'on le voit,
02:08
has to do with a single, simple word: "space,"
49
128260
2000
est lié à un unique mot, très simple: l'espace;
02:10
or a single, simple phrase:
50
130260
2000
ou une unique phrase, très simple:
02:12
"real world geometry."
51
132260
2000
"la géométrie du monde réel."
02:14
Computers and the programming languages
52
134260
2000
Les ordinateurs et les langages de programmation
02:16
that we talk to them in, that we teach them in,
53
136260
2000
avec lesquels nous leur parlons, nous leur enseignons,
02:18
are hideously insensate when it comes to space.
54
138260
3000
sont horriblement inappropriés quand on commence à parler d'espace
02:21
They don't understand real world space.
55
141260
2000
Ils ne comprennent pas l'espace du monde réel.
02:23
It's a funny thing because the rest of us occupy it quite frequently and quite well.
56
143260
3000
C'est marrant parce que nous, on y vit.
02:26
They also don't understand time, but that's a matter for a separate talk.
57
146260
3000
Ils ne comprennent pas le temps, mais c'est une autre histoire.
02:29
So what happens if you start to
58
149260
2000
Donc qu'est-ce qui se passe quand on commence
02:31
explain space to them?
59
151260
2000
à leur expliquer l'espace?
02:36
One thing you might get is something like the Luminous Room.
60
156260
3000
Une des choses que vous pourriez avoir est une chambre lumineuse.
02:39
The Luminous Room is a system
61
159260
2000
La chambre lumineuse est un système
02:41
in which it's considered that
62
161260
2000
où l'entrée et la sortie
02:43
input and output spaces are co-located.
63
163260
2000
sont confondues.
02:45
That's a strangely simple,
64
165260
2000
C'est étrangement simple,
02:47
and yet unexplored idea, right?
65
167260
2000
et pas encore exploré comme idée, non?
02:49
When you use a mouse, your hand is down here on the mouse pad.
66
169260
3000
Quand on utilise une souris, la main est ici, sur la souris.
02:52
It's not even on the same plane as what you're talking about:
67
172260
2000
On ne parle même pas au même niveau.
02:54
The pixels are up on the display.
68
174260
2000
Les pixels sont sur l'écran.
02:56
So here was a room in which all the walls, floors, ceilings,
69
176260
3000
Donc voici une salle, où tous les murs, sol, plafond,
02:59
pets, potted plants, whatever was in there,
70
179260
2000
animaux, plantes vertes, n'importe quoi,
03:01
were capable, not only of display but of sensing as well.
71
181260
3000
sont capables non seulement de montrer, mais de ressentir aussi.
03:04
And that means input and output are in the same space
72
184260
2000
On dit que l'entrée et la sortie sont dans le même espace
03:06
enabling stuff like this.
73
186260
2000
et permettent des trucs comme ça.
03:08
That's a digital storage in a physical container.
74
188260
2000
Voici un espace de stockage digital dans un conteneur physique.
03:10
The contract is the same
75
190260
2000
Le contrat est le même
03:12
as with real word objects in real world containers.
76
192260
3000
que dans les objets du monde réel, dans des conteneurs réels.
03:15
Has to come back out, whatever you put in.
77
195260
3000
Tout ce qu'on y met doit ressortir.
03:18
This little design experiment
78
198260
2000
Cette petite expérience de design
03:20
that was a small office here knew a few other tricks as well.
79
200260
3000
utilisait quelques autres trucs.
03:23
If you presented it with a chess board,
80
203260
2000
Si vous lui montrer un échiquier,
03:25
it tried to figure out what you might mean by that.
81
205260
2000
elle essayait de deviner ce que vous vouliez dire.
03:27
And if there was nothing for them to do,
82
207260
2000
Et si elles n'avaient rien à faire,
03:29
the chess pieces eventually got bored
83
209260
2000
les pièces d'échecs en avaient marre
03:31
and hopped away.
84
211260
2000
et s'en allaient.
03:33
The academics who were overseeing this work
85
213260
3000
Les scientifiques qui encadraient ce travail
03:36
thought that that was too frivolous,
86
216260
2000
pensaient que c'était un sujet trop léger,
03:38
so we built deadly serious applications
87
218260
2000
alors nous avons conçu des applications sérieuses
03:40
like this optics prototyping workbench
88
220260
2000
comme ce banc prototype optique
03:42
in which a toothpaste cap on a cardboard box
89
222260
3000
dans lequel un bouchon de tube de dentifrice sur une boîte en carton
03:45
becomes a laser.
90
225260
2000
devient un laser.
03:47
The beam splitters and lenses are represented by physical objects,
91
227260
3000
Le rayon se divise et les lentilles sont représentées par des objets physiques,
03:50
and the system projects down the laser beam path.
92
230260
3000
et le système envoie le rayon laser.
03:53
So you've got an interface that has no interface.
93
233260
2000
Donc nous avons une interface qui n'a pas d'interface.
03:55
You operate the world as you operate the real world,
94
235260
3000
On manipule le monde comme on manipule le monde réel,
03:58
which is to say, with your hands.
95
238260
2000
c'est à dire, avec les mains.
04:00
Similarly, a digital wind tunnel with digital wind
96
240260
2000
De la même manière, une soufflerie digitale avec un vent digital
04:02
flowing from right to left --
97
242260
2000
qui souffle de droite à gauche.
04:04
not that remarkable in a sense; we didn't invent the mathematics.
98
244260
3000
Dans un sens, c'est pas génial: on n'a pas inventé les mathématiques.
04:07
But if you displayed that on a CRT or flat panel display,
99
247260
2000
Mais si on l'affiche sur un écran cathodique ou plat,
04:09
it would be meaningless to hold up an arbitrary object,
100
249260
3000
il n'y aurait aucun sens à retenir un objet arbitraire,
04:12
a real world object in that.
101
252260
2000
un objet du monde réel.
04:14
Here, the real world merges with the simulation.
102
254260
3000
Ici, le monde réel se confond avec la simulation.
04:18
And finally, to pull out all the stops,
103
258260
2000
Et finalement, pour montrer toutes mes cartes,
04:20
this is a system called Urp, for urban planners,
104
260260
3000
voici un système appelé Urp, pour « urban planners » (urbanistes),
04:23
in which we give architects and urban planners back
105
263260
3000
dans lequel nous rendons aux architectes et aux urbanistes
04:26
the models that we confiscated
106
266260
2000
les modèles que nous avons confisqué
04:28
when we insisted that they use CAD systems.
107
268260
2000
quand nous avons insisté pour qu'ils utilisent des systèmes CAD.
04:30
And we make the machine meet them half way.
108
270260
2000
Nous les avons fait rencontrer la machine à mi-chemin.
04:32
It projects down digital shadows, as you see here.
109
272260
3000
Elle projette ici des ombres, comme vous le voyez.
04:35
And if you introduce tools like this inverse clock,
110
275260
3000
Et si vous ajoutez des objets comme cette horloge inversée,
04:38
then you can control the sun's position in the sky.
111
278260
2000
vous pouvez contrôler la position du soleil dans le ciel.
04:40
That's 8 a.m. shadows.
112
280260
2000
Voici les ombres de 8h du matin.
04:42
They get a little shorter at 9 a.m.
113
282260
2000
Elles raccourcissent à 9h.
04:44
There you are, swinging the sun around.
114
284260
2000
Vous voyez, on peut faire bouger le soleil.
04:46
Short shadows at noon and so forth.
115
286260
3000
Des ombres courtes à midi et ainsi de suite
04:50
And we built up a series of tools like this.
116
290260
3000
On construit une séries d'objets comme celui-ci.
04:53
There are inter-shadowing studies
117
293260
2000
Les enfants peuvent comprendre les interactions
04:55
that children can operate,
118
295260
2000
entre les ombres,
04:57
even though they don't know anything about urban planning:
119
297260
2000
même si ils ne connaissent rien en urbanisme,
04:59
To move a building, you simply reach out your hand and you move the building.
120
299260
3000
pour déplacer un bâtiment, il faut tendre la main et le déplacer.
05:02
A material wand makes the building
121
302260
2000
Une cloison matérielle fait un bâtiment
05:04
into a sort of Frank Gehry thing that reflects light in all directions.
122
304260
3000
comme une sorte d'objet de Frank Gehry, qui réfléchit la lumière dans toutes les directions.
05:07
Are you blinding passers by and motorists on the freeways?
123
307260
3000
Êtes vous en train d'aveugler les passants et les motards sur la route?
05:10
A zoning tool connects distant structures, a building and a roadway.
124
310260
3000
Un outil de zonage connecte les structures distantes, un bâtiment et une route.
05:13
Are you going to get sued by the zoning commission? And so forth.
125
313260
3000
Allez vous être poursuivis en justice par la commission de zonage? etc.
05:17
Now, if these ideas seem familiar
126
317260
2000
Maintenant, si ces idées peuvent sembler familières
05:19
or perhaps even a little dated,
127
319260
2000
ou peut-être un peu vieillottes,
05:21
that's great; they should seem familiar.
128
321260
2000
c'est très bien; elles devraient sembler familières.
05:23
This work is 15 years old.
129
323260
2000
Ce travail à 15 ans.
05:26
This stuff was undertaken at MIT and the Media Lab
130
326260
3000
Il a été développé par le MIT et le Media Lab
05:29
under the incredible direction of Professor Hiroshi Ishii,
131
329260
3000
sous l'incroyable direction du professeur Hiroshi Ishii,
05:32
director of the Tangible Media Group.
132
332260
2000
directeur du Tangible Media Group.
05:34
But it was that work that was seen
133
334260
2000
Mais c'est ce travail qui a été remarqué
05:36
by Alex McDowell,
134
336260
2000
par Alex McDowell,
05:38
one of the world's legendary production designers.
135
338260
3000
un des designers légendaires de production mondiaux.
05:41
But Alex was preparing a little, sort of obscure, indie, arthouse film
136
341260
3000
Mais Alex était en train de préparer un obscur film d'art et d'essai indépendant
05:44
called "Minority Report" for Steven Spielberg,
137
344260
3000
appelé "Minority Report" pour Steven Spielberg.
05:47
and invited us to come out from MIT
138
347260
2000
Il nous a invité à sortir du MIT pour
05:49
and design the interfaces
139
349260
3000
dessiner les interfcaes
05:52
that would appear in that film.
140
352260
3000
qui apparaîtraient dans ce film.
05:55
And the great thing about it was
141
355260
2000
Ce qui était génial, c'était que
05:57
that Alex was so dedicated to the idea of verisimilitude,
142
357260
3000
Alex ne jurait que par la vraisemblance,
06:00
the idea that the putative 2054
143
360260
3000
selon laquelle le supposé 2054
06:03
that we were painting in the film be believable,
144
363260
3000
que nous décrivions dans le film devait être crédible:
06:06
that he allowed us to take on that design work
145
366260
2000
il nous a alors autorisé à aborder ce travail de design
06:08
as if it were an R&D effort.
146
368260
2000
comme un vrai travail de recherche.
06:10
And the result is sort of
147
370260
2000
Et le résultat est très satisfaisant,
06:12
gratifyingly perpetual.
148
372260
2000
en quelque sorte, perpétuel.
06:14
People still reference those sequences in "Minority Report"
149
374260
3000
Les gens font référence à ces séquences de "Minority Report"
06:17
when they talk about new UI design.
150
377260
2000
quand ils parlent de nouvelles interfaces utilisateurs.
06:19
So this led full circle, in a strange way,
151
379260
2000
Et ça a bouclé de manière étrange,
06:21
to build these ideas into what we believe
152
381260
3000
et nous avons pu construire ces idées
06:24
is the necessary future of human machine interface:
153
384260
3000
qui sont selon nous le futur indispensable des interfaces homme machine,
06:27
the Spatial Operating Environment, we call it.
154
387260
3000
l'environnement opérationnel spatial comme on l'appelle.
06:32
So here we have a bunch of stuff, some images.
155
392260
3000
Donc nous avons un tas de choses, des images.
06:35
And, using a hand,
156
395260
2000
Et avec la main,
06:37
we can actually exercise six degrees of freedom,
157
397260
3000
on peut profiter de six degrés de liberté,
06:40
six degrees of navigational control.
158
400260
3000
six degrés de contrôle de navigation.
06:43
And it's fun to fly through Mr. Beckett's eye.
159
403260
2000
C'est amusant de voler dans les yeux de M. Beckett.
06:45
And you can come back out
160
405260
2000
Et on peut réapparaître
06:47
through the scary orangutan.
161
407260
2000
en cet orang-outang effrayant.
06:49
And that's all well and good.
162
409260
3000
Tout ceci est très bien.
06:52
Let's do something a little more difficult.
163
412260
3000
Essayons quelque chose d'un peu plus difficile.
06:55
Here, we have a whole bunch of disparate images.
164
415260
2000
Ici, nous avons un tas d'images variées.
06:57
We can fly around them.
165
417260
2000
On peut voler à travers.
06:59
So navigation is a fundamental issue.
166
419260
2000
La navigation est un problème fondamental.
07:01
You have to be able to navigate in 3D.
167
421260
3000
Vous devez pouvoir naviguer en 3D.
07:04
Much of what we want computers to help us with in the first place
168
424260
3000
Là où nous voulons l'aide des ordinateurs, c'est d'abord
07:07
is inherently spatial.
169
427260
2000
pour l'espace.
07:09
And the part that isn't spatial can often be spatialized
170
429260
2000
Et tout ce qui n'est pas espace peut souvent être spatialisé,
07:11
to allow our wetware to make greater sense of it.
171
431260
3000
pour que notre cerveau puisse y donner un sens.
07:14
Now we can distribute this stuff in many different ways.
172
434260
3000
Maintenant, on peut distribuer de plusieurs manières.
07:17
So we can throw it out like that. Let's reset it.
173
437260
2000
Donc on peut essayer comme ça. Recommençons.
07:19
We can organize it this way.
174
439260
2000
On organise de cette manière.
07:21
And, of course, it's not just about navigation,
175
441260
3000
Bien sûr, il n'est plus uniquement question de navigation,
07:24
but about manipulation as well.
176
444260
2000
mais aussi de manipulation.
07:26
So if we don't like stuff,
177
446260
2000
Et si on n'aime pas cela
07:28
or we're intensely curious about
178
448260
2000
ou qu'on est vraiment curieux à propos
07:30
Ernst Haeckel's scientific falsifications,
179
450260
3000
des falsifications scientifiques d'Ernst Haeckel,
07:33
we can pull them out like that.
180
453260
2000
on peut les extraire de cette manière.
07:35
And then if it's time for analysis, we can pull back a little bit
181
455260
3000
Quand vient le temps de l'analyse, on peut prendre un peu de recul
07:38
and ask for a different distribution.
182
458260
3000
et demander une distribution différente.
07:43
Let's just come down a bit
183
463260
2000
Redescendons un peu
07:46
and fly around.
184
466260
2000
et volons dans cet environnement.
07:49
So that's a different way to look at stuff.
185
469260
3000
C'est un moyen différent de voir les choses.
07:52
If you're of a more analytical nature
186
472260
2000
Si vous êtes quelqu'un de plutôt analytique
07:54
then you might want, actually, to look at this
187
474260
2000
vous pourriez vouloir regarder celà
07:56
as a color histogram.
188
476260
3000
comme un histogramme de couleur.
07:59
So now we've got the stuff color-sorted,
189
479260
3000
Donc une fois que nous avons triés les couleurs,
08:02
angle maps onto color.
190
482260
3000
les angles sont associés à ces couleurs.
08:05
And now, if we want to select stuff,
191
485260
2000
Maintenant, si nous voulons sélectionner quelque chose,
08:07
3D, space,
192
487260
2000
3D, espace,
08:09
the idea that we're tracking hands in real space
193
489260
3000
l'idée de suivre les mains dans l'espace réel
08:12
becomes really important because we can reach in,
194
492260
3000
devient vraiment importante car nous pouvons accéder au système
08:15
not in 2D, not in fake 2D, but in actual 3D.
195
495260
2000
non pas en 2D, non pas a fausse 2D, mais en vraie 3D.
08:17
Here are some selection planes.
196
497260
2000
Voici quelques plaines de sélection.
08:19
And we'll perform this Boolean operation
197
499260
3000
Et nous allons exécuter cette opération booléenne
08:22
because we really love yellow and tapirs on green grass.
198
502260
3000
parce qu'on aime vraiment le jaune et les tapirs sur l'herbe verte.
08:34
So, from there to the world of real work.
199
514260
3000
Donc, d'ici au monde du travail réel.
08:37
Here's a logistics system,
200
517260
2000
Voici un système logistique,
08:39
a small piece of one that we're currently building.
201
519260
2000
un morceau de ce que nous sommes en train de construire.
08:41
There're a lot of elements.
202
521260
2000
Il y a beaucoup d'éléments.
08:43
And one thing that's very important is to combine traditional tabular data
203
523260
3000
Et un point très important est qu'il faut combiner les données tabulaires
08:46
with three-dimensional and geospatial information.
204
526260
3000
avec des informations géospatiales en 3D.
08:49
So here's a familiar place.
205
529260
3000
Voici un endroit familier.
08:52
And we'll bring this back here for a second.
206
532260
3000
Et nous allons ramener ceci ici pour une seconde.
08:55
Maybe select a little bit of that.
207
535260
3000
Peut-être sélectionner un peu de ceci.
08:58
And bring out this graph.
208
538260
3000
Et amener ce graphe.
09:01
And we should, now,
209
541260
2000
Et maintenant, on devrait
09:03
be able to fly in here
210
543260
3000
être capable de tout parcourir
09:06
and have a closer look.
211
546260
3000
et d'avoir une meilleure vision.
09:09
These are logistics elements
212
549260
2000
Il y a des éléments logistiques
09:11
that are scattered across the United States.
213
551260
3000
qui sont répartis sur les États-Unis.
09:20
One thing that three-dimensional interactions
214
560260
3000
Une chose que les interactions 3D
09:23
and the general idea of imbuing
215
563260
2000
et que l'idée d'imprégner les calculs
09:25
computation with space affords you
216
565260
2000
avec l'espace nous permettent,
09:27
is a final destruction of that unfortunate
217
567260
2000
c'est de enfin détruire ce mauvais couplage
09:29
one-to-one pairing between human beings and computers.
218
569260
3000
entre les humains et les ordinateurs.
09:32
That's the old way, that's the old mantra:
219
572260
2000
La vieille méthode, le vieux mantra, n'est-ce-pas,
09:34
one machine, one human, one mouse, one screen.
220
574260
2000
une machine, un humain, une souris, un écran.
09:36
Well, that doesn't really cut it anymore.
221
576260
3000
Enfin, ça n'impressionne plus vraiment.
09:39
In the real world, we have people who collaborate;
222
579260
3000
Donc dans le vrai monde, on a des gens qui collaborent;
09:42
we have people who have to work together,
223
582260
3000
on a des gens qui doivent travailler ensemble.
09:45
and we have many different displays.
224
585260
3000
Et on a beaucoup d'écrans différents.
09:48
And we might want to look at these various images.
225
588260
3000
Donc on peut vouloir voir ces images.
09:51
We might want to ask for some help.
226
591260
2000
On peut vouloir demander de l'aide.
09:53
The author of this new pointing device
227
593260
3000
L'auteur de ce nouvel objet pointeur
09:56
is sitting over there,
228
596260
2000
est assis là-bas,
09:58
so I can pull this from there to there.
229
598260
2000
donc je peux déplacer ceci ici.
10:00
These are unrelated machines, right?
230
600260
3000
Ce sont des machines non reliées, n'est-ce-pas?
10:03
So the computation is space soluble and network soluble.
231
603260
3000
Donc le calcul est soluble dans l'espace, et aussi soluble dans le réseau.
10:06
So I'm going to leave that over there
232
606260
2000
Donc je vais laisser ça ici
10:08
because I have a question for Paul.
233
608260
2000
parce que j'ai une question pour Paul.
10:10
Paul is the designer of this wand, and maybe its easiest
234
610260
2000
Paul est le designer du mur, donc c'est peut-être plus simple
10:12
for him to come over here and tell me in person what's going on.
235
612260
3000
de l'inviter ici pour qu'il me dise de quoi il retourne.
10:15
So let me get some of these out of the way.
236
615260
3000
Donc laissez-moi libérer le chemin.
10:20
Let's pull this apart:
237
620260
2000
Laissez-moi poussez ça.
10:23
I'll go ahead and explode it.
238
623260
3000
Je vais devant et je l'explose.
10:26
Kevin, can you help?
239
626260
2000
Kevin, tu peux m'aider?
10:33
Let me see if I can help us find the circuit board.
240
633260
3000
Voyons voir si je peux trouver le circuit imprimé.
10:38
Mind you, it's a sort of gratuitous field-stripping exercise,
241
638260
3000
Ne vous en déplaise, c'est un exercice assez décapant,
10:41
but we do it in the lab all the time.
242
641260
3000
mais nous faisons ça tout le temps au labo.
10:44
All right.
243
644260
2000
Très bien.
10:46
So collaborative work, whether it's immediately co-located
244
646260
3000
Donc le travail collaboratif, qu'il soit co-situé
10:49
or distant and distinct, is always important.
245
649260
3000
ou distant et distinct, est toujours important.
10:52
And again, that stuff
246
652260
2000
Et encore, cette chose
10:54
needs to be undertaken in the context of space.
247
654260
3000
a besoin d'être considérée dans un contexte spatial.
10:59
And finally, I'd like to leave you with a glimpse
248
659260
3000
Et enfin, j'aimerais vous laisser avec un aperçu
11:02
that takes us back to the world of imagery.
249
662260
2000
qui nous renvoie au monde de l'imagerie.
11:04
This is a system called TAMPER,
250
664260
2000
Voici un système appelé TAMPER,
11:06
which is a slightly whimsical look
251
666260
2000
qui a un regard légèrement capricieux
11:08
at what the future of editing
252
668260
2000
sur le futur de l'édition
11:10
and media manipulation systems might be.
253
670260
2000
de ce que les systèmes de manipulation des médias pourraient être.
11:12
We at Oblong believe that media should be
254
672260
2000
À Oblong, nous croyons que les médias devraient être
11:14
accessible in much more fine-grained form.
255
674260
3000
accessibles avec une granularité plus fine.
11:17
So we have a large number of movies
256
677260
2000
Donc nous avons un grand nombre de films
11:19
stuck inside here.
257
679260
2000
fourrés ici.
11:21
And let's just pick out a few elements.
258
681260
3000
Alors, prenons quelques éléments
11:24
We can zip through them
259
684260
3000
On peut par exemple
11:27
as a possibility.
260
687260
2000
les parcourir.
11:29
We can grab elements off the front,
261
689260
2000
On peut prendre des éléments du début,
11:31
where upon they reanimate, come to life,
262
691260
3000
d'où ils se réaniment, viennent à la vie,
11:34
and drag them down onto the table here.
263
694260
3000
et les amener sur le tableau ici.
11:39
We'll go over to Jacques Tati here
264
699260
3000
Allons sur Jacques Tati ici
11:42
and grab our blue friend
265
702260
3000
et prenons notre ami bleu,
11:45
and put him down on the table as well.
266
705260
3000
mettons-le sur la table aussi.
11:48
We may need more than one.
267
708260
3000
On pourrait avoir besoin de plus d'un.
11:53
And we probably need,
268
713260
2000
Et nous avons sans doute besoin,
11:55
well, we probably need a cowboy
269
715260
2000
... d'un cowboy
11:57
to be quite honest.
270
717260
2000
pour être honnête.
11:59
(Laughter)
271
719260
2000
(Rires)
12:01
Yeah, let's
272
721260
3000
Allez,
12:04
take that one.
273
724260
2000
celui-la.
12:06
(Laughter)
274
726260
2000
(Rires)
12:08
You see, cowboys and French farce people
275
728260
2000
Vous voyez? Les cowboys et les comiques français
12:10
don't go well together, and the system knows that.
276
730260
3000
ne vont pas bien ensemble, et le système le sait.
12:15
Let me leave with one final thought,
277
735260
2000
Une dernière idée pour finir...
12:17
and that is that
278
737260
2000
celle d'un des plus grands
12:19
one of the greatest English language writers
279
739260
2000
écrivains anglais
12:21
of the last three decades
280
741260
2000
des 30 dernières années
12:23
suggested that great art is always a gift.
281
743260
3000
qui a suggéré que le grand art est toujours un don.
12:26
And he wasn't talking about whether the novel costs 24.95 [dollars],
282
746260
3000
Et il ne mentionnait pas le prix du roman à 24.95
12:29
or whether you have to spring 70 million bucks
283
749260
2000
ou si vous devez débourser 70 millions de dollar
12:31
to buy the stolen Vermeer;
284
751260
2000
pour racheter le Vermeer volé;
12:33
he was talking about the circumstances of its creation
285
753260
2000
il parle des circonstances de sa création
12:35
and of its existence.
286
755260
2000
et de son existence.
12:37
And I think that it's time that we asked
287
757260
2000
Et je pense qu'il est temps que nous attendions
12:39
for the same from technology.
288
759260
2000
la même chose de la technologie.
12:41
Technology is capable of
289
761260
2000
La technologie est capable
12:43
expressing and being imbued with
290
763260
3000
d'exprimer et d'être imprégnée d'une
12:46
a certain generosity,
291
766260
2000
certaine générosité,
12:48
and we need to demand that, in fact.
292
768260
2000
et c'est ce que nous devons exiger.
12:50
For some of this kind of technology,
293
770260
3000
Pour ce genre de technologie
12:53
ground center is
294
773260
3000
le point crucial
12:56
a combination of design, which is crucially important.
295
776260
2000
est le design. C'est terriblement important.
12:58
We can't have advances in technology any longer
296
778260
3000
Nous ne pouvons pas avancer plus longtemps en technologie
13:01
unless design is integrated from the very start.
297
781260
3000
à moins que le design soit intégré dès le début.
13:04
And, as well, as of efficacy, agency.
298
784260
3000
Autant que l'efficacité et l'agencement.
13:07
We're, as human beings, the creatures that create,
299
787260
3000
Nous sommes en tant qu'êtres humains les créatures qui créons
13:10
and we should make sure that our machines aid us in that task
300
790260
3000
et nous devons nous assurer que les machines nous aident dans ce travail
13:13
and are built in that same image.
301
793260
3000
et qu'elles sont conçues dans ce but.
13:16
So I will leave you with that. Thank you.
302
796260
2000
Je vais vous laisser là-dessus. Merci
13:18
(Applause)
303
798260
13000
(Applaudissements)
13:33
Chris Anderson: So to ask the obvious question --
304
813260
3000
Chris Anderson: Donc pour la question évidente --
13:36
actually this is from Bill Gates --
305
816260
2000
qui est en fait de Bill Gates --
13:38
when? (John Underkoffler: When?)
306
818260
3000
quand? (John Underkoffler: Quand?)
13:41
CA: When real? When for us, not just in a lab and on a stage?
307
821260
3000
CA: Quand pour de vrai? Quand pour nous, pas seulement au labo ou en démo?
13:45
Can it be for every man, or is this just for corporations and movie producers?
308
825260
3000
C'est pour tout le monde, ou juste pour les entreprises et les réalisateurs de film?
13:48
JU: No, it has to be for every human being.
309
828260
2000
JU: Non, ça doit être pour tout être humain.
13:50
That's our goal entirely.
310
830260
2000
C'est notre objectif.
13:52
We won't have succeeded
311
832260
2000
Nous n'aurons pas réussi tant que
13:54
unless we take that next big step.
312
834260
2000
nous n'aurons pas réussi cette étape.
13:56
I mean it's been 25 years.
313
836260
2000
Je veux dire... ça fait 25 ans.
13:58
Can there really be only one interface? There can't.
314
838260
2000
Devrait-il y avoir qu'une seule interface? Non.
14:00
CA: But does that mean that, at your desk or in your home,
315
840260
2000
CA: Mais est-ce que celà signifie, au bureau, ou à la maison,
14:02
you need projectors, cameras?
316
842260
3000
il y a besoin de projecteurs, de caméras?
14:05
You know, how can it work?
317
845260
2000
Comment ça peut marcher?
14:07
JU: No, this stuff will be built into the bezel of every display.
318
847260
2000
JU: Non, ça devrait être intégré dans les affichages.
14:09
It'll be built into architecture.
319
849260
2000
Ça sera construit dans l'architecture.
14:11
The gloves go away in a matter of months or years.
320
851260
3000
Les gants vont disparaître, question de mois ou d'années.
14:14
So this is the inevitability about it.
321
854260
2000
C'est inévitable.
14:16
CA: So, in your mind, five years time,
322
856260
2000
CA: Donc, pour vous, dans 5 ans,
14:18
someone can buy this as part of
323
858260
2000
tout le monde pourra acheter ceci comme
14:20
a standard computer interface?
324
860260
2000
interface d'un ordinateur standard?
14:22
JU: I think in five years time when you buy a computer,
325
862260
3000
JU: Je pense que dans 5 ans, quand vous achèterez un ordinateur,
14:25
you'll get this.
326
865260
2000
vous aurez celà.
14:27
CA: Well that's cool.
327
867260
2000
CA: Wow, c'est chouette.
14:29
(Applause)
328
869260
4000
(Applaudissements)
14:33
The world has a habit of surprising us as to how these things are actually used.
329
873260
3000
Le monde a l'habitude de nous surprendre sur comment ces choses sont utilisées.
14:36
What do you think, what in your mind is the first killer app for this?
330
876260
3000
Que pensez vous, selon vous, quelle a la première application phare pour ce système?
14:39
JU: That's a good question, and we ask ourselves that every day.
331
879260
3000
JU: Bonne question, nous nous la posons tous les jours.
14:42
At the moment, our early-adopter customers --
332
882260
3000
À ce moment, nos premier clients --
14:45
and these systems are deployed out in the real world --
333
885260
3000
et les systèmes sont déployés dans le monde réel --
14:48
do all the big data intensive, data heavy problems with it.
334
888260
3000
résolvent les premiers problèmes lourds et intensifs en données avec.
14:51
So, whether it's logistics and supply chain management
335
891260
2000
Donc, que ce soit de la logistique en management de chaine de production
14:53
or natural gas and resource extraction,
336
893260
3000
ou du gaz naturel et de l'extraction de ressource,
14:56
financial services, pharmaceuticals, bioinformatics,
337
896260
3000
des services financiers, pharmaceutiques, bioinformatiques,
14:59
those are the topics right now, but that's not a killer app.
338
899260
2000
voici les sujets du jour, mais ce n'est pas une application phare.
15:01
And I understand what you're asking.
339
901260
2000
Et je comprends ce que vous demandez.
15:03
CA: C'mon, c'mon. Martial arts, games. C'mon.
340
903260
2000
CA: Allons, allons. Les arts martiaux, les jeux!
15:05
(Laughter)
341
905260
2000
(Rires)
15:07
John, thank you for making science-fiction real.
342
907260
3000
John, merci pour rendre la science-fiction réelle.
15:10
JU: It's been a great pleasure.
343
910260
2000
JU: C'était un grand plaisir.
15:12
Thank you to you all.
344
912260
2000
Merci à tous.
15:14
(Applause)
345
914260
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7