Pointing to the future of UI | John Underkoffler

John Underkoffler apunta el futuro de la interfaz de usuario (UI)

436,181 views

2010-06-01 ・ TED


New videos

Pointing to the future of UI | John Underkoffler

John Underkoffler apunta el futuro de la interfaz de usuario (UI)

436,181 views ・ 2010-06-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ignacio Ruz Caracuel Revisor: Javier Yunes
00:15
We're 25, 26 years after
0
15260
2000
Aquí estamos 25, 26 años después
00:17
the advent of the Macintosh,
1
17260
2000
de la llegada de Macintosh,
00:19
which was an astoundingly seminal event
2
19260
2000
que fue un acontecimiento increiblemente clave
00:21
in the history
3
21260
2000
en la historia
00:23
of human-machine interface
4
23260
2000
de la interfaz humano-máquina,
00:25
and in computation in general.
5
25260
2000
y de la computación en general.
00:27
It fundamentally changed the way
6
27260
2000
Básicamente cambio el modo
00:29
that people thought about computation,
7
29260
2000
de pensar de las personas sobre la computación,
00:31
thought about computers,
8
31260
2000
sobre los ordenadores,
00:33
how they used them and who and how many people were able to use them.
9
33260
3000
como los usaban y quien y cuantas personas podían utilizarlos.
00:36
It was such a radical change, in fact,
10
36260
2000
De hecho, fue un cambio tan radical,
00:38
that the early Macintosh development team
11
38260
2000
que el equipo original de desarrollo de Macintosh
00:40
in '82, '83, '84
12
40260
2000
en el '82, '83, '84,
00:42
had to write an entirely new operating system from the ground up.
13
42260
3000
tuvo que escribir enteramente un nuevo sistema operativo desde el principio.
00:45
Now, this is an interesting little message,
14
45260
2000
Pero, este es un mensaje interesante,
00:47
and it's a lesson that has since, I think,
15
47260
2000
y es una lección que desde entonces, creo,
00:49
been forgotten or lost or something,
16
49260
2000
ha sido olvidada o perdida o algo.
00:51
and that is, namely, that the OS is the interface.
17
51260
3000
Y es que, básicamente, el OS [sistema operativo] es la interfaz.
00:54
The interface is the OS.
18
54260
2000
La interfaz es el OS.
00:56
It's like the land and the king (i.e. Arthur) they're inseparable, they are one.
19
56260
3000
Es como la tierra y el rey en "Arturo"; son inseparables, son uno.
00:59
And to write a new operating system was not a capricious matter.
20
59260
3000
Y escribir un nuevo sistema operativo no fue un mero capricho.
01:02
It wasn't just a matter of tuning up some graphics routines.
21
62260
3000
No fue solamente cuestión de poner a punto unas rutinas gráficas.
01:05
There were no graphics routines. There were no mouse drivers.
22
65260
3000
No había rutinas gráficas. No había drivers para el ratón.
01:08
So it was a necessity.
23
68260
2000
Por lo que era una necesidad.
01:10
But in the quarter-century since then,
24
70260
2000
Pero en el cuarto de siglo desde entonces,
01:12
we've seen all of the fundamental
25
72260
2000
todos hemos visto que las tecnologías
01:14
supporting technologies go berserk.
26
74260
2000
de apoyo básicas han cambiado de forma frenética.
01:16
So memory capacity and disk capacity
27
76260
3000
La capacidad de memoria y de disco
01:19
have been multiplied by something between 10,000 and a million.
28
79260
3000
han sido multiplicadas por un factor entre 10.000 y un millón.
01:22
Same thing for processor speeds.
29
82260
2000
Lo mismo con la velocidad de los procesadores.
01:24
Networks, we didn't have networks at all
30
84260
2000
Redes, no teníamos redes en absoluto
01:26
at the time of the Macintosh's introduction,
31
86260
3000
cuando se introdujo la Macintosh.
01:29
and that has become the single most salient aspect
32
89260
2000
Y este a llegado a ser el aspecto individual más notable
01:31
of how we live with computers.
33
91260
2000
de como vivimos con los ordenadores.
01:33
And, of course, graphics: Today
34
93260
2000
Y, por supuesto, gráficos hoy:
01:35
84 dollars and 97 cents at Best Buy
35
95260
3000
por $ 84,97 en Best Buy
01:38
buys you more graphics power
36
98260
2000
compras más potencia de gráficos
01:40
than you could have gotten for a million bucks from SGI only a decade ago.
37
100260
3000
que la que hubieras podido conseguir con un millón de dólares de SGI [Silicon Graphics, Inc] hace una década.
01:43
So we've got that incredible ramp-up.
38
103260
2000
Por tanto tenemos esta increible aceleración.
01:45
Then, on the side, we've got the Web
39
105260
2000
Entonces, por un lado, tenemos la Web
01:47
and, increasingly, the cloud,
40
107260
2000
y, de modo creciente, la nube [Internet],
01:49
which is fantastic,
41
109260
2000
lo que es fantástico,
01:51
but also -- in the regard in which an interface is fundamental --
42
111260
3000
pero también en el aspecto en que una interfaz es fundamental,
01:54
kind of a distraction.
43
114260
2000
resultan ser una distracción.
01:56
So we've forgotten to invent new interfaces.
44
116260
2000
Por tanto hemos olvidado inventar nuevas interfaces.
01:58
Certainly we've seen in recent years a lot of change in that regard,
45
118260
2000
Ciertamente hemos visto, en los años recientes, muchos cambios en ese aspecto.
02:00
and people are starting to wake up about that.
46
120260
3000
Y la gente se está empezando a dar cuenta de ello.
02:04
So what happens next? Where do we go from there?
47
124260
2000
¿Entonces qué ocurre a continuación? ¿A dónde vamos desde ahí?
02:06
The problem, as we see it,
48
126260
2000
El problema, como lo vemos,
02:08
has to do with a single, simple word: "space,"
49
128260
2000
esta relacionado con una única y simple palabra, "espacio"
02:10
or a single, simple phrase:
50
130260
2000
o una única y simple frase,
02:12
"real world geometry."
51
132260
2000
"geometría del mundo real".
02:14
Computers and the programming languages
52
134260
2000
Los ordenadores y los lenguajes de programación
02:16
that we talk to them in, that we teach them in,
53
136260
2000
con los que les hablamos, con los que les enseñamos,
02:18
are hideously insensate when it comes to space.
54
138260
3000
son profundamente torpes en lo que se refiere al espacio.
02:21
They don't understand real world space.
55
141260
2000
No entienden el espacio en el mundo real.
02:23
It's a funny thing because the rest of us occupy it quite frequently and quite well.
56
143260
3000
Es algo gracioso porque nosotros lo empleamos con frecuencia y bastante bien.
02:26
They also don't understand time, but that's a matter for a separate talk.
57
146260
3000
Tampoco entienden el tiempo, pero eso es un asunto para otra charla.
02:29
So what happens if you start to
58
149260
2000
¿Entonces, qué ocurre si empiezas
02:31
explain space to them?
59
151260
2000
a explicarles el espacio?
02:36
One thing you might get is something like the Luminous Room.
60
156260
3000
Una cosa que podrías conseguir es algo como la Habitación Luminosa.
02:39
The Luminous Room is a system
61
159260
2000
La Habitación Luminosa es un sistema
02:41
in which it's considered that
62
161260
2000
en el que se considera que
02:43
input and output spaces are co-located.
63
163260
2000
los medios de entrada y salida de información están superpuestos en el espacio.
02:45
That's a strangely simple,
64
165260
2000
Esto es una idea extrañamente simple,
02:47
and yet unexplored idea, right?
65
167260
2000
y aun inexplorada, no?
02:49
When you use a mouse, your hand is down here on the mouse pad.
66
169260
3000
Cuando usas un ratón, tu mano está aquí abajo sobre la almohadilla.
02:52
It's not even on the same plane as what you're talking about:
67
172260
2000
No está ni siquiera en el mismo plano de lo que estás hablando.
02:54
The pixels are up on the display.
68
174260
2000
Los pixels están arriba en la pantalla.
02:56
So here was a room in which all the walls, floors, ceilings,
69
176260
3000
Así que aquí había una habitación en la que los muros, suelos, techos,
02:59
pets, potted plants, whatever was in there,
70
179260
2000
mascotas, macetas, cualquier cosa que estaba ahí,
03:01
were capable, not only of display but of sensing as well.
71
181260
3000
era capaz, no sólo, de exhibir imágenes, sino también de sentirse.
03:04
And that means input and output are in the same space
72
184260
2000
Y eso significa que la entrada y salida de información están en el mismo espacio
03:06
enabling stuff like this.
73
186260
2000
permitiendo cosas como esta.
03:08
That's a digital storage in a physical container.
74
188260
2000
Esto es un almacenamiento digital en un contenedor físico.
03:10
The contract is the same
75
190260
2000
La relación es la misma
03:12
as with real word objects in real world containers.
76
192260
3000
que con objetos del mundo real en un contenedor del mundo real.
03:15
Has to come back out, whatever you put in.
77
195260
3000
Tiene que volver a salir, cualquier cosa que pongas dentro.
03:18
This little design experiment
78
198260
2000
Este pequeño experimento
03:20
that was a small office here knew a few other tricks as well.
79
200260
3000
que aquí era una pequeña oficina también conocía algunos trucos más.
03:23
If you presented it with a chess board,
80
203260
2000
Si le presentabas un tablero de ajedrez,
03:25
it tried to figure out what you might mean by that.
81
205260
2000
intentaba averiguar que querías que entienda con ello.
03:27
And if there was nothing for them to do,
82
207260
2000
Y si no tenían nada que hacer,
03:29
the chess pieces eventually got bored
83
209260
2000
las piezas eventualmente se aburrían
03:31
and hopped away.
84
211260
2000
y se marchaban.
03:33
The academics who were overseeing this work
85
213260
3000
Los académicos que están supervisando este trabajo
03:36
thought that that was too frivolous,
86
216260
2000
pensaron que era demasiado frívolo,
03:38
so we built deadly serious applications
87
218260
2000
así que construimos aplicaciones serias
03:40
like this optics prototyping workbench
88
220260
2000
como este prototipo de escritorio de trabajo óptico
03:42
in which a toothpaste cap on a cardboard box
89
222260
3000
en el que una tapa de pasta de dientes sobre una caja de cartón
03:45
becomes a laser.
90
225260
2000
se convierte en un láser.
03:47
The beam splitters and lenses are represented by physical objects,
91
227260
3000
El divisor de rayos y las lentes están representados por objetos físicos,
03:50
and the system projects down the laser beam path.
92
230260
3000
y el sistema proyecta el recorrido del rayo láser.
03:53
So you've got an interface that has no interface.
93
233260
2000
Así que tienes una interfaz que no tiene una interfaz.
03:55
You operate the world as you operate the real world,
94
235260
3000
Manejas el mundo de la misma manera que trabajas en el mundo real,
03:58
which is to say, with your hands.
95
238260
2000
lo que quiere decir, con tus manos.
04:00
Similarly, a digital wind tunnel with digital wind
96
240260
2000
Parecido, un tunel de viento digital con viento digital
04:02
flowing from right to left --
97
242260
2000
soplando de la derecha a la izquierda.
04:04
not that remarkable in a sense; we didn't invent the mathematics.
98
244260
3000
No tan extraordinario en un sentido; no inventamos las matemáticas.
04:07
But if you displayed that on a CRT or flat panel display,
99
247260
2000
Pero si visualizaras eso en una pantalla CRT o en una pantalla plana,
04:09
it would be meaningless to hold up an arbitrary object,
100
249260
3000
no tendría sentido sostener un objeto cualquiera,
04:12
a real world object in that.
101
252260
2000
un objeto real frente a él.
04:14
Here, the real world merges with the simulation.
102
254260
3000
Aquí, el mundo real se mezcla con la simulación.
04:18
And finally, to pull out all the stops,
103
258260
2000
Y finalmente, para echar abajo todos los límites,
04:20
this is a system called Urp, for urban planners,
104
260260
3000
este es un sistema llamado UrP, de Urban Planner,
04:23
in which we give architects and urban planners back
105
263260
3000
en el que les devolvemos a los arquitectos y diseñadores urbanos
04:26
the models that we confiscated
106
266260
2000
los modelos que les confiscamos
04:28
when we insisted that they use CAD systems.
107
268260
2000
cuando insistimos en que usaran los sistemas CAD.
04:30
And we make the machine meet them half way.
108
270260
2000
E hicimos que la máquina se encontrara con ellos a mitad de camino.
04:32
It projects down digital shadows, as you see here.
109
272260
3000
Proyecta sombras digitales, como ven aquí.
04:35
And if you introduce tools like this inverse clock,
110
275260
3000
Y si introduces herramientas como este reloj inverso,
04:38
then you can control the sun's position in the sky.
111
278260
2000
puedes controlar la posición del sol en el cielo.
04:40
That's 8 a.m. shadows.
112
280260
2000
Estas son las sombras de las 8:00 AM.
04:42
They get a little shorter at 9 a.m.
113
282260
2000
Son un poco más cortas a las 9:00 AM.
04:44
There you are, swinging the sun around.
114
284260
2000
Aquí estás, desplazando el sol alrededor.
04:46
Short shadows at noon and so forth.
115
286260
3000
Sombras cortas a mediodía y etcétera.
04:50
And we built up a series of tools like this.
116
290260
3000
Y construimos una serie de herramientas como esta.
04:53
There are inter-shadowing studies
117
293260
2000
Hay estudios sobre sombras entre edificios
04:55
that children can operate,
118
295260
2000
que hasta un niño puede llevar a cabo,
04:57
even though they don't know anything about urban planning:
119
297260
2000
aunque no sepa nada sobre diseño urbano.
04:59
To move a building, you simply reach out your hand and you move the building.
120
299260
3000
Para mover un edificio, simplemente alargas tu mano y mueves el edificio.
05:02
A material wand makes the building
121
302260
2000
Una varita material convierte el edificio
05:04
into a sort of Frank Gehry thing that reflects light in all directions.
122
304260
3000
en un objeto a lo Frank Gehry que refleja la luz en todas las direcciones.
05:07
Are you blinding passers by and motorists on the freeways?
123
307260
3000
¿Están cegando a transeúntes o conductores en las autopistas?
05:10
A zoning tool connects distant structures, a building and a roadway.
124
310260
3000
Una herramienta de loteo conecta estructuras distantes, un edificio y una carretera.
05:13
Are you going to get sued by the zoning commission? And so forth.
125
313260
3000
¿Vas a ser demandado por la comisión de loteos? y etcétera.
05:17
Now, if these ideas seem familiar
126
317260
2000
Ahora, si estas ideas parecen familiares
05:19
or perhaps even a little dated,
127
319260
2000
o incluso un poco anticuadas,
05:21
that's great; they should seem familiar.
128
321260
2000
perfecto; deberían resultar familiares.
05:23
This work is 15 years old.
129
323260
2000
Este trabajo tiene 15 años de antigüedad.
05:26
This stuff was undertaken at MIT and the Media Lab
130
326260
3000
Así que esta tarea fue emprendida en el MIT y el Media Lab
05:29
under the incredible direction of Professor Hiroshi Ishii,
131
329260
3000
bajo la increible dirección del Prof. Hiroshi Ishii,
05:32
director of the Tangible Media Group.
132
332260
2000
director del Tangible Media Group.
05:34
But it was that work that was seen
133
334260
2000
Pero fue aquel trabajo el que vió
05:36
by Alex McDowell,
134
336260
2000
Alex McDowell.
05:38
one of the world's legendary production designers.
135
338260
3000
un legendario diseñador de producción [en películas].
05:41
But Alex was preparing a little, sort of obscure, indie, arthouse film
136
341260
3000
Alex estaba preparando una pequeña película, más bien, oscura, independiente,
05:44
called "Minority Report" for Steven Spielberg,
137
344260
3000
llamada "Minority Report" para Steven Spielberg.
05:47
and invited us to come out from MIT
138
347260
2000
Y nos invitó a salir del MIT
05:49
and design the interfaces
139
349260
3000
y diseñar las interfaces
05:52
that would appear in that film.
140
352260
3000
que aparecerían en la película.
05:55
And the great thing about it was
141
355260
2000
Y la gran cosa fue que
05:57
that Alex was so dedicated to the idea of verisimilitude,
142
357260
3000
Alex estaba tan dedicado a la verisimilitud de la idea,
06:00
the idea that the putative 2054
143
360260
3000
la idea de que el Putative 2054
06:03
that we were painting in the film be believable,
144
363260
3000
que estábamos mostrando en la película fuera creíble,
06:06
that he allowed us to take on that design work
145
366260
2000
que nos permitió encargarnos de aquel trabajo de diseño
06:08
as if it were an R&D effort.
146
368260
2000
como si fuera un producto de I+D [Investigación y Desarrollo].
06:10
And the result is sort of
147
370260
2000
Y el resultado es más bien
06:12
gratifyingly perpetual.
148
372260
2000
gratificantemente perpetuo.
06:14
People still reference those sequences in "Minority Report"
149
374260
3000
La gente todavía hace referencia a aquellas escenas de "Minority Report"
06:17
when they talk about new UI design.
150
377260
2000
cuando hablan sobre diseño de UI [Interfaz de Usuario].
06:19
So this led full circle, in a strange way,
151
379260
2000
Y aquello llevó a completar el círculo, de un modo extraño,
06:21
to build these ideas into what we believe
152
381260
3000
a incluir estas ideas en lo que creemos
06:24
is the necessary future of human machine interface:
153
384260
3000
es necesariamente el futuro de la interfaz humano-máquina,
06:27
the Spatial Operating Environment, we call it.
154
387260
3000
el ambiente operativo espacial, lo llamamos.
06:32
So here we have a bunch of stuff, some images.
155
392260
3000
Así que aquí tenemos un puñado de cosas, algunas imágenes.
06:35
And, using a hand,
156
395260
2000
Y, usando una mano,
06:37
we can actually exercise six degrees of freedom,
157
397260
3000
podemos de hecho ejercer seis grados de libertad,
06:40
six degrees of navigational control.
158
400260
3000
seis grados de control de navegación.
06:43
And it's fun to fly through Mr. Beckett's eye.
159
403260
2000
Y es gracioso volar a través de los ojos de Mr. Beckett.
06:45
And you can come back out
160
405260
2000
Y puedes salir atrás
06:47
through the scary orangutan.
161
407260
2000
a través del orangután intimidante.
06:49
And that's all well and good.
162
409260
3000
Y está bastante bien.
06:52
Let's do something a little more difficult.
163
412260
3000
Hagamos algo un poco más difícil.
06:55
Here, we have a whole bunch of disparate images.
164
415260
2000
Aquí, tenemos un completo abanico de imágenes diferentes.
06:57
We can fly around them.
165
417260
2000
Podemos volar alrededor.
06:59
So navigation is a fundamental issue.
166
419260
2000
Así que la navegación es una cuestión fundamental.
07:01
You have to be able to navigate in 3D.
167
421260
3000
Tienes que ser capaz de navegar en 3D.
07:04
Much of what we want computers to help us with in the first place
168
424260
3000
En mucho de lo que queremos que los ordenadores nos ayuden, en primer lugar,
07:07
is inherently spatial.
169
427260
2000
es inherentemente espacial.
07:09
And the part that isn't spatial can often be spatialized
170
429260
2000
Y la parte que no es espacial puede a menudo espacializarse
07:11
to allow our wetware to make greater sense of it.
171
431260
3000
para permitir a nuestro cerebro darle mayor sentido.
07:14
Now we can distribute this stuff in many different ways.
172
434260
3000
Ahora podemos distribuir esto de diferentes formas.
07:17
So we can throw it out like that. Let's reset it.
173
437260
2000
Así que podemos lanzarlo así. Reorganicemoslo.
07:19
We can organize it this way.
174
439260
2000
Podemos organizarlo de esta manera.
07:21
And, of course, it's not just about navigation,
175
441260
3000
Y, por supuesto, no es sólo sobre navegación,
07:24
but about manipulation as well.
176
444260
2000
sino sobre manipulación también.
07:26
So if we don't like stuff,
177
446260
2000
Así que si no nos gustan algunas cosas,
07:28
or we're intensely curious about
178
448260
2000
o estamos profundamente interesados en
07:30
Ernst Haeckel's scientific falsifications,
179
450260
3000
las falsificaciones científicas de Ernst Haeckel,
07:33
we can pull them out like that.
180
453260
2000
podemos tirar de ellas así.
07:35
And then if it's time for analysis, we can pull back a little bit
181
455260
3000
Y entonces es el momento para el análisis, podemos tirar un poco hacia atrás
07:38
and ask for a different distribution.
182
458260
3000
y pedir una distribución diferente.
07:43
Let's just come down a bit
183
463260
2000
Descendamos un poco
07:46
and fly around.
184
466260
2000
y volemos alrededor.
07:49
So that's a different way to look at stuff.
185
469260
3000
Esta es una manera diferente de ver las cosas.
07:52
If you're of a more analytical nature
186
472260
2000
Si eres de una naturaleza más analítica
07:54
then you might want, actually, to look at this
187
474260
2000
entonces a lo mejor querrás, de hecho, mirar esto
07:56
as a color histogram.
188
476260
3000
como un histograma de color.
07:59
So now we've got the stuff color-sorted,
189
479260
3000
Así que ahora tenemos el material clasificado por colores,
08:02
angle maps onto color.
190
482260
3000
el ángulo mapea a color.
08:05
And now, if we want to select stuff,
191
485260
2000
Y ahora, si queremos seleccionar material,
08:07
3D, space,
192
487260
2000
3D, espacio,
08:09
the idea that we're tracking hands in real space
193
489260
3000
la idea de que estamos rastreando manualmente en el espacio real
08:12
becomes really important because we can reach in,
194
492260
3000
se vuelve muy importante porque podemos acercarnos y tomarlo,
08:15
not in 2D, not in fake 2D, but in actual 3D.
195
495260
2000
no en 2D, no en el falso 2D, pero de hecho en 3D.
08:17
Here are some selection planes.
196
497260
2000
Aquí hay algunos planos de selección.
08:19
And we'll perform this Boolean operation
197
499260
3000
Y realizaremos esta operación Booleana
08:22
because we really love yellow and tapirs on green grass.
198
502260
3000
porque realmente nos gusta el amarillo y tapires sobre hierba verde.
08:34
So, from there to the world of real work.
199
514260
3000
Así que, desde ahí al mundo del trabajo real.
08:37
Here's a logistics system,
200
517260
2000
Aquí hay un sistema logístico,
08:39
a small piece of one that we're currently building.
201
519260
2000
una pequeña pieza de uno que actualmente estamos construyendo.
08:41
There're a lot of elements.
202
521260
2000
Hay un montón de elementos.
08:43
And one thing that's very important is to combine traditional tabular data
203
523260
3000
Y una cosa que es muy importante es combinar datos tabulados tradicionales
08:46
with three-dimensional and geospatial information.
204
526260
3000
con la información tridimensional y geoespacial.
08:49
So here's a familiar place.
205
529260
3000
Así que hay un lugar familiar.
08:52
And we'll bring this back here for a second.
206
532260
3000
Y traeremos esto aquí por un segundo.
08:55
Maybe select a little bit of that.
207
535260
3000
A lo mejor seleccionar un poco de esto.
08:58
And bring out this graph.
208
538260
3000
Y traer fuera este gráfico.
09:01
And we should, now,
209
541260
2000
Y deberemos, ahora,
09:03
be able to fly in here
210
543260
3000
ser capaces de volar aquí dentro
09:06
and have a closer look.
211
546260
3000
y tener una visión más cercana.
09:09
These are logistics elements
212
549260
2000
Estos son elementos logísticos
09:11
that are scattered across the United States.
213
551260
3000
que están dispersos a lo ancho de los Estados Unidos.
09:20
One thing that three-dimensional interactions
214
560260
3000
Una cosa que la interacción tridimensional
09:23
and the general idea of imbuing
215
563260
2000
y la idea general de integrar
09:25
computation with space affords you
216
565260
2000
computación con espacio te permite,
09:27
is a final destruction of that unfortunate
217
567260
2000
es la destrucción de esa desafortunada
09:29
one-to-one pairing between human beings and computers.
218
569260
3000
pareja uno a uno entre seres humanos y ordenadores.
09:32
That's the old way, that's the old mantra:
219
572260
2000
Esa es la manera antigua; el viejo mantra, ¿cierto?
09:34
one machine, one human, one mouse, one screen.
220
574260
2000
una máquina, un humano, un ratón, una pantalla.
09:36
Well, that doesn't really cut it anymore.
221
576260
3000
Bien, eso ya no es válido.
09:39
In the real world, we have people who collaborate;
222
579260
3000
Así que en el mundo real, tenemos personas que colaboran;
09:42
we have people who have to work together,
223
582260
3000
tenemos personas que trabajan juntas.
09:45
and we have many different displays.
224
585260
3000
Y tenemos muchas pantallas diferentes.
09:48
And we might want to look at these various images.
225
588260
3000
Y a lo mejor queremos ver estas imágenes variadas.
09:51
We might want to ask for some help.
226
591260
2000
A lo mejor queremos pedir algo de ayuda.
09:53
The author of this new pointing device
227
593260
3000
El autor de este nuevo dispositivo de puntero
09:56
is sitting over there,
228
596260
2000
está sentado allí,
09:58
so I can pull this from there to there.
229
598260
2000
así que puedo pasar esto desde aquí hasta allí.
10:00
These are unrelated machines, right?
230
600260
3000
Estas son máquinas independientes, ¿cierto?
10:03
So the computation is space soluble and network soluble.
231
603260
3000
Así que la computación es soluble en el espacio y soluble en la red.
10:06
So I'm going to leave that over there
232
606260
2000
Así que voy a dejar eso allí
10:08
because I have a question for Paul.
233
608260
2000
porque tengo una pregunta para Paul.
10:10
Paul is the designer of this wand, and maybe its easiest
234
610260
2000
Paul es el diseñador del puntero, y quizás es más fácil
10:12
for him to come over here and tell me in person what's going on.
235
612260
3000
para él venir aquí y contarme en persona que está pasando.
10:15
So let me get some of these out of the way.
236
615260
3000
Así que dejame quitar algo de esto de en medio.
10:20
Let's pull this apart:
237
620260
2000
Desarmemos esto.
10:23
I'll go ahead and explode it.
238
623260
3000
Voy a hacerlo explotar.
10:26
Kevin, can you help?
239
626260
2000
¿Kevin, puedes ayudar?
10:33
Let me see if I can help us find the circuit board.
240
633260
3000
Dejenme ver si puedo ayudarnos a encontrar la tarjeta de circuitos.
10:38
Mind you, it's a sort of gratuitous field-stripping exercise,
241
638260
3000
Fíjense, es un ejercicio desmantelación aparentemente sin sentido,
10:41
but we do it in the lab all the time.
242
641260
3000
pero lo hacemos en el laboratorio todo el tiempo.
10:44
All right.
243
644260
2000
Bueno.
10:46
So collaborative work, whether it's immediately co-located
244
646260
3000
Así que el trabajo colaborativo, no importa si es en un mismo lugar
10:49
or distant and distinct, is always important.
245
649260
3000
o a distancia y distinto, siempre es importante.
10:52
And again, that stuff
246
652260
2000
Y otra vez, ese asunto
10:54
needs to be undertaken in the context of space.
247
654260
3000
debe ser acometido en el contexto del espacio.
10:59
And finally, I'd like to leave you with a glimpse
248
659260
3000
Y finalmente, me gustaría dejarlos con un vistazo
11:02
that takes us back to the world of imagery.
249
662260
2000
que nos lleva de nuevo al mundo de las imágenes.
11:04
This is a system called TAMPER,
250
664260
2000
Este es un sistema llamado TAMPER,
11:06
which is a slightly whimsical look
251
666260
2000
que es una mirada un tanto caprichosa
11:08
at what the future of editing
252
668260
2000
a lo que podría llegar a ser el futuro de la edición
11:10
and media manipulation systems might be.
253
670260
2000
y manipulación de los sistemas de media.
11:12
We at Oblong believe that media should be
254
672260
2000
En Oblong creemos que el material multimedia debe ser
11:14
accessible in much more fine-grained form.
255
674260
3000
accesible de una forma mucho más palpable.
11:17
So we have a large number of movies
256
677260
2000
Así que tenemos un gran número de películas
11:19
stuck inside here.
257
679260
2000
metidas aquí dentro.
11:21
And let's just pick out a few elements.
258
681260
3000
Y escojamos unos pocos elementos.
11:24
We can zip through them
259
684260
3000
Como una posibilidad podemos
11:27
as a possibility.
260
687260
2000
desplazarnos por ellos.
11:29
We can grab elements off the front,
261
689260
2000
Podemos grabar elementos del frente,
11:31
where upon they reanimate, come to life,
262
691260
3000
donde se reaniman, vuelven a la vida,
11:34
and drag them down onto the table here.
263
694260
3000
y arrastrarlos hacia abajo aquí encima de la mesa.
11:39
We'll go over to Jacques Tati here
264
699260
3000
Vayamos hacia Jacques Tati por aquí
11:42
and grab our blue friend
265
702260
3000
y grabaremos a nuestro amigo azul
11:45
and put him down on the table as well.
266
705260
3000
y lo ponemos sobre la mesa también.
11:48
We may need more than one.
267
708260
3000
A lo mejor necesitamos más de uno.
11:53
And we probably need,
268
713260
2000
Y probablemente necesitemos,
11:55
well, we probably need a cowboy
269
715260
2000
bien, probablemente necesitemos un cowboy
11:57
to be quite honest.
270
717260
2000
para ser sincero.
11:59
(Laughter)
271
719260
2000
(Risas)
12:01
Yeah, let's
272
721260
3000
Si, tomemos
12:04
take that one.
273
724260
2000
este.
12:06
(Laughter)
274
726260
2000
(Risas)
12:08
You see, cowboys and French farce people
275
728260
2000
Ven, los cowboys y los farsantes franceses
12:10
don't go well together, and the system knows that.
276
730260
3000
no van bien juntos, y el sistema sabe eso.
12:15
Let me leave with one final thought,
277
735260
2000
Dejenme marcharme con una idea final,
12:17
and that is that
278
737260
2000
y es que
12:19
one of the greatest English language writers
279
739260
2000
uno de lo más grandes escritores en lengua inglesa
12:21
of the last three decades
280
741260
2000
de las tres últimas décadas
12:23
suggested that great art is always a gift.
281
743260
3000
sugirió que el gran arte es siempre un regalo.
12:26
And he wasn't talking about whether the novel costs 24.95 [dollars],
282
746260
3000
Y no estaba hablando sobre si la novela cuesta 24,95,
12:29
or whether you have to spring 70 million bucks
283
749260
2000
o si tienes que soltar 70 millones de dolares
12:31
to buy the stolen Vermeer;
284
751260
2000
para comprar un Vermeer robado;
12:33
he was talking about the circumstances of its creation
285
753260
2000
estaba hablando de las circunstancias de la creación
12:35
and of its existence.
286
755260
2000
y de su existencia.
12:37
And I think that it's time that we asked
287
757260
2000
Y pienso que es el momento para que nos preguntemos
12:39
for the same from technology.
288
759260
2000
lo mismo de la tecnología.
12:41
Technology is capable of
289
761260
2000
La tecnología es capaz
12:43
expressing and being imbued with
290
763260
3000
de expresar y de empaparse de
12:46
a certain generosity,
291
766260
2000
cierta generosidad,
12:48
and we need to demand that, in fact.
292
768260
2000
y debemos, de hecho, exigir eso.
12:50
For some of this kind of technology,
293
770260
3000
Para algunos de estos tipos de tecnología,
12:53
ground center is
294
773260
3000
la base es
12:56
a combination of design, which is crucially important.
295
776260
2000
una combinación de diseño, que es crucialmente importante.
12:58
We can't have advances in technology any longer
296
778260
3000
No podemos tener avances en tecnología en el futuro
13:01
unless design is integrated from the very start.
297
781260
3000
a no ser que integremos el diseño desde el principio.
13:04
And, as well, as of efficacy, agency.
298
784260
3000
Y, además de eficacia, acción.
13:07
We're, as human beings, the creatures that create,
299
787260
3000
Somos, como seres humanos, criaturas que crean,
13:10
and we should make sure that our machines aid us in that task
300
790260
3000
y debemos asergurarnos que nuestras máquinas nos ayudan en esa tarea
13:13
and are built in that same image.
301
793260
3000
y están construidas en esa misma línea.
13:16
So I will leave you with that. Thank you.
302
796260
2000
Así que los dejaré con eso. Gracias.
13:18
(Applause)
303
798260
13000
(Aplausos)
13:33
Chris Anderson: So to ask the obvious question --
304
813260
3000
Chris Anderson: Para hacer la pregunta obvia --
13:36
actually this is from Bill Gates --
305
816260
2000
de hecho es de Bill Gates --
13:38
when? (John Underkoffler: When?)
306
818260
3000
¿cuándo? (John Underkoffler: ¿Cuándo?)
13:41
CA: When real? When for us, not just in a lab and on a stage?
307
821260
3000
CA: ¿Cuándo va a ser real? ¿Cuándo para nosotros, no sólo en un laboratorio o sobre un escenario?
13:45
Can it be for every man, or is this just for corporations and movie producers?
308
825260
3000
¿Puede ser para cada persona, o esto es sólo para compañías y productores de películas?
13:48
JU: No, it has to be for every human being.
309
828260
2000
JU: No, tiene que ser para cada ser humano.
13:50
That's our goal entirely.
310
830260
2000
Ese es todo nuestro objetivo.
13:52
We won't have succeeded
311
832260
2000
No tendremos éxito
13:54
unless we take that next big step.
312
834260
2000
a no ser que demos el siguiente gran paso.
13:56
I mean it's been 25 years.
313
836260
2000
Quiero decir han pasado 25 años.
13:58
Can there really be only one interface? There can't.
314
838260
2000
¿Puede haber solamente una interfaz? No puede.
14:00
CA: But does that mean that, at your desk or in your home,
315
840260
2000
CA: ¿Pero eso supone que, en tu escritorio o en tu casa,
14:02
you need projectors, cameras?
316
842260
3000
necesites proyectores, cámaras?
14:05
You know, how can it work?
317
845260
2000
¿Sabes, cómo puede funcionar?
14:07
JU: No, this stuff will be built into the bezel of every display.
318
847260
2000
JU: No, este material estará incluido en el armazón de cada dispositivo.
14:09
It'll be built into architecture.
319
849260
2000
Estará incluido en la arquitectura.
14:11
The gloves go away in a matter of months or years.
320
851260
3000
Los guantes desaparecerán en el plazo de meses o años.
14:14
So this is the inevitability about it.
321
854260
2000
Así que esto es inevitable.
14:16
CA: So, in your mind, five years time,
322
856260
2000
CA: Entonces, tú piensas, en cinco años,
14:18
someone can buy this as part of
323
858260
2000
¿alguien podrá comprar esto como parte de
14:20
a standard computer interface?
324
860260
2000
una interfaz estándar del ordenador?
14:22
JU: I think in five years time when you buy a computer,
325
862260
3000
JU: Pienso que en cinco años cuando compres un ordenador,
14:25
you'll get this.
326
865260
2000
obtendrás esto.
14:27
CA: Well that's cool.
327
867260
2000
CA: Eso es genial
14:29
(Applause)
328
869260
4000
(Aplausos)
14:33
The world has a habit of surprising us as to how these things are actually used.
329
873260
3000
El mundo tiene la costumbre de sorprendernos en como estas cosas son de hecho usadas.
14:36
What do you think, what in your mind is the first killer app for this?
330
876260
3000
¿Qué dices, cuál piensas que será la primera aplicación importante para esto?
14:39
JU: That's a good question, and we ask ourselves that every day.
331
879260
3000
JU: Esa es una buena pregunta, y nos la hacemos todos los días.
14:42
At the moment, our early-adopter customers --
332
882260
3000
Por el momento, nuestros primeros clientes en adoptarla --
14:45
and these systems are deployed out in the real world --
333
885260
3000
y los sistemas se están utilizando en el mundo real --
14:48
do all the big data intensive, data heavy problems with it.
334
888260
3000
para trabajar en problemas pesados, muy intensivos en datos.
14:51
So, whether it's logistics and supply chain management
335
891260
2000
Así que, ya sea para el manejo de la logística en una cadena de abastecimiento
14:53
or natural gas and resource extraction,
336
893260
3000
o la extracción de recursos y gas naturales,
14:56
financial services, pharmaceuticals, bioinformatics,
337
896260
3000
servicios financieros, farmaceúticas, bioinformática,
14:59
those are the topics right now, but that's not a killer app.
338
899260
2000
estos son los temas ahora mismo, pero estas no son la aplicación importante.
15:01
And I understand what you're asking.
339
901260
2000
Y entiendo lo que estás preguntando.
15:03
CA: C'mon, c'mon. Martial arts, games. C'mon.
340
903260
2000
CA: Vamos, vamos. Artes marciales, juegos. Vamos.
15:05
(Laughter)
341
905260
2000
(Risas)
15:07
John, thank you for making science-fiction real.
342
907260
3000
John, gracias por hacer real la ciencia-ficción
15:10
JU: It's been a great pleasure.
343
910260
2000
JU: Ha sido un gran placer.
15:12
Thank you to you all.
344
912260
2000
Gracias a todos.
15:14
(Applause)
345
914260
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7