Pointing to the future of UI | John Underkoffler

436,181 views ・ 2010-06-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Neviana Berberi Revisore: Els De Keyser
00:15
We're 25, 26 years after
0
15260
2000
Sono passati 25, 26 anni
00:17
the advent of the Macintosh,
1
17260
2000
dalla nascita del Mac,
00:19
which was an astoundingly seminal event
2
19260
2000
cosa che fu un evento sorprendentemente determinante
00:21
in the history
3
21260
2000
nella storia
00:23
of human-machine interface
4
23260
2000
dell'interfacciamento uomo-macchina,
00:25
and in computation in general.
5
25260
2000
e della computazione più in generale.
00:27
It fundamentally changed the way
6
27260
2000
Fondamentalmente cambiò il modo
00:29
that people thought about computation,
7
29260
2000
in cui le persone pensavano al calcolo,
00:31
thought about computers,
8
31260
2000
ai personal computer,
00:33
how they used them and who and how many people were able to use them.
9
33260
3000
a come li usavano e a chi e quante persone fossero in grado di usarli.
00:36
It was such a radical change, in fact,
10
36260
2000
In effetti, si trattò di un cambiamento talmente radicale
00:38
that the early Macintosh development team
11
38260
2000
che il gruppo di sviluppo del primo Mac
00:40
in '82, '83, '84
12
40260
2000
nel '82, '83, '84
00:42
had to write an entirely new operating system from the ground up.
13
42260
3000
dovette scrivere un sistema operativo completamente nuovo dall'inizio alla fine.
00:45
Now, this is an interesting little message,
14
45260
2000
Ora, si tratta di un messaggio piccolo ma interessante,
00:47
and it's a lesson that has since, I think,
15
47260
2000
ed è una lezione che da allora, a mio avviso,
00:49
been forgotten or lost or something,
16
49260
2000
è andata dimenticata, o perduta, o altro.
00:51
and that is, namely, that the OS is the interface.
17
51260
3000
Ovvero, nello specifico, che il sistema operativo è l'interfaccia.
00:54
The interface is the OS.
18
54260
2000
L'interfaccia è il sistema operativo.
00:56
It's like the land and the king (i.e. Arthur) they're inseparable, they are one.
19
56260
3000
Regno e re (cioè Artù) sono inseparabili, sono una cosa sola.
00:59
And to write a new operating system was not a capricious matter.
20
59260
3000
Riscrivere un nuovo sistema operativo non fu una questione di capricci.
01:02
It wasn't just a matter of tuning up some graphics routines.
21
62260
3000
Non si trattava soltanto di aggiustare qualche programmazione grafica.
01:05
There were no graphics routines. There were no mouse drivers.
22
65260
3000
Non c'erano programmazioni grafiche. Non c'erano driver per il mouse.
01:08
So it was a necessity.
23
68260
2000
Pertanto fu una necessità.
01:10
But in the quarter-century since then,
24
70260
2000
Ma nei successivi 15 anni da allora,
01:12
we've seen all of the fundamental
25
72260
2000
abbiamo visto tutte le fondamentali
01:14
supporting technologies go berserk.
26
74260
2000
tecnologie a supporto imbestialirsi.
01:16
So memory capacity and disk capacity
27
76260
3000
Così, la capacità della memoria e la capacità del disco fisso
01:19
have been multiplied by something between 10,000 and a million.
28
79260
3000
sono state moltiplicate con qualcosa tra i 10.000 e un milione.
01:22
Same thing for processor speeds.
29
82260
2000
Vale lo stesso per la velocità dei processori.
01:24
Networks, we didn't have networks at all
30
84260
2000
Reti, non le avevamo proprio le reti
01:26
at the time of the Macintosh's introduction,
31
86260
3000
ai tempi della nascita del Mac.
01:29
and that has become the single most salient aspect
32
89260
2000
E questo è diventato l'unico aspetto prevalente
01:31
of how we live with computers.
33
91260
2000
di come conviviamo con i computer.
01:33
And, of course, graphics: Today
34
93260
2000
E, ovviamente, la grafica: oggi
01:35
84 dollars and 97 cents at Best Buy
35
95260
3000
84,97 dollari da Best Buy
01:38
buys you more graphics power
36
98260
2000
ti comprano più potenza grafica
01:40
than you could have gotten for a million bucks from SGI only a decade ago.
37
100260
3000
di quella che avresti avuto per un milione di dollari da SGI soltanto un decennio fa.
01:43
So we've got that incredible ramp-up.
38
103260
2000
Così abbiamo quell'incredibile picco.
01:45
Then, on the side, we've got the Web
39
105260
2000
Poi, al contempo, abbiamo il Web
01:47
and, increasingly, the cloud,
40
107260
2000
e, in crescita, la nuvola,
01:49
which is fantastic,
41
109260
2000
che è fantastica,
01:51
but also -- in the regard in which an interface is fundamental --
42
111260
3000
ma anche -- nell'ambito in cui un'interfaccia è fondamentale --
01:54
kind of a distraction.
43
114260
2000
una sorta di distrazione.
01:56
So we've forgotten to invent new interfaces.
44
116260
2000
Quindi, abbiamo dimenticato di creare nuove interfacce.
01:58
Certainly we've seen in recent years a lot of change in that regard,
45
118260
2000
Negli ultimi anni abbiamo certamente visto parecchi cambiamenti in merito.
02:00
and people are starting to wake up about that.
46
120260
3000
E la gente comincia a svegliarsi su questo.
02:04
So what happens next? Where do we go from there?
47
124260
2000
Pertanto che succede dopo? Dove andremo da lì?
02:06
The problem, as we see it,
48
126260
2000
Il problema, per come lo vediamo,
02:08
has to do with a single, simple word: "space,"
49
128260
2000
ha a che fare con un'unica semplice parola, "spazio"
02:10
or a single, simple phrase:
50
130260
2000
oppure un'unica semplice frase,
02:12
"real world geometry."
51
132260
2000
"geometria del mondo reale".
02:14
Computers and the programming languages
52
134260
2000
I computer e i linguaggi di programmazione
02:16
that we talk to them in, that we teach them in,
53
136260
2000
con i quali parliamo loro, che insegniamo loro,
02:18
are hideously insensate when it comes to space.
54
138260
3000
sono orrendamente insensati quando si tratta di spazio.
02:21
They don't understand real world space.
55
141260
2000
Loro non comprendono lo spazio del mondo reale.
02:23
It's a funny thing because the rest of us occupy it quite frequently and quite well.
56
143260
3000
E' una cosa divertente dato che noi altri lo occupiamo assiduamente e pure bene.
02:26
They also don't understand time, but that's a matter for a separate talk.
57
146260
3000
Al contempo non capiscono nemmeno il tempo, ma questa è un'altra storia.
02:29
So what happens if you start to
58
149260
2000
Perciò, che cosa succede se si incomincia
02:31
explain space to them?
59
151260
2000
a spiegare loro lo spazio?
02:36
One thing you might get is something like the Luminous Room.
60
156260
3000
Una cosa che si potrebbe ottenere sarebbe come la Stanza Luminosa.
02:39
The Luminous Room is a system
61
159260
2000
La Stanza Luminosa è un sistema
02:41
in which it's considered that
62
161260
2000
nel quale si prende in considerazione che
02:43
input and output spaces are co-located.
63
163260
2000
spazi di input ed output sono localizzati insieme (oppure co-determinati).
02:45
That's a strangely simple,
64
165260
2000
E' stranamente semplice,
02:47
and yet unexplored idea, right?
65
167260
2000
eppure si tratta di un'idea ancora inesplorata, giusto?
02:49
When you use a mouse, your hand is down here on the mouse pad.
66
169260
3000
Quando usi un mouse, la tua mano sta sul mouse pad.
02:52
It's not even on the same plane as what you're talking about:
67
172260
2000
Non si trova nemmeno sullo stesso piano di ciò che stai dicendo:
02:54
The pixels are up on the display.
68
174260
2000
i pixel si trovano sul display.
02:56
So here was a room in which all the walls, floors, ceilings,
69
176260
3000
Quindi qui c'era una stanza nella quale tutte le pareti, pavimenti, soffitti,
02:59
pets, potted plants, whatever was in there,
70
179260
2000
animali domestici, piante da interni, qualunque cosa ci fosse dentro,
03:01
were capable, not only of display but of sensing as well.
71
181260
3000
erano capaci, non solo di esporsi, ma persino di percepire.
03:04
And that means input and output are in the same space
72
184260
2000
E questo significa che input ed output si trovano nello stesso spazio
03:06
enabling stuff like this.
73
186260
2000
rendendo possibili cose simili.
03:08
That's a digital storage in a physical container.
74
188260
2000
E' una memoria di massa digitale in un contenitore fisico.
03:10
The contract is the same
75
190260
2000
La relazione è la stessa
03:12
as with real word objects in real world containers.
76
192260
3000
come con gli oggetti del mondo reale in contenitori del mondo reale.
03:15
Has to come back out, whatever you put in.
77
195260
3000
Deve uscire per forza, qualsiasi cosa ci metti dentro.
03:18
This little design experiment
78
198260
2000
Questo modesto esperimento di progettazione
03:20
that was a small office here knew a few other tricks as well.
79
200260
3000
che era un piccolo ufficio qui, conosceva pure qualche altro trucchetto.
03:23
If you presented it with a chess board,
80
203260
2000
Se lo presentavi ad una schacchiera,
03:25
it tried to figure out what you might mean by that.
81
205260
2000
cercava di capire che cosa intendevi con ciò.
03:27
And if there was nothing for them to do,
82
207260
2000
E se non avevano nulla da fare,
03:29
the chess pieces eventually got bored
83
209260
2000
i pezzi della scacchiera alla fine si stuferebbero
03:31
and hopped away.
84
211260
2000
per poi saltellare via.
03:33
The academics who were overseeing this work
85
213260
3000
Gli studiosi alla supervisione di questo lavoro
03:36
thought that that was too frivolous,
86
216260
2000
pensarono che il tutto fosse troppo frivolo,
03:38
so we built deadly serious applications
87
218260
2000
perciò abbiamo creato applicazioni serie da morire
03:40
like this optics prototyping workbench
88
220260
2000
come questo banco di lavoro di prototipazione ottica
03:42
in which a toothpaste cap on a cardboard box
89
222260
3000
nel quale il cappuccio di un dentrificio su una scatola di cartone
03:45
becomes a laser.
90
225260
2000
diventa un laser.
03:47
The beam splitters and lenses are represented by physical objects,
91
227260
3000
I separatori di raggio e le lenti sono rappresentate da oggetti fisici,
03:50
and the system projects down the laser beam path.
92
230260
3000
e il sistema proietta il percorso del raggio laser.
03:53
So you've got an interface that has no interface.
93
233260
2000
Quindi si ha un'interfaccia che non è un'interfaccia.
03:55
You operate the world as you operate the real world,
94
235260
3000
Tu gestisci questo mondo come gestisci il mondo reale,
03:58
which is to say, with your hands.
95
238260
2000
ovvero, con le tue stesse mani.
04:00
Similarly, a digital wind tunnel with digital wind
96
240260
2000
Allo stesso modo, un tunnel di vento digitale con vento digitale
04:02
flowing from right to left --
97
242260
2000
circola da destra verso sinistra.
04:04
not that remarkable in a sense; we didn't invent the mathematics.
98
244260
3000
In un certo senso non è poi così notevole, non abbiamo inventato la matematica.
04:07
But if you displayed that on a CRT or flat panel display,
99
247260
2000
Ma se si visualizza ciò su un monitor a tubo catodico o uno schermo piatto,
04:09
it would be meaningless to hold up an arbitrary object,
100
249260
3000
sarebbe insensato tenere in piedi un oggetto arbitrario,
04:12
a real world object in that.
101
252260
2000
un oggetto del mondo reale sopra ciò.
04:14
Here, the real world merges with the simulation.
102
254260
3000
Qui, il mondo reale emerge con la simulazione.
04:18
And finally, to pull out all the stops,
103
258260
2000
E alla fine, per fare ogni sforzo possibile,
04:20
this is a system called Urp, for urban planners,
104
260260
3000
questo sistema si chiama Urp, per progettisti urbani,
04:23
in which we give architects and urban planners back
105
263260
3000
nel quale restituiamo agli architetti ed ai progettisti urbani
04:26
the models that we confiscated
106
266260
2000
i modellini confiscati
04:28
when we insisted that they use CAD systems.
107
268260
2000
quando insistemmo che utilizzassero sistemi CAD.
04:30
And we make the machine meet them half way.
108
270260
2000
E facciamo sì che la macchina li incontri a metà strada.
04:32
It projects down digital shadows, as you see here.
109
272260
3000
I progetti Urp accorciano le ombre digitali, come vedete qui.
04:35
And if you introduce tools like this inverse clock,
110
275260
3000
E se inserite strumenti come questo orologio inverso,
04:38
then you can control the sun's position in the sky.
111
278260
2000
potrete controllare la posizione del sole in cielo.
04:40
That's 8 a.m. shadows.
112
280260
2000
Queste sono ombre delle 8 del mattino.
04:42
They get a little shorter at 9 a.m.
113
282260
2000
Si accorciano un po' alle 9.
04:44
There you are, swinging the sun around.
114
284260
2000
Ecco, state spostando il sole intorno.
04:46
Short shadows at noon and so forth.
115
286260
3000
Ombre corte di pomeriggio e così via.
04:50
And we built up a series of tools like this.
116
290260
3000
E abbiamo costruito diversi strumenti del genere.
04:53
There are inter-shadowing studies
117
293260
2000
Ci sono modelli di ombreggiatura
04:55
that children can operate,
118
295260
2000
utilizzabili dai bambini,
04:57
even though they don't know anything about urban planning:
119
297260
2000
nonostante non sappiano nulla di progettazione urbanistica.
04:59
To move a building, you simply reach out your hand and you move the building.
120
299260
3000
Per spostare un edificio, allunghi semplicemente la mano e muovi l'edificio.
05:02
A material wand makes the building
121
302260
2000
Una bacchetta materiale crea l'edificio
05:04
into a sort of Frank Gehry thing that reflects light in all directions.
122
304260
3000
tipo una cosa da Frank Gehry che riflette la luce in ogni direzione.
05:07
Are you blinding passers by and motorists on the freeways?
123
307260
3000
Tenti di accecare passanti e automobilisti per le strade?
05:10
A zoning tool connects distant structures, a building and a roadway.
124
310260
3000
Uno strumento urbanistico collega strutture distanti, un edificio ed una carreggiata.
05:13
Are you going to get sued by the zoning commission? And so forth.
125
313260
3000
Sarai citato dalla commissione urbanistica? E così via.
05:17
Now, if these ideas seem familiar
126
317260
2000
Ora, se queste idee sembrano familiari
05:19
or perhaps even a little dated,
127
319260
2000
o forse persino un po' antiquate,
05:21
that's great; they should seem familiar.
128
321260
2000
ciò è fantastico; dovrebbero sembrare familiari.
05:23
This work is 15 years old.
129
323260
2000
Questo lavoro è vecchio di 15 anni.
05:26
This stuff was undertaken at MIT and the Media Lab
130
326260
3000
Questa cosa fu eseguita al MIT e ai Media Lab
05:29
under the incredible direction of Professor Hiroshi Ishii,
131
329260
3000
sotto la straordinaria guida del Prof. Hiroshi Ishii,
05:32
director of the Tangible Media Group.
132
332260
2000
direttore del Tangible Media Group.
05:34
But it was that work that was seen
133
334260
2000
Ed era proprio quel lavoro che fu visto
05:36
by Alex McDowell,
134
336260
2000
da Alex McDowell,
05:38
one of the world's legendary production designers.
135
338260
3000
uno dei leggendari direttori creativi del mondo.
05:41
But Alex was preparing a little, sort of obscure, indie, arthouse film
136
341260
3000
Alex stava preparando un piccolo film d'autore, un po' oscuro, indie
05:44
called "Minority Report" for Steven Spielberg,
137
344260
3000
intitolato "Minority Report" di Steven Spielberg,
05:47
and invited us to come out from MIT
138
347260
2000
e ci chiamò fuori dal MIT
05:49
and design the interfaces
139
349260
3000
per progettare le interfacce
05:52
that would appear in that film.
140
352260
3000
che sarebbero apparse in quel film.
05:55
And the great thing about it was
141
355260
2000
E la cosa più bella di tutto questo fu
05:57
that Alex was so dedicated to the idea of verisimilitude,
142
357260
3000
che Alex era così dedicato all'idea della verosomiglianza,
06:00
the idea that the putative 2054
143
360260
3000
cioè l'idea che l'ipotetico 2054
06:03
that we were painting in the film be believable,
144
363260
3000
che stavamo dipingendo nel film fosse credibile,
06:06
that he allowed us to take on that design work
145
366260
2000
che ci permise di dedicarci a quel lavoro di progettazione
06:08
as if it were an R&D effort.
146
368260
2000
come se fosse uno lavoro di ricerca e sviluppo.
06:10
And the result is sort of
147
370260
2000
E il risultato è, in un certo senso,
06:12
gratifyingly perpetual.
148
372260
2000
continuamente gratificante.
06:14
People still reference those sequences in "Minority Report"
149
374260
3000
Le persone fanno ancora riferimento a quelle sequenze in Minority Report
06:17
when they talk about new UI design.
150
377260
2000
quando parlano di nuova progettazione User Interface.
06:19
So this led full circle, in a strange way,
151
379260
2000
Questo ci condusse definitivamente, in modo un po' strano,
06:21
to build these ideas into what we believe
152
381260
3000
a costruire queste idee in ciò che crediamo
06:24
is the necessary future of human machine interface:
153
384260
3000
sia il futuro necessario dell'interfaccia utente macchina:
06:27
the Spatial Operating Environment, we call it.
154
387260
3000
lo chiamiamo Ambiente Operativo Spaziale.
06:32
So here we have a bunch of stuff, some images.
155
392260
3000
Qui abbiamo parecchie cose, alcune immagini.
06:35
And, using a hand,
156
395260
2000
E usando una mano
06:37
we can actually exercise six degrees of freedom,
157
397260
3000
possiamo effettivamente esercitare sei gradi di libertà,
06:40
six degrees of navigational control.
158
400260
3000
sei gradi di controllo di navigazione.
06:43
And it's fun to fly through Mr. Beckett's eye.
159
403260
2000
Ed è divertente volare attraverso l'occhio del Signor Beckett.
06:45
And you can come back out
160
405260
2000
E si può tornare indietro
06:47
through the scary orangutan.
161
407260
2000
attraverso lo spaventoso orangotango.
06:49
And that's all well and good.
162
409260
3000
E questo è tutto bello e buono.
06:52
Let's do something a little more difficult.
163
412260
3000
Facciamo qualcosa di più difficile.
06:55
Here, we have a whole bunch of disparate images.
164
415260
2000
Qui abbiamo un'intera serie di immagini varie.
06:57
We can fly around them.
165
417260
2000
Possiamo volare intorno a loro.
06:59
So navigation is a fundamental issue.
166
419260
2000
Quindi la navigazione è un aspetto fondamentale.
07:01
You have to be able to navigate in 3D.
167
421260
3000
Bisogna essere capaci di navigare in 3D.
07:04
Much of what we want computers to help us with in the first place
168
424260
3000
La maggior parte di ciò per cui vorremmo, principalmente, l'aiuto dei computer
07:07
is inherently spatial.
169
427260
2000
è intrinsecamente spaziale.
07:09
And the part that isn't spatial can often be spatialized
170
429260
2000
E la parte che non è spaziale spesso può essere resa tale
07:11
to allow our wetware to make greater sense of it.
171
431260
3000
per permettere alle nostre capacità logiche e computazionali di capirne di più.
07:14
Now we can distribute this stuff in many different ways.
172
434260
3000
Ora possiamo distribuire questo materiale in diversi modi.
07:17
So we can throw it out like that. Let's reset it.
173
437260
2000
Possiamo lanciarlo in questo modo. Resettiamolo.
07:19
We can organize it this way.
174
439260
2000
Possiamo organizzarlo così.
07:21
And, of course, it's not just about navigation,
175
441260
3000
E, ovviamente, non si tratta solo di navigare,
07:24
but about manipulation as well.
176
444260
2000
bensì, anche di manipolare.
07:26
So if we don't like stuff,
177
446260
2000
Quindi, se qualcosa non ci piace,
07:28
or we're intensely curious about
178
448260
2000
oppure siamo terribilmente curiosi
07:30
Ernst Haeckel's scientific falsifications,
179
450260
3000
sulle falsificazioni scientifiche di Ernst Haeckel,
07:33
we can pull them out like that.
180
453260
2000
possiamo tirarle fuori giusto così.
07:35
And then if it's time for analysis, we can pull back a little bit
181
455260
3000
E se è tempo di analizzare, possiamo tirare un po' indietro
07:38
and ask for a different distribution.
182
458260
3000
e chiedere una distribuzione differente.
07:43
Let's just come down a bit
183
463260
2000
Scendiamo solo un po'
07:46
and fly around.
184
466260
2000
e voliamo intorno.
07:49
So that's a different way to look at stuff.
185
469260
3000
Ecco questo è un modo diverso di vedere le cose.
07:52
If you're of a more analytical nature
186
472260
2000
Se la tua natura è più analitica della media
07:54
then you might want, actually, to look at this
187
474260
2000
allora potresti voler vedere il tutto
07:56
as a color histogram.
188
476260
3000
come un'istogramma a colori.
07:59
So now we've got the stuff color-sorted,
189
479260
3000
Abbiamo, quindi, il materiale diviso per colore.
08:02
angle maps onto color.
190
482260
3000
Angoli della mappa su colori.
08:05
And now, if we want to select stuff,
191
485260
2000
E ora se vogliamo selezionare qualcosa,
08:07
3D, space,
192
487260
2000
3D, spazio,
08:09
the idea that we're tracking hands in real space
193
489260
3000
l'idea che stiamo inseguendo le mani nello spazio reale
08:12
becomes really important because we can reach in,
194
492260
3000
diventa realmente importante perché possiamo raggiungerla,
08:15
not in 2D, not in fake 2D, but in actual 3D.
195
495260
2000
non in 2D, in falso 2D, ma in effettivo 3D.
08:17
Here are some selection planes.
196
497260
2000
Ecco una selezione di piani.
08:19
And we'll perform this Boolean operation
197
499260
3000
Eseguiremo questa operazione booleana
08:22
because we really love yellow and tapirs on green grass.
198
502260
3000
perché ci piacciono veramente il giallo e i tapiri sull'erba verde.
08:34
So, from there to the world of real work.
199
514260
3000
Quindi, da lì al mondo del lavoro reale.
08:37
Here's a logistics system,
200
517260
2000
Ecco un sistema di logistica,
08:39
a small piece of one that we're currently building.
201
519260
2000
una piccola parte di uno che stiamo attualmente costruendo.
08:41
There're a lot of elements.
202
521260
2000
Ci sono tanti elementi.
08:43
And one thing that's very important is to combine traditional tabular data
203
523260
3000
Ed una cosa che è veramente importante è di combinare i tradizionali dati tabulari
08:46
with three-dimensional and geospatial information.
204
526260
3000
con informazione tridimensionale e geospaziale.
08:49
So here's a familiar place.
205
529260
3000
Qui c'è un posto familiare.
08:52
And we'll bring this back here for a second.
206
532260
3000
E lo riporteremo indietro per qualche secondo.
08:55
Maybe select a little bit of that.
207
535260
3000
Magari selezionando un po' di dati
08:58
And bring out this graph.
208
538260
3000
e ottenere questo grafico.
09:01
And we should, now,
209
541260
2000
E ora dovremo
09:03
be able to fly in here
210
543260
3000
essere in grado di volare qui dentro
09:06
and have a closer look.
211
546260
3000
e dare un'occhiata più da vicino.
09:09
These are logistics elements
212
549260
2000
Questi sono elementi logistici
09:11
that are scattered across the United States.
213
551260
3000
sparsi per gli stati Uniti.
09:20
One thing that three-dimensional interactions
214
560260
3000
Una cosa che le interazioni tridimensionali
09:23
and the general idea of imbuing
215
563260
2000
e l'idea generica di impregnare
09:25
computation with space affords you
216
565260
2000
la computazione con spazio ti permette
09:27
is a final destruction of that unfortunate
217
567260
2000
è una distruzione finale di quel sfortunato
09:29
one-to-one pairing between human beings and computers.
218
569260
3000
accoppiamento tra essere umano e computer.
09:32
That's the old way, that's the old mantra:
219
572260
2000
Quello è il vecchio modo, il vecchio mantra,
09:34
one machine, one human, one mouse, one screen.
220
574260
2000
una macchina, un umano, un mouse, uno schermo.
09:36
Well, that doesn't really cut it anymore.
221
576260
3000
Beh, quello proprio non incide più.
09:39
In the real world, we have people who collaborate;
222
579260
3000
Nel mondo reale abbiamo persone che collaborano;
09:42
we have people who have to work together,
223
582260
3000
abbiamo persone che lavorano insieme.
09:45
and we have many different displays.
224
585260
3000
E abbiamo tanti diversi display.
09:48
And we might want to look at these various images.
225
588260
3000
E potremmo voler dare un'occhiata a queste diverse immagini.
09:51
We might want to ask for some help.
226
591260
2000
Potremmo voler chiedere un po' di aiuto.
09:53
The author of this new pointing device
227
593260
3000
L'ideatore di questo nuovo dispositivo di puntamento
09:56
is sitting over there,
228
596260
2000
è seduto là,
09:58
so I can pull this from there to there.
229
598260
2000
quindi posso tirarlo da qui a là.
10:00
These are unrelated machines, right?
230
600260
3000
Queste sono macchine scollegate, giusto?
10:03
So the computation is space soluble and network soluble.
231
603260
3000
Quindi la computazione è solubile nello spazio e nella rete.
10:06
So I'm going to leave that over there
232
606260
2000
Perciò lascerò quello laggiù
10:08
because I have a question for Paul.
233
608260
2000
perché ho una domanda per Paul.
10:10
Paul is the designer of this wand, and maybe its easiest
234
610260
2000
Paul è il progettista della bacchetta e forse è più facile
10:12
for him to come over here and tell me in person what's going on.
235
612260
3000
per lui venire qui e dirmi di persona che sta succedendo.
10:15
So let me get some of these out of the way.
236
615260
3000
Quindi fatemi togliere questi di mezzo.
10:20
Let's pull this apart:
237
620260
2000
Tiriamolo da parte:
10:23
I'll go ahead and explode it.
238
623260
3000
procederò e lo farò esplodere.
10:26
Kevin, can you help?
239
626260
2000
Kevin, mi puoi aiutare?
10:33
Let me see if I can help us find the circuit board.
240
633260
3000
Vediamo se riesco a trovare la scheda dei circuiti.
10:38
Mind you, it's a sort of gratuitous field-stripping exercise,
241
638260
3000
Attenzione, è una sorta di esercizio gratuito di smantellamento,
10:41
but we do it in the lab all the time.
242
641260
3000
ma lo facciamo sempre in laboratorio.
10:44
All right.
243
644260
2000
Va bene.
10:46
So collaborative work, whether it's immediately co-located
244
646260
3000
Il lavoro di collaborazione, sia si tratti di co-localizzazione
10:49
or distant and distinct, is always important.
245
649260
3000
oppure distante e distinta, è sempre importante.
10:52
And again, that stuff
246
652260
2000
E ancora, quella cosa
10:54
needs to be undertaken in the context of space.
247
654260
3000
va eseguita nel contesto dello spazio.
10:59
And finally, I'd like to leave you with a glimpse
248
659260
3000
E per concludere, vorrei lasciarvi con un'indicazione
11:02
that takes us back to the world of imagery.
249
662260
2000
che ci riporta indietro nel mondo delle immagini.
11:04
This is a system called TAMPER,
250
664260
2000
Esiste un sistema dal nome TAMPER
11:06
which is a slightly whimsical look
251
666260
2000
che è uno sguardo leggermente bizzarro
11:08
at what the future of editing
252
668260
2000
a ciò che il futuro della rielaborazione
11:10
and media manipulation systems might be.
253
670260
2000
e dei sistemi di manipolazione dei media potrebbe essere.
11:12
We at Oblong believe that media should be
254
672260
2000
Noi in Oblong crediamo che l'informazione debba essere
11:14
accessible in much more fine-grained form.
255
674260
3000
accessibile in una forma a granelli molto più fini.
11:17
So we have a large number of movies
256
677260
2000
Così abbiamo un grande numero di film
11:19
stuck inside here.
257
679260
2000
bloccati qui dentro.
11:21
And let's just pick out a few elements.
258
681260
3000
E preleviamo qualche elemento
11:24
We can zip through them
259
684260
3000
Possiamo passare tra loro
11:27
as a possibility.
260
687260
2000
come possibilità.
11:29
We can grab elements off the front,
261
689260
2000
Possiamo prendere elementi dall'immagine
11:31
where upon they reanimate, come to life,
262
691260
3000
dove si rianimano, tornano alla vita,
11:34
and drag them down onto the table here.
263
694260
3000
e trascinarli qui sotto sopra il tavolo.
11:39
We'll go over to Jacques Tati here
264
699260
3000
Andremo da Jacques Tati qui
11:42
and grab our blue friend
265
702260
3000
e afferrare il nostro amico blu
11:45
and put him down on the table as well.
266
705260
3000
e posizionare pure lui sotto sul tavolo.
11:48
We may need more than one.
267
708260
3000
Ci potrebbe servire più di uno.
11:53
And we probably need,
268
713260
2000
E probabilmente ci servirà,
11:55
well, we probably need a cowboy
269
715260
2000
beh, probabilmente ci servirà un cowboy
11:57
to be quite honest.
270
717260
2000
per essere onesti.
11:59
(Laughter)
271
719260
2000
Risate
12:01
Yeah, let's
272
721260
3000
Sì, dai
12:04
take that one.
273
724260
2000
prendiamo quello.
12:06
(Laughter)
274
726260
2000
Risate.
12:08
You see, cowboys and French farce people
275
728260
2000
Vedete, cowboy e persone da commedie francesi
12:10
don't go well together, and the system knows that.
276
730260
3000
non vanno d'accordo insieme, e il sistema lo sa.
12:15
Let me leave with one final thought,
277
735260
2000
Vi lascio con un pensiero conclusivo,
12:17
and that is that
278
737260
2000
ed è che
12:19
one of the greatest English language writers
279
739260
2000
uno dei più grandi scrittori in lingua inglese
12:21
of the last three decades
280
741260
2000
delle ultime tre decadi
12:23
suggested that great art is always a gift.
281
743260
3000
suggerì che la bella arte è sempre un dono.
12:26
And he wasn't talking about whether the novel costs 24.95 [dollars],
282
746260
3000
E non stava riferendosi al fatto che il romanzo costi 24,95$
12:29
or whether you have to spring 70 million bucks
283
749260
2000
o se devi sborsare 70 milioni di dollari
12:31
to buy the stolen Vermeer;
284
751260
2000
per acquistare il Vermeer rubato;
12:33
he was talking about the circumstances of its creation
285
753260
2000
si riferiva alle circostanze della creazione dell'opera
12:35
and of its existence.
286
755260
2000
e della sua esistenza.
12:37
And I think that it's time that we asked
287
757260
2000
E io credo che sia tempo che chiediamo
12:39
for the same from technology.
288
759260
2000
lo stesso dalla tecnologia.
12:41
Technology is capable of
289
761260
2000
La tecnologia è in grado di
12:43
expressing and being imbued with
290
763260
3000
esprimersi ed impregnarsi con
12:46
a certain generosity,
291
766260
2000
una sua generosità,
12:48
and we need to demand that, in fact.
292
768260
2000
ed infatti, dobbiamo esigere questo.
12:50
For some of this kind of technology,
293
770260
3000
Per qualche tipo di questa tecnologia,
12:53
ground center is
294
773260
3000
il centro della terra è
12:56
a combination of design, which is crucially important.
295
776260
2000
una combinazione di progetti, che sono di suprema importanza.
12:58
We can't have advances in technology any longer
296
778260
3000
Non possiamo avere ulteriori avanzamenti in tecnologia
13:01
unless design is integrated from the very start.
297
781260
3000
a meno che la progettazione non sia integrata dall'inizio.
13:04
And, as well, as of efficacy, agency.
298
784260
3000
E, allo stesso tempo, di efficacia, rappresentanza.
13:07
We're, as human beings, the creatures that create,
299
787260
3000
Noi, come esseri umani, siamo le creature che creano
13:10
and we should make sure that our machines aid us in that task
300
790260
3000
e dobbiamo far sì che le macchine ci aiutino nel compito
13:13
and are built in that same image.
301
793260
3000
e che siano costruito sulla stessa immagine.
13:16
So I will leave you with that. Thank you.
302
796260
2000
Vi lascio con questo. Grazie.
13:18
(Applause)
303
798260
13000
Applausi
13:33
Chris Anderson: So to ask the obvious question --
304
813260
3000
Chris Anderson: E per fare la domanda ovvia --
13:36
actually this is from Bill Gates --
305
816260
2000
in realtà è da parte di Bill Gates --
13:38
when? (John Underkoffler: When?)
306
818260
3000
John Underkoffler: Quando?
13:41
CA: When real? When for us, not just in a lab and on a stage?
307
821260
3000
Chris Anderson: Il quando reale? Il quando per noi, non in laboratorio o sul palco?
13:45
Can it be for every man, or is this just for corporations and movie producers?
308
825260
3000
Sarà rivolta ad ogni uomo, oppure sarà soltanto per le multinazionali e i produttori di film?
13:48
JU: No, it has to be for every human being.
309
828260
2000
John Underkoffler: No, deve essere per ogni essere umano.
13:50
That's our goal entirely.
310
830260
2000
Questo è il nostro obiettivo nella sua interezza.
13:52
We won't have succeeded
311
832260
2000
Non avremo avuto successo
13:54
unless we take that next big step.
312
834260
2000
se non facciamo quel grande passo successivo.
13:56
I mean it's been 25 years.
313
836260
2000
Cioè, sono passati 25 anni.
13:58
Can there really be only one interface? There can't.
314
838260
2000
Può esserci davvero un'unica interfaccia? No.
14:00
CA: But does that mean that, at your desk or in your home,
315
840260
2000
Chris Anderson: Ma questo vuol forse dire che, alla tua scrivania oppure a casa
14:02
you need projectors, cameras?
316
842260
3000
ti serviranno proiettori, telecamere?
14:05
You know, how can it work?
317
845260
2000
Cioè, come può funzionare?
14:07
JU: No, this stuff will be built into the bezel of every display.
318
847260
2000
John Underkoffler: No, questa cosa sarà costruita nell'incastonatura di ogni display.
14:09
It'll be built into architecture.
319
849260
2000
Sarà costruita nell'architettura.
14:11
The gloves go away in a matter of months or years.
320
851260
3000
I guanti se ne andranno in una questione di mesi o anni.
14:14
So this is the inevitability about it.
321
854260
2000
Quindi questa è la sua inevitabilità.
14:16
CA: So, in your mind, five years time,
322
856260
2000
Chris Anderson: Quindi, nella tua mente, tempo cinque anni
14:18
someone can buy this as part of
323
858260
2000
qualcuno potrà acquistare questo come parte di
14:20
a standard computer interface?
324
860260
2000
un'interfaccia computer standard?
14:22
JU: I think in five years time when you buy a computer,
325
862260
3000
John Underkoffler: Credo in cinque anni quando comprerai un computer,
14:25
you'll get this.
326
865260
2000
avrai questo.
14:27
CA: Well that's cool.
327
867260
2000
Chris Anderson: Beh, è fantastico.
14:29
(Applause)
328
869260
4000
Applausi
14:33
The world has a habit of surprising us as to how these things are actually used.
329
873260
3000
Il mondo ha l'abitudine di sorprenderci su come queste cose sono effettivamente utilizzate.
14:36
What do you think, what in your mind is the first killer app for this?
330
876260
3000
Cosa ne pensi, secondo te quale sarebbe la prima decisiva applicazione per questo?
14:39
JU: That's a good question, and we ask ourselves that every day.
331
879260
3000
John Underkoffler: Questa è una buona domanda e noi ce lo chiediamo ogni giorno.
14:42
At the moment, our early-adopter customers --
332
882260
3000
Al momento, i nostri primi clienti --
14:45
and these systems are deployed out in the real world --
333
885260
3000
e questi sistemi sono già utilizzati nel mondo reale --
14:48
do all the big data intensive, data heavy problems with it.
334
888260
3000
lo usano per i grossi quantitativi di dati e i gravi problemi di dati.
14:51
So, whether it's logistics and supply chain management
335
891260
2000
Quindi, che si tratti di logistica oppure di gestione della catena di produzione
14:53
or natural gas and resource extraction,
336
893260
3000
o di gas naturale ed estrazione di risorse,
14:56
financial services, pharmaceuticals, bioinformatics,
337
896260
3000
servizi finanziari, farmaceutica, bioinformatica,
14:59
those are the topics right now, but that's not a killer app.
338
899260
2000
quelli sono i temi al momento, ma questa non è un'applicazione primaria.
15:01
And I understand what you're asking.
339
901260
2000
E capisco cosa stai chiedendo.
15:03
CA: C'mon, c'mon. Martial arts, games. C'mon.
340
903260
2000
Chris Anderson: Dai, dai! Arti marziali, giochi. Dai.
15:05
(Laughter)
341
905260
2000
(Risate)
15:07
John, thank you for making science-fiction real.
342
907260
3000
John, grazie per aver reso la science-fiction reale.
15:10
JU: It's been a great pleasure.
343
910260
2000
John Underkoffler: E' stato un grande piacere.
15:12
Thank you to you all.
344
912260
2000
Grazie a tutti voi.
15:14
(Applause)
345
914260
2000
Applausi.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7