Pointing to the future of UI | John Underkoffler

Джон Ундеркоффлер о будущем ПИ

436,181 views

2010-06-01 ・ TED


New videos

Pointing to the future of UI | John Underkoffler

Джон Ундеркоффлер о будущем ПИ

436,181 views ・ 2010-06-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Naums Mogers Редактор: Ekaterina Tsvetkova
00:15
We're 25, 26 years after
0
15260
2000
Мы живем через 25, 26 лет после
00:17
the advent of the Macintosh,
1
17260
2000
пришествия Макинтоша,
00:19
which was an astoundingly seminal event
2
19260
2000
что было поразительно значительным событием
00:21
in the history
3
21260
2000
в истории
00:23
of human-machine interface
4
23260
2000
взаимодействия человека и машины
00:25
and in computation in general.
5
25260
2000
и вычислений в целом.
00:27
It fundamentally changed the way
6
27260
2000
Это полностью изменило представление
00:29
that people thought about computation,
7
29260
2000
людей о вычислениях,
00:31
thought about computers,
8
31260
2000
компьютерах,
00:33
how they used them and who and how many people were able to use them.
9
33260
3000
то, как они их использовали и кто и как много людей могли ими пользоваться.
00:36
It was such a radical change, in fact,
10
36260
2000
На самом деле это было настолько радикальным изменением,
00:38
that the early Macintosh development team
11
38260
2000
что первая команда, разрабатывавшая Макинтош,
00:40
in '82, '83, '84
12
40260
2000
в 82, 83, 84,
00:42
had to write an entirely new operating system from the ground up.
13
42260
3000
должна была написать совершенно новую операционную систему с нуля.
00:45
Now, this is an interesting little message,
14
45260
2000
Вот интересное небольшое послание,
00:47
and it's a lesson that has since, I think,
15
47260
2000
урок, который с тех пор, мне кажется,
00:49
been forgotten or lost or something,
16
49260
2000
был забыт, или потерян, или еще что-то.
00:51
and that is, namely, that the OS is the interface.
17
51260
3000
ОС - в буквальном смысле - это и есть интерфейс.
00:54
The interface is the OS.
18
54260
2000
Интерфейс - это ОС.
00:56
It's like the land and the king (i.e. Arthur) they're inseparable, they are one.
19
56260
3000
Это как королевство и король в "Артуре"; они нераздельны, они одно целое.
00:59
And to write a new operating system was not a capricious matter.
20
59260
3000
Написать новую операционную систему было не простой задачей.
01:02
It wasn't just a matter of tuning up some graphics routines.
21
62260
3000
И это не было вопросом лишь настройки нескольких графических систем.
01:05
There were no graphics routines. There were no mouse drivers.
22
65260
3000
Тогда не было графических систем. Не было драйверов мышки.
01:08
So it was a necessity.
23
68260
2000
Так что это было необходимостью.
01:10
But in the quarter-century since then,
24
70260
2000
Но через четверть века с того момента
01:12
we've seen all of the fundamental
25
72260
2000
мы видим, как все основные
01:14
supporting technologies go berserk.
26
74260
2000
поддерживающие технологии сходят с ума.
01:16
So memory capacity and disk capacity
27
76260
3000
Так, вместимость памяти и вместимость диска
01:19
have been multiplied by something between 10,000 and a million.
28
79260
3000
были увеличены примерно в десять тысяч -- миллион раз.
01:22
Same thing for processor speeds.
29
82260
2000
То же самое со скоростями процессора.
01:24
Networks, we didn't have networks at all
30
84260
2000
Сети, у нас ведь вообще не было сетей
01:26
at the time of the Macintosh's introduction,
31
86260
3000
во время появления Макинтоша.
01:29
and that has become the single most salient aspect
32
89260
2000
И они стали единственным самым важным аспектом
01:31
of how we live with computers.
33
91260
2000
нашей совместной жизни с компьютерами.
01:33
And, of course, graphics: Today
34
93260
2000
И, конечно, графика сегодня:
01:35
84 dollars and 97 cents at Best Buy
35
95260
3000
за $84.97 в Best Buy
01:38
buys you more graphics power
36
98260
2000
покупается больше графической мощности,
01:40
than you could have gotten for a million bucks from SGI only a decade ago.
37
100260
3000
чем вы могли бы иметь за миллион баксов от SGI всего десять лет назад.
01:43
So we've got that incredible ramp-up.
38
103260
2000
Так что мы сделали большой прыжок вперед.
01:45
Then, on the side, we've got the Web
39
105260
2000
Затем у нас появилась Всемирная Сеть
01:47
and, increasingly, the cloud,
40
107260
2000
и, в большей мере, облако,
01:49
which is fantastic,
41
109260
2000
которое фантастично,
01:51
but also -- in the regard in which an interface is fundamental --
42
111260
3000
но также в том смысле, в котором интерфейс фундаментален,
01:54
kind of a distraction.
43
114260
2000
оно что-то вроде беспорядка.
01:56
So we've forgotten to invent new interfaces.
44
116260
2000
Мы забыли об изобретении новых интерфейсов.
01:58
Certainly we've seen in recent years a lot of change in that regard,
45
118260
2000
Конечно, в последние годы мы видели множество изменений в этой сфере.
02:00
and people are starting to wake up about that.
46
120260
3000
И люди начинают об этом думать.
02:04
So what happens next? Where do we go from there?
47
124260
2000
Так что же случится дальше? Куда мы теперь идем?
02:06
The problem, as we see it,
48
126260
2000
Проблема, как мы ее видим,
02:08
has to do with a single, simple word: "space,"
49
128260
2000
заключается в одном простом слове: "пространство",
02:10
or a single, simple phrase:
50
130260
2000
или в одной простой фразе:
02:12
"real world geometry."
51
132260
2000
"геометрия реального мира".
02:14
Computers and the programming languages
52
134260
2000
Компьютеры и языки программирования,
02:16
that we talk to them in, that we teach them in,
53
136260
2000
на которых мы общаемся с ними, на которых мы их обучаем,
02:18
are hideously insensate when it comes to space.
54
138260
3000
ужасающе глупы, когда речь идет о пространстве.
02:21
They don't understand real world space.
55
141260
2000
Они не понимают пространство реального мира.
02:23
It's a funny thing because the rest of us occupy it quite frequently and quite well.
56
143260
3000
Это забавно, остальные из нас занимают его довольно часто и успешно.
02:26
They also don't understand time, but that's a matter for a separate talk.
57
146260
3000
Они также не понимают время, но это тема отдельного разговора.
02:29
So what happens if you start to
58
149260
2000
Так что же случится, если вы начнете
02:31
explain space to them?
59
151260
2000
объяснять им пространство?
02:36
One thing you might get is something like the Luminous Room.
60
156260
3000
С чем вы можете столкнуться, так это со Светящейся Комнатой.
02:39
The Luminous Room is a system
61
159260
2000
Свтящаяся Комната это система,
02:41
in which it's considered that
62
161260
2000
в которой предусмотрено,
02:43
input and output spaces are co-located.
63
163260
2000
что пространства ввода и вывода совпадают.
02:45
That's a strangely simple,
64
165260
2000
Это странным образом простая
02:47
and yet unexplored idea, right?
65
167260
2000
и неисследованная идея.
02:49
When you use a mouse, your hand is down here on the mouse pad.
66
169260
3000
Когда вы используете мышь, ваша рука здесь, на коврике для мыши.
02:52
It's not even on the same plane as what you're talking about:
67
172260
2000
Она даже не на той же плоскости, с которой вы работаете,
02:54
The pixels are up on the display.
68
174260
2000
и пиксели - они там, на дисплее.
02:56
So here was a room in which all the walls, floors, ceilings,
69
176260
3000
Так вот, у нас была комната, в которой все стены, полы, потолки,
02:59
pets, potted plants, whatever was in there,
70
179260
2000
животные, растения в горшках, все, что там было,
03:01
were capable, not only of display but of sensing as well.
71
181260
3000
было доступно не только визуально, на дисплее, но также и на ощупь.
03:04
And that means input and output are in the same space
72
184260
2000
И это значит, что ввод и вывод находятся в одном пространстве
03:06
enabling stuff like this.
73
186260
2000
позволяя вещи вроде этой.
03:08
That's a digital storage in a physical container.
74
188260
2000
Это цифровое хранилище в физическом контейнере.
03:10
The contract is the same
75
190260
2000
Взаимодействие с ним такое же,
03:12
as with real word objects in real world containers.
76
192260
3000
как и с реальными объектами в реальных контейнерах.
03:15
Has to come back out, whatever you put in.
77
195260
3000
Все, что вы кладете внутрь, может быть извлечено.
03:18
This little design experiment
78
198260
2000
Этот маленький эксперимент по дизайну
03:20
that was a small office here knew a few other tricks as well.
79
200260
3000
включал в себя также еще несколько трюков.
03:23
If you presented it with a chess board,
80
203260
2000
Если вы показывали ему шахматную доску,
03:25
it tried to figure out what you might mean by that.
81
205260
2000
он пытался определить, что вы хотели этим сказать.
03:27
And if there was nothing for them to do,
82
207260
2000
И если им нечего было делать, то
03:29
the chess pieces eventually got bored
83
209260
2000
шахматным фигуркам со временем становилось скучно
03:31
and hopped away.
84
211260
2000
и они прыгали прочь.
03:33
The academics who were overseeing this work
85
213260
3000
Научные сотрудники, которые видели эту работу,
03:36
thought that that was too frivolous,
86
216260
2000
считали ее слишком легкомысленной,
03:38
so we built deadly serious applications
87
218260
2000
поэтому мы сконструировали до ужаса серьезные приложения
03:40
like this optics prototyping workbench
88
220260
2000
как этот аппарат для проектирования оптических прототипов,
03:42
in which a toothpaste cap on a cardboard box
89
222260
3000
на котором крышка из-под зубной пасты, лежащая на картонной коробке,
03:45
becomes a laser.
90
225260
2000
превращается в лазер.
03:47
The beam splitters and lenses are represented by physical objects,
91
227260
3000
Призмы, зеркала и линзы представлены в виде физических объектов,
03:50
and the system projects down the laser beam path.
92
230260
3000
и система проектирует на них лазерный луч.
03:53
So you've got an interface that has no interface.
93
233260
2000
Таким образом у вас есть интерфейс, у которого нет интерфейса.
03:55
You operate the world as you operate the real world,
94
235260
3000
Вы воздействуете на этот мир так, как вы воздействуете на реальный мир,
03:58
which is to say, with your hands.
95
238260
2000
т.е. руками.
04:00
Similarly, a digital wind tunnel with digital wind
96
240260
2000
Элементарно: цифровой ветряной туннель с цифровым ветром
04:02
flowing from right to left --
97
242260
2000
дующим справа налево.
04:04
not that remarkable in a sense; we didn't invent the mathematics.
98
244260
3000
Не так уж и значительно, на самом деле; мы не изобретали математику.
04:07
But if you displayed that on a CRT or flat panel display,
99
247260
2000
Но если бы вы это включили на ЭЛТ или на жидкокристаллическом экране,
04:09
it would be meaningless to hold up an arbitrary object,
100
249260
3000
было бы бессмысленно использовать здесь какой-либо предмет
04:12
a real world object in that.
101
252260
2000
из реального мира.
04:14
Here, the real world merges with the simulation.
102
254260
3000
Здесь, в этой симуляции действуют законы реального мира.
04:18
And finally, to pull out all the stops,
103
258260
2000
И, наконец, чтобы покончить с этим,
04:20
this is a system called Urp, for urban planners,
104
260260
3000
эта система называется Urp, для городских планировщиков,
04:23
in which we give architects and urban planners back
105
263260
3000
в ней мы возвращаем архитекторам и городским планировщикам
04:26
the models that we confiscated
106
266260
2000
модели, что мы конфисковали,
04:28
when we insisted that they use CAD systems.
107
268260
2000
когда настаивали, чтобы они использовали системы автоматизированного проектирования.
04:30
And we make the machine meet them half way.
108
270260
2000
И мы заставили эту машину пойти им навстречу.
04:32
It projects down digital shadows, as you see here.
109
272260
3000
Она проектирует цифровые тени, как видите.
04:35
And if you introduce tools like this inverse clock,
110
275260
3000
Также, если вы подключите средства вроде этих обратных часов,
04:38
then you can control the sun's position in the sky.
111
278260
2000
тогда вы сможете контролировать расположение солнца на небе.
04:40
That's 8 a.m. shadows.
112
280260
2000
Это тени в 8 утра.
04:42
They get a little shorter at 9 a.m.
113
282260
2000
Они немного укорачиваются к 9 часам утра.
04:44
There you are, swinging the sun around.
114
284260
2000
И вот вы раскручиваете солнце.
04:46
Short shadows at noon and so forth.
115
286260
3000
Короткие тени днем и так далее.
04:50
And we built up a series of tools like this.
116
290260
3000
И мы включили в систему множество инструментов вроде этого.
04:53
There are inter-shadowing studies
117
293260
2000
Вот исследования наземных теней,
04:55
that children can operate,
118
295260
2000
которые может проводить даже ребенок,
04:57
even though they don't know anything about urban planning:
119
297260
2000
даже если он не знает ничего о городском планировании.
04:59
To move a building, you simply reach out your hand and you move the building.
120
299260
3000
Чтобы передвинуть здание, вы просто протягиваете руку и передвигаете здание.
05:02
A material wand makes the building
121
302260
2000
Материальная стена делает здание
05:04
into a sort of Frank Gehry thing that reflects light in all directions.
122
304260
3000
достойным Франка Гери, отражая свет во всех направления.
05:07
Are you blinding passers by and motorists on the freeways?
123
307260
3000
Вы, прохожие или мотоциклисты на шоссе, были ослеплены?
05:10
A zoning tool connects distant structures, a building and a roadway.
124
310260
3000
Инструмент зонирования связывает далекие строения, здание и дорогу.
05:13
Are you going to get sued by the zoning commission? And so forth.
125
313260
3000
Собираетесь ли вы быть засуженным комиссией по зонированию? И так далее.
05:17
Now, if these ideas seem familiar
126
317260
2000
Теперь, если эти идеи кажутся знакомыми
05:19
or perhaps even a little dated,
127
319260
2000
или, возможно, даже немного устаревшими,
05:21
that's great; they should seem familiar.
128
321260
2000
это отлично; они должны казаться знакомыми.
05:23
This work is 15 years old.
129
323260
2000
Этой работе 15 лет.
05:26
This stuff was undertaken at MIT and the Media Lab
130
326260
3000
Она была спроектирована в MIT и Лаборатории СМИ
05:29
under the incredible direction of Professor Hiroshi Ishii,
131
329260
3000
под великолепным руководством профессора Хироши Ишии,
05:32
director of the Tangible Media Group.
132
332260
2000
директора Tangible Media Group.
05:34
But it was that work that was seen
133
334260
2000
Это та самая работа, которая была замечена
05:36
by Alex McDowell,
134
336260
2000
Алексом Макдоуэллом,
05:38
one of the world's legendary production designers.
135
338260
3000
одним из легендарных во всем мире художников-постановщиков.
05:41
But Alex was preparing a little, sort of obscure, indie, arthouse film
136
341260
3000
Но Алекс готовил небольшой, непонятный, арт-хаусовый инди фильм
05:44
called "Minority Report" for Steven Spielberg,
137
344260
3000
под названием "Особое Мнение" для Стивена Спилберга.
05:47
and invited us to come out from MIT
138
347260
2000
Он пригласил нас приехать из MIT
05:49
and design the interfaces
139
349260
3000
и разработать интерфейсы,
05:52
that would appear in that film.
140
352260
3000
которые появятся в том фильме.
05:55
And the great thing about it was
141
355260
2000
И, что самое классное,
05:57
that Alex was so dedicated to the idea of verisimilitude,
142
357260
3000
Алекс был так предан идее правдоподобности,
06:00
the idea that the putative 2054
143
360260
3000
идее, что мнимый 2054,
06:03
that we were painting in the film be believable,
144
363260
3000
который мы рисовали, будет в фильме правдоподобным,
06:06
that he allowed us to take on that design work
145
366260
2000
что он разрешил нам определить эту работу по дизайну
06:08
as if it were an R&D effort.
146
368260
2000
как научно-исследовательскую и опытно-конструкторскую.
06:10
And the result is sort of
147
370260
2000
И результат оказался
06:12
gratifyingly perpetual.
148
372260
2000
приятно бесконечным.
06:14
People still reference those sequences in "Minority Report"
149
374260
3000
Люди до сих пор вспоминают те последовательности в "Особом Мнении",
06:17
when they talk about new UI design.
150
377260
2000
когда говорят о новом дизайне ПИ.
06:19
So this led full circle, in a strange way,
151
379260
2000
И это привело, странным образом,
06:21
to build these ideas into what we believe
152
381260
3000
к преобразованию этих идей в то, что мы видим
06:24
is the necessary future of human machine interface:
153
384260
3000
как неотвратное будущее интерфейса машины человека,
06:27
the Spatial Operating Environment, we call it.
154
387260
3000
среду пространственного управления, как мы ее называем.
06:32
So here we have a bunch of stuff, some images.
155
392260
3000
Здесь у нас кое-что есть, некоторые изображения.
06:35
And, using a hand,
156
395260
2000
И, используя руку,
06:37
we can actually exercise six degrees of freedom,
157
397260
3000
мы можем на самом деле оперировать шестью степенями свободы,
06:40
six degrees of navigational control.
158
400260
3000
шестью степенями навигационного управления.
06:43
And it's fun to fly through Mr. Beckett's eye.
159
403260
2000
Это забавно, пролететь через глаз мистера Бэккета.
06:45
And you can come back out
160
405260
2000
Теперь вы можете вернуться
06:47
through the scary orangutan.
161
407260
2000
через страшного орангутанга.
06:49
And that's all well and good.
162
409260
3000
И это все прекрасно и хорошо.
06:52
Let's do something a little more difficult.
163
412260
3000
Давайте сделаем что-нибудь немного более сложное.
06:55
Here, we have a whole bunch of disparate images.
164
415260
2000
Здесь у нас есть целая куча различных изображений.
06:57
We can fly around them.
165
417260
2000
Мы можем облететь вокруг них.
06:59
So navigation is a fundamental issue.
166
419260
2000
Навигация - это главная задача.
07:01
You have to be able to navigate in 3D.
167
421260
3000
Вы должны уметь работать в 3D.
07:04
Much of what we want computers to help us with in the first place
168
424260
3000
По большей части, мы хотим, чтобы компьютеры помогли нам, в первую очередь,
07:07
is inherently spatial.
169
427260
2000
с тем, что пространственно.
07:09
And the part that isn't spatial can often be spatialized
170
429260
2000
А то, что не пространственно, может стать таковым,
07:11
to allow our wetware to make greater sense of it.
171
431260
3000
чтобы быть более доступным нашему пользовательскому обеспечению.
07:14
Now we can distribute this stuff in many different ways.
172
434260
3000
Теперь мы можем распределить это все разными способами.
07:17
So we can throw it out like that. Let's reset it.
173
437260
2000
Мы можем распрямить это так. Давайте перераспределим.
07:19
We can organize it this way.
174
439260
2000
Мы можем организовать это так.
07:21
And, of course, it's not just about navigation,
175
441260
3000
И, конечно, дело не только в навигации,
07:24
but about manipulation as well.
176
444260
2000
но также и в управлении.
07:26
So if we don't like stuff,
177
446260
2000
Так, если вам что-то не нравится
07:28
or we're intensely curious about
178
448260
2000
или вам чрезвычайно интересны
07:30
Ernst Haeckel's scientific falsifications,
179
450260
3000
научные фальсификации Эрнста Хэкеля,
07:33
we can pull them out like that.
180
453260
2000
мы можем вытащить их так.
07:35
And then if it's time for analysis, we can pull back a little bit
181
455260
3000
А теперь, если пришло время анализа, мы можем немного отдалиться
07:38
and ask for a different distribution.
182
458260
3000
и задать другое распределение.
07:43
Let's just come down a bit
183
463260
2000
Давайте подойдем немного снизу
07:46
and fly around.
184
466260
2000
и полетаем вокруг.
07:49
So that's a different way to look at stuff.
185
469260
3000
Это другой способ на все посмотреть.
07:52
If you're of a more analytical nature
186
472260
2000
Если вы по характеру более анализирующи,
07:54
then you might want, actually, to look at this
187
474260
2000
тогда вы можете захотеть посмотреть, в частности,
07:56
as a color histogram.
188
476260
3000
на эту цветовую гистограмму.
07:59
So now we've got the stuff color-sorted,
189
479260
3000
Теперь у нас все отсортировано по цвету,
08:02
angle maps onto color.
190
482260
3000
и угол указывает на цвет.
08:05
And now, if we want to select stuff,
191
485260
2000
И теперь, если мы хотим что-то выбрать,
08:07
3D, space,
192
487260
2000
3D, пространство,
08:09
the idea that we're tracking hands in real space
193
489260
3000
идея отслеживания рук в реальном пространстве
08:12
becomes really important because we can reach in,
194
492260
3000
становится действительно важной, потому что мы можем это сделать
08:15
not in 2D, not in fake 2D, but in actual 3D.
195
495260
2000
не в 2D, не в поддельном 2D, но в настоящем 3D.
08:17
Here are some selection planes.
196
497260
2000
Вот пара плоскостей выбора.
08:19
And we'll perform this Boolean operation
197
499260
3000
И мы выполним эту булеву операцию,
08:22
because we really love yellow and tapirs on green grass.
198
502260
3000
ведь мы очень любим желтый цвет и тапиров в зеленой траве.
08:34
So, from there to the world of real work.
199
514260
3000
Так, теперь к миру реальной работы.
08:37
Here's a logistics system,
200
517260
2000
Вот логистическая система,
08:39
a small piece of one that we're currently building.
201
519260
2000
маленький кусочек той, которую мы в данный момент создаем.
08:41
There're a lot of elements.
202
521260
2000
Там много элементов.
08:43
And one thing that's very important is to combine traditional tabular data
203
523260
3000
И особенно важно комбинировать традиционные табулярные данные
08:46
with three-dimensional and geospatial information.
204
526260
3000
с трехмерной и геопространственной информацией.
08:49
So here's a familiar place.
205
529260
3000
Вот знакомое место.
08:52
And we'll bring this back here for a second.
206
532260
3000
И мы вернем это обратно на секунду.
08:55
Maybe select a little bit of that.
207
535260
3000
Может, выберем немного этого.
08:58
And bring out this graph.
208
538260
3000
И покажем этот график.
09:01
And we should, now,
209
541260
2000
Теперь у нас должно
09:03
be able to fly in here
210
543260
3000
получиться перелететь сюда
09:06
and have a closer look.
211
546260
3000
и посмотреть по-ближе.
09:09
These are logistics elements
212
549260
2000
Это логистические элементы,
09:11
that are scattered across the United States.
213
551260
3000
раскиданные по Соединенным Штатам.
09:20
One thing that three-dimensional interactions
214
560260
3000
Одна вещь, которую вам предлагают трехмерные взаимодействия
09:23
and the general idea of imbuing
215
563260
2000
и основная идея пропитывания
09:25
computation with space affords you
216
565260
2000
вычислений пространством,
09:27
is a final destruction of that unfortunate
217
567260
2000
это полное уничтожение печальной
09:29
one-to-one pairing between human beings and computers.
218
569260
3000
необходимости работы людей и компьютеров один на один.
09:32
That's the old way, that's the old mantra:
219
572260
2000
Это старый способ; это старая мантра,
09:34
one machine, one human, one mouse, one screen.
220
574260
2000
одна машина, один человек, одна мышка, один экран.
09:36
Well, that doesn't really cut it anymore.
221
576260
3000
Больше нет таких ограничений.
09:39
In the real world, we have people who collaborate;
222
579260
3000
Так, в реальном мире, у нас есть люди, работающие совместно;
09:42
we have people who have to work together,
223
582260
3000
у нас есть люди, которым приходится работать вместе.
09:45
and we have many different displays.
224
585260
3000
И у нас есть много разных дисплеев.
09:48
And we might want to look at these various images.
225
588260
3000
И мы можем захотеть посмотреть на эти различные изображения.
09:51
We might want to ask for some help.
226
591260
2000
Мы можем захотеть попросить помощи.
09:53
The author of this new pointing device
227
593260
3000
Автор этого нового указательного устройства
09:56
is sitting over there,
228
596260
2000
сидит вон там,
09:58
so I can pull this from there to there.
229
598260
2000
так что я могу перетащить это оттуда туда.
10:00
These are unrelated machines, right?
230
600260
3000
Это несвязанные машины.
10:03
So the computation is space soluble and network soluble.
231
603260
3000
Так что вычисления растворимы в пространстве и растворимы в сети.
10:06
So I'm going to leave that over there
232
606260
2000
Я собираюсь оставить это там,
10:08
because I have a question for Paul.
233
608260
2000
так как у меня есть вопрос к Полу.
10:10
Paul is the designer of this wand, and maybe its easiest
234
610260
2000
Пол - дизайнер стены, и, наверное, проще всего
10:12
for him to come over here and tell me in person what's going on.
235
612260
3000
ему выйти сюда и рассказать мне, что происходит.
10:15
So let me get some of these out of the way.
236
615260
3000
Давайте я уберу это прочь.
10:20
Let's pull this apart:
237
620260
2000
Давайте разберем это,
10:23
I'll go ahead and explode it.
238
623260
3000
я начну и взорву это.
10:26
Kevin, can you help?
239
626260
2000
Кевин, можешь помочь?
10:33
Let me see if I can help us find the circuit board.
240
633260
3000
Давайте я попробую помочь нам найти круглую планку.
10:38
Mind you, it's a sort of gratuitous field-stripping exercise,
241
638260
3000
Заметьте, это что-то вроде безвозмездного упражнения по собиранию конструктора,
10:41
but we do it in the lab all the time.
242
641260
3000
но мы занимается этим в лаборатории постоянно.
10:44
All right.
243
644260
2000
Хорошо.
10:46
So collaborative work, whether it's immediately co-located
244
646260
3000
Работа в команде, удаленная и разделенная на части
10:49
or distant and distinct, is always important.
245
649260
3000
или непосредственно совместная, всегда важна.
10:52
And again, that stuff
246
652260
2000
Опять же, все это
10:54
needs to be undertaken in the context of space.
247
654260
3000
должно быть использовано в контексте пространства.
10:59
And finally, I'd like to leave you with a glimpse
248
659260
3000
Наконец, я хотел бы закончить темой,
11:02
that takes us back to the world of imagery.
249
662260
2000
которая возвращает нас в мир образов.
11:04
This is a system called TAMPER,
250
664260
2000
Это - система под названием TAMPER,
11:06
which is a slightly whimsical look
251
666260
2000
немного причудливый взгляд
11:08
at what the future of editing
252
668260
2000
на то, каким может быть будущее систем
11:10
and media manipulation systems might be.
253
670260
2000
редактирования и управления СМИ.
11:12
We at Oblong believe that media should be
254
672260
2000
Мы в Облонге считаем, что СМИ должны быть
11:14
accessible in much more fine-grained form.
255
674260
3000
доступными в гораздо более многогранной форме.
11:17
So we have a large number of movies
256
677260
2000
Так, у нас есть большое количество фильмов
11:19
stuck inside here.
257
679260
2000
загруженных сюда.
11:21
And let's just pick out a few elements.
258
681260
3000
И давайте просто выберем несколько элементов.
11:24
We can zip through them
259
684260
3000
Мы можем их быстро пролистать,
11:27
as a possibility.
260
687260
2000
как возможность.
11:29
We can grab elements off the front,
261
689260
2000
Мы можем взять элементы с переднего плана,
11:31
where upon they reanimate, come to life,
262
691260
3000
там же реанимировать, вернуть к жизни,
11:34
and drag them down onto the table here.
263
694260
3000
и перетащить на этот стол.
11:39
We'll go over to Jacques Tati here
264
699260
3000
Теперь перейдем к Жаку Тати
11:42
and grab our blue friend
265
702260
3000
и возьмем нашего голубого друга
11:45
and put him down on the table as well.
266
705260
3000
и поместим его также на стол.
11:48
We may need more than one.
267
708260
3000
Нам может понадобиться больше, чем один.
11:53
And we probably need,
268
713260
2000
Также нам скорее всего понадобится,
11:55
well, we probably need a cowboy
269
715260
2000
да, нам, наверное, нужен ковбой,
11:57
to be quite honest.
270
717260
2000
если честно.
11:59
(Laughter)
271
719260
2000
(Смех)
12:01
Yeah, let's
272
721260
3000
О да, давайте
12:04
take that one.
273
724260
2000
возьмем этого.
12:06
(Laughter)
274
726260
2000
(Смех)
12:08
You see, cowboys and French farce people
275
728260
2000
Видите ли, ковбои и французские комедианты
12:10
don't go well together, and the system knows that.
276
730260
3000
не очень ладят друг с другом, и система это знает.
12:15
Let me leave with one final thought,
277
735260
2000
Позвольте мне закончить последней мыслью,
12:17
and that is that
278
737260
2000
и она о том, что
12:19
one of the greatest English language writers
279
739260
2000
один из величайших англоязычных писателей
12:21
of the last three decades
280
741260
2000
последних трех декад
12:23
suggested that great art is always a gift.
281
743260
3000
предложил, что великое искусство - всегда подарок.
12:26
And he wasn't talking about whether the novel costs 24.95 [dollars],
282
746260
3000
И он говорил ни о том, что роман стоит 24.95,
12:29
or whether you have to spring 70 million bucks
283
749260
2000
и ни о том, что вам нужно потратить 70 миллионов баксов,
12:31
to buy the stolen Vermeer;
284
751260
2000
чтобы купить украденного Вермеера;
12:33
he was talking about the circumstances of its creation
285
753260
2000
он говорил об условиях творения искусства
12:35
and of its existence.
286
755260
2000
и его существовании.
12:37
And I think that it's time that we asked
287
757260
2000
И, мне кажется, пришло время, чтобы мы потребовали
12:39
for the same from technology.
288
759260
2000
того же от технологии.
12:41
Technology is capable of
289
761260
2000
Технология способна
12:43
expressing and being imbued with
290
763260
3000
выражать и быть пронизанной
12:46
a certain generosity,
291
766260
2000
определенной долей благородства,
12:48
and we need to demand that, in fact.
292
768260
2000
и нам стоит этого требовать, на самом деле.
12:50
For some of this kind of technology,
293
770260
3000
Для некоторых видов технологий вроде этой
12:53
ground center is
294
773260
3000
основа - это
12:56
a combination of design, which is crucially important.
295
776260
2000
комбинирование дизайна, что критически важно.
12:58
We can't have advances in technology any longer
296
778260
3000
Мы не можем более двигаться вперед в области технологий,
13:01
unless design is integrated from the very start.
297
781260
3000
если дизайн не будет интегрирован с самого начала.
13:04
And, as well, as of efficacy, agency.
298
784260
3000
Как и эффективность, и практичность.
13:07
We're, as human beings, the creatures that create,
299
787260
3000
Мы, как люди - существа, которые создают,
13:10
and we should make sure that our machines aid us in that task
300
790260
3000
и мы должны быть уверены, что наши машины способствуют нам в этой задаче,
13:13
and are built in that same image.
301
793260
3000
построенные по нашему образу и подобию.
13:16
So I will leave you with that. Thank you.
302
796260
2000
Я оставляю вас с этим. Спасибо.
13:18
(Applause)
303
798260
13000
(Аплодисменты)
13:33
Chris Anderson: So to ask the obvious question --
304
813260
3000
Крис Андерсон: Хотелось бы задать очевидный вопрос -
13:36
actually this is from Bill Gates --
305
816260
2000
на самом деле, он от Билла Гейтса -
13:38
when? (John Underkoffler: When?)
306
818260
3000
когда? (Джон Ундеркоффлер: Когда?)
13:41
CA: When real? When for us, not just in a lab and on a stage?
307
821260
3000
КА: Когда в реальность? Когда для нас, а не только в лаборатории и на стенде?
13:45
Can it be for every man, or is this just for corporations and movie producers?
308
825260
3000
Может ли это быть для каждого человека, или только для корпораций и кинопродюсеров?
13:48
JU: No, it has to be for every human being.
309
828260
2000
ДУ: Нет, это должно быть для каждого человеческого существа.
13:50
That's our goal entirely.
310
830260
2000
Это наша цель.
13:52
We won't have succeeded
311
832260
2000
Мы не преуспеем,
13:54
unless we take that next big step.
312
834260
2000
если не сделаем этот следующий большой шаг.
13:56
I mean it's been 25 years.
313
836260
2000
Я имею ввиду, что прошло уже 25 лет.
13:58
Can there really be only one interface? There can't.
314
838260
2000
Может ли в самом деле быть только один интерфейс? Нет, не может.
14:00
CA: But does that mean that, at your desk or in your home,
315
840260
2000
КА: Но значит ли это, что на вашем рабочем столе или у вас дома
14:02
you need projectors, cameras?
316
842260
3000
вам нужны проекторы, камеры?
14:05
You know, how can it work?
317
845260
2000
Ну, вы понимаете, как это может работать?
14:07
JU: No, this stuff will be built into the bezel of every display.
318
847260
2000
ДУ: Нет, это все будет встроено в корпус каждого дисплея.
14:09
It'll be built into architecture.
319
849260
2000
Это будет встроено в его схему.
14:11
The gloves go away in a matter of months or years.
320
851260
3000
Избавиться от перчаток - вопрос месяцев или лет.
14:14
So this is the inevitability about it.
321
854260
2000
Так что это неизбежность.
14:16
CA: So, in your mind, five years time,
322
856260
2000
КА: Так что, как по вашему, через пять лет,
14:18
someone can buy this as part of
323
858260
2000
кто-то сможет купить это как часть
14:20
a standard computer interface?
324
860260
2000
стандартного компьютерного интерфейса?
14:22
JU: I think in five years time when you buy a computer,
325
862260
3000
ДУ: Думаю, через пять лет, когда вы будете покупать компьютер,
14:25
you'll get this.
326
865260
2000
вы это получите.
14:27
CA: Well that's cool.
327
867260
2000
КА: О, это круто.
14:29
(Applause)
328
869260
4000
(Аплодисменты)
14:33
The world has a habit of surprising us as to how these things are actually used.
329
873260
3000
У мира есть привычка удивлять нас тем, как эти вещи на самом деле используются.
14:36
What do you think, what in your mind is the first killer app for this?
330
876260
3000
Как вы думаете, что, по вашему мнению, будет самым жизненно необходимым ресурсом?
14:39
JU: That's a good question, and we ask ourselves that every day.
331
879260
3000
ДУ: Это хороший вопрос, и мы задаем его себе каждый день.
14:42
At the moment, our early-adopter customers --
332
882260
3000
В настоящий момент наши первые пробные потребители
14:45
and these systems are deployed out in the real world --
333
885260
3000
и системы, используемые в реальном мире,
14:48
do all the big data intensive, data heavy problems with it.
334
888260
3000
с трудом обрабатывают большое количество данных, у них с этим трудности.
14:51
So, whether it's logistics and supply chain management
335
891260
2000
Так, будь то логистика менеджмента цепи поставок,
14:53
or natural gas and resource extraction,
336
893260
3000
или добыча природного газа и ресурсов,
14:56
financial services, pharmaceuticals, bioinformatics,
337
896260
3000
финансовые сервисы, фарматевтические, биоинформативные,
14:59
those are the topics right now, but that's not a killer app.
338
899260
2000
это все задачи на настоящий момент, но это не смертельная проблема.
15:01
And I understand what you're asking.
339
901260
2000
И я понимаю, что вы спрашиваете.
15:03
CA: C'mon, c'mon. Martial arts, games. C'mon.
340
903260
2000
КА: Давайте, давайте. Боевые искусства, игры. Ну давайте же.
15:05
(Laughter)
341
905260
2000
(Смех)
15:07
John, thank you for making science-fiction real.
342
907260
3000
Джон, спасибо за то, что сделали научную фантастику реальной.
15:10
JU: It's been a great pleasure.
343
910260
2000
ДУ: Это было большим удовольствием.
15:12
Thank you to you all.
344
912260
2000
Спасибо вам всем.
15:14
(Applause)
345
914260
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7