Pointing to the future of UI | John Underkoffler

John Underkoffler aponta para o futuro da IU (Interface do Usuário)

436,181 views

2010-06-01 ・ TED


New videos

Pointing to the future of UI | John Underkoffler

John Underkoffler aponta para o futuro da IU (Interface do Usuário)

436,181 views ・ 2010-06-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Tulio Leao Revisor: Fernando Marinheiro
00:15
We're 25, 26 years after
0
15260
2000
Estamos 25, 26 anos após
00:17
the advent of the Macintosh,
1
17260
2000
o advento do Macintosh,
00:19
which was an astoundingly seminal event
2
19260
2000
o qual foi um acontecimento incrivelmente influente
00:21
in the history
3
21260
2000
na história
00:23
of human-machine interface
4
23260
2000
de interfaces homem-máquina,
00:25
and in computation in general.
5
25260
2000
e da computação em geral.
00:27
It fundamentally changed the way
6
27260
2000
Isso mudou fundamentalmente o modo
00:29
that people thought about computation,
7
29260
2000
que as pessoas pensavam sobre computação,
00:31
thought about computers,
8
31260
2000
pensavam sobre computadores,
00:33
how they used them and who and how many people were able to use them.
9
33260
3000
como eles os usavam e quem e quantas pessoas eram capazes de usá-los.
00:36
It was such a radical change, in fact,
10
36260
2000
Foi uma mudança bem radical, de fato,
00:38
that the early Macintosh development team
11
38260
2000
já que o primeiro grupo de desenvolvimento do Macintosh
00:40
in '82, '83, '84
12
40260
2000
em 82, 83, 84,
00:42
had to write an entirely new operating system from the ground up.
13
42260
3000
teve que escrever todo um novo sistema operacional do zero.
00:45
Now, this is an interesting little message,
14
45260
2000
Agora, essa é uma pequena mensagem interessante,
00:47
and it's a lesson that has since, I think,
15
47260
2000
e é uma lição que tem, creio eu,
00:49
been forgotten or lost or something,
16
49260
2000
sido esquecida ou perdida ou algo assim.
00:51
and that is, namely, that the OS is the interface.
17
51260
3000
Ela é, especificamente, que o SO (Sistema Operacional) é a interface.
00:54
The interface is the OS.
18
54260
2000
A interface é o SO.
00:56
It's like the land and the king (i.e. Arthur) they're inseparable, they are one.
19
56260
3000
É como a terra e o rei em "Arthur"; eles são inseparáveis, eles são um.
00:59
And to write a new operating system was not a capricious matter.
20
59260
3000
E escrever um novo sistema operacional não foi questão de capricho.
01:02
It wasn't just a matter of tuning up some graphics routines.
21
62260
3000
Não foi apenas questão de ajustar alguns gráficos.
01:05
There were no graphics routines. There were no mouse drivers.
22
65260
3000
Não haviam gráficos. Não haviam drivers para mouses.
01:08
So it was a necessity.
23
68260
2000
Então era uma necessidade.
01:10
But in the quarter-century since then,
24
70260
2000
Mas no último quarto do século e desde então,
01:12
we've seen all of the fundamental
25
72260
2000
temos visto todas as fundamentais
01:14
supporting technologies go berserk.
26
74260
2000
tecnologias de suporte saírem de controle.
01:16
So memory capacity and disk capacity
27
76260
3000
Então a capacidade de memórias e discos
01:19
have been multiplied by something between 10,000 and a million.
28
79260
3000
tem sido multiplicada por algo entre 10.000 e um milhão.
01:22
Same thing for processor speeds.
29
82260
2000
O mesmo para a velocidade dos processadores.
01:24
Networks, we didn't have networks at all
30
84260
2000
Redes, não tínhamos redes de modo algum
01:26
at the time of the Macintosh's introduction,
31
86260
3000
na época da introdução do Macintosh.
01:29
and that has become the single most salient aspect
32
89260
2000
E esse tem se tornado o único aspecto mais importante
01:31
of how we live with computers.
33
91260
2000
de como vivemos com computadores.
01:33
And, of course, graphics: Today
34
93260
2000
E, é claro, gráficos de hoje:
01:35
84 dollars and 97 cents at Best Buy
35
95260
3000
US$84,97 na Best Buy
01:38
buys you more graphics power
36
98260
2000
te compram mais capacidade gráfica
01:40
than you could have gotten for a million bucks from SGI only a decade ago.
37
100260
3000
do que você poderia obter com um milhão de dólares na SGI apenas uma década atrás.
01:43
So we've got that incredible ramp-up.
38
103260
2000
Então tivemos esse salto incrível.
01:45
Then, on the side, we've got the Web
39
105260
2000
logo, de um lado, temos a internet
01:47
and, increasingly, the cloud,
40
107260
2000
e, crescentemente, a nuvem,
01:49
which is fantastic,
41
109260
2000
que é fantástica,
01:51
but also -- in the regard in which an interface is fundamental --
42
111260
3000
mas também considerando que uma interface é fundamental,
01:54
kind of a distraction.
43
114260
2000
quase uma distração.
01:56
So we've forgotten to invent new interfaces.
44
116260
2000
Então temos esquecido de inventar novas interfaces.
01:58
Certainly we've seen in recent years a lot of change in that regard,
45
118260
2000
Certamente temos visto, recentemente, muitas mudanças consideráveis.
02:00
and people are starting to wake up about that.
46
120260
3000
E as pessoas estão começando a acordar sobre isso.
02:04
So what happens next? Where do we go from there?
47
124260
2000
Então o que acontece a seguir? Para onde vamos daqui?
02:06
The problem, as we see it,
48
126260
2000
O problema, como podemos ver,
02:08
has to do with a single, simple word: "space,"
49
128260
2000
tem a ver com uma única, simples palavra, "espaço"
02:10
or a single, simple phrase:
50
130260
2000
uma única, simples frase,
02:12
"real world geometry."
51
132260
2000
"geometria do mundo real."
02:14
Computers and the programming languages
52
134260
2000
Computadores e as linguagens de programação
02:16
that we talk to them in, that we teach them in,
53
136260
2000
que nós falamos, que os ensinamos,
02:18
are hideously insensate when it comes to space.
54
138260
3000
são terrivelmente insensatas em relação ao espaço.
02:21
They don't understand real world space.
55
141260
2000
Eles não entendem o espaço no mundo real.
02:23
It's a funny thing because the rest of us occupy it quite frequently and quite well.
56
143260
3000
É algo engraçado, pois nós ocupamos o espaço muito frequentemente e muito bem.
02:26
They also don't understand time, but that's a matter for a separate talk.
57
146260
3000
Eles também não entendem o tempo, mas esse é um assunto para uma conversa à parte
02:29
So what happens if you start to
58
149260
2000
Então o que acontece se você começa a
02:31
explain space to them?
59
151260
2000
explicar o espaço a eles?
02:36
One thing you might get is something like the Luminous Room.
60
156260
3000
Uma coisa que você deve entender é algo com a Sala Luminosa.
02:39
The Luminous Room is a system
61
159260
2000
A Sala Luminosa é um sistema
02:41
in which it's considered that
62
161260
2000
no qual é considerado
02:43
input and output spaces are co-located.
63
163260
2000
que espaços internos e externos são co-localizados.
02:45
That's a strangely simple,
64
165260
2000
Essa é uma estranhamente simples,
02:47
and yet unexplored idea, right?
65
167260
2000
e ainda inexplorada ideia, correto.
02:49
When you use a mouse, your hand is down here on the mouse pad.
66
169260
3000
Quando você usa um mouse, sua mão está cá embaixo no mouse pad.
02:52
It's not even on the same plane as what you're talking about:
67
172260
2000
Não está nem mesmo no plano do que você está utilizando.
02:54
The pixels are up on the display.
68
174260
2000
Os pixels estão acima no monitor.
02:56
So here was a room in which all the walls, floors, ceilings,
69
176260
3000
Então essa era uma sala na qual toda a parede, chão, teto,
02:59
pets, potted plants, whatever was in there,
70
179260
2000
animais, vasos de plantas, qualquer coisa que estivesse ali dentro,
03:01
were capable, not only of display but of sensing as well.
71
181260
3000
era capaz, não só, de exibir, mas também de perceber.
03:04
And that means input and output are in the same space
72
184260
2000
Isso significa que o interno e o externo estão no mesmo espaço
03:06
enabling stuff like this.
73
186260
2000
possibilitando coisas como essa.
03:08
That's a digital storage in a physical container.
74
188260
2000
Essa é uma memória digital num recipiente físico.
03:10
The contract is the same
75
190260
2000
O acordo é o mesmo
03:12
as with real word objects in real world containers.
76
192260
3000
com os objetos do mundo real em recipientes do mundo real.
03:15
Has to come back out, whatever you put in.
77
195260
3000
Tem que sair de volta, o que quer que você tenha colocado.
03:18
This little design experiment
78
198260
2000
Esse pequeno experimento de design
03:20
that was a small office here knew a few other tricks as well.
79
200260
3000
que era um pequeno escritório também sabia outros truques.
03:23
If you presented it with a chess board,
80
203260
2000
Se você o apresentasse a um tabuleiro de xadrez,
03:25
it tried to figure out what you might mean by that.
81
205260
2000
ele tentaria descobrir o que você quis dizer com isso.
03:27
And if there was nothing for them to do,
82
207260
2000
E se não tivesse nada para elas fazerem,
03:29
the chess pieces eventually got bored
83
209260
2000
as peças de xadrez se cansariam por fim
03:31
and hopped away.
84
211260
2000
e pulariam fora.
03:33
The academics who were overseeing this work
85
213260
3000
Os professores que estavam supervisionando esse trabalho
03:36
thought that that was too frivolous,
86
216260
2000
pensaram que ele era muito superficial,
03:38
so we built deadly serious applications
87
218260
2000
então construímos sérios aplicativos mortíferos
03:40
like this optics prototyping workbench
88
220260
2000
como esse protótipo óptico de uma mesa de trabalho
03:42
in which a toothpaste cap on a cardboard box
89
222260
3000
na qual uma tampa de pasta de dente numa caixa de papelão
03:45
becomes a laser.
90
225260
2000
se torna um laser.
03:47
The beam splitters and lenses are represented by physical objects,
91
227260
3000
O raio se divide e as lentes são representadas por objetos físicos,
03:50
and the system projects down the laser beam path.
92
230260
3000
e o sistema projeta abaixo o caminho do raio laser.
03:53
So you've got an interface that has no interface.
93
233260
2000
Então você tem uma interface que não tem interface.
03:55
You operate the world as you operate the real world,
94
235260
3000
Você opera o mundo como você opera o mundo real,
03:58
which is to say, with your hands.
95
238260
2000
o que é, com as suas mãos.
04:00
Similarly, a digital wind tunnel with digital wind
96
240260
2000
Similarmente, um túnel de vento digital com vento digital
04:02
flowing from right to left --
97
242260
2000
fluindo da direita para a esquerda.
04:04
not that remarkable in a sense; we didn't invent the mathematics.
98
244260
3000
Não tão notável em um sentido; nos não inventamos a matemática.
04:07
But if you displayed that on a CRT or flat panel display,
99
247260
2000
Mas se você exibisse isso em um CRT (TRC - Tubo de Raios Catódicos) ou em um monitor de tela plana
04:09
it would be meaningless to hold up an arbitrary object,
100
249260
3000
seria sem sentido segurar um objeto arbitrário,
04:12
a real world object in that.
101
252260
2000
um objeto do mundo real nisso.
04:14
Here, the real world merges with the simulation.
102
254260
3000
Aqui, o mundo real se funde com a simulação.
04:18
And finally, to pull out all the stops,
103
258260
2000
E finalmente, para transcender os limites dos sistemas anteriores
04:20
this is a system called Urp, for urban planners,
104
260260
3000
esse é um sistema chamado Urp, para planejadores urbanos,
04:23
in which we give architects and urban planners back
105
263260
3000
no qual devolvemos aos arquitetos e aos planejadores urbanos
04:26
the models that we confiscated
106
266260
2000
as maquetes que confiscamos
04:28
when we insisted that they use CAD systems.
107
268260
2000
quando insistimos para que eles usassem o sistema CAD.
04:30
And we make the machine meet them half way.
108
270260
2000
E fazemos a máquina encontrá-las na metade do caminho.
04:32
It projects down digital shadows, as you see here.
109
272260
3000
Ela projeta na mesa sombras digitais, como vocês podem ver aqui.
04:35
And if you introduce tools like this inverse clock,
110
275260
3000
E se você introduzir ferramentas como esse relógio,
04:38
then you can control the sun's position in the sky.
111
278260
2000
então poderá controlar a posição do sol no céu.
04:40
That's 8 a.m. shadows.
112
280260
2000
Essas são as sombras de 8:00 da manhã.
04:42
They get a little shorter at 9 a.m.
113
282260
2000
Elas ficam um pouco menores as 9:00 da manhã.
04:44
There you are, swinging the sun around.
114
284260
2000
Aí está, movendo o sol por aí.
04:46
Short shadows at noon and so forth.
115
286260
3000
Sombras curtas ao meio-dia e assim por diante.
04:50
And we built up a series of tools like this.
116
290260
3000
Construímos uma série de ferramentas como essa.
04:53
There are inter-shadowing studies
117
293260
2000
Há estudos de inter-sombreamento
04:55
that children can operate,
118
295260
2000
que crianças podem manusear,
04:57
even though they don't know anything about urban planning:
119
297260
2000
mesmo elas não sabendo nada sobre planejamento urbano,
04:59
To move a building, you simply reach out your hand and you move the building.
120
299260
3000
para mover uma construção, você simplesmente estica sua mão e a move.
05:02
A material wand makes the building
121
302260
2000
Um bastão deixa a construção
05:04
into a sort of Frank Gehry thing that reflects light in all directions.
122
304260
3000
em um modo à la Frank Gehry que reflete a luz em todas as direções.
05:07
Are you blinding passers by and motorists on the freeways?
123
307260
3000
Vocês são pedestres brilhantes ou motoristas nas auto-estradas?
05:10
A zoning tool connects distant structures, a building and a roadway.
124
310260
3000
Uma ferramenta de zoneamento conecta estruturas distantes, uma construção e uma rodovia.
05:13
Are you going to get sued by the zoning commission? And so forth.
125
313260
3000
Vocês serão processados pela comissão de zoneamento? E assim por diante.
05:17
Now, if these ideas seem familiar
126
317260
2000
Agora, se essas ideias parecem familiares
05:19
or perhaps even a little dated,
127
319260
2000
ou até um pouco antigas,
05:21
that's great; they should seem familiar.
128
321260
2000
isso é ótimo; elas deveriam parecer familiares.
05:23
This work is 15 years old.
129
323260
2000
Esse trabalho tem 15 anos.
05:26
This stuff was undertaken at MIT and the Media Lab
130
326260
3000
Então isso foi desenvolvido no MIT e no Media Lab
05:29
under the incredible direction of Professor Hiroshi Ishii,
131
329260
3000
sobre a direção do incrível Professor Hiroshi Ishii,
05:32
director of the Tangible Media Group.
132
332260
2000
diretor do Grupo Tangível de Mídia.
05:34
But it was that work that was seen
133
334260
2000
Mas foi esse trabalho que foi visto
05:36
by Alex McDowell,
134
336260
2000
por Alex McDowell,
05:38
one of the world's legendary production designers.
135
338260
3000
um dos lendários designers de produção do mundo.
05:41
But Alex was preparing a little, sort of obscure, indie, arthouse film
136
341260
3000
Mas Alex estava preparando um filme pequeno, meio obscuro, independente, experimental
05:44
called "Minority Report" for Steven Spielberg,
137
344260
3000
chamado "Minority Report" para Steven Spielberg.
05:47
and invited us to come out from MIT
138
347260
2000
E nos convidou a sair do MIT
05:49
and design the interfaces
139
349260
3000
e desenvolver as interfaces
05:52
that would appear in that film.
140
352260
3000
que apareceriam no filme.
05:55
And the great thing about it was
141
355260
2000
A grande coisa a respeito disso foi
05:57
that Alex was so dedicated to the idea of verisimilitude,
142
357260
3000
que Alex era tão dedicado a ideia de verossimilhança,
06:00
the idea that the putative 2054
143
360260
3000
a ideia de que o suposto 2054
06:03
that we were painting in the film be believable,
144
363260
3000
que estávamos pincelando no filme fosse acreditável,
06:06
that he allowed us to take on that design work
145
366260
2000
que ele nos permitiu trabalhar no projeto
06:08
as if it were an R&D effort.
146
368260
2000
como se ele fosse um esforço de P&D (Pesquisa e Desenvolvimento).
06:10
And the result is sort of
147
370260
2000
E o resultado é meio que
06:12
gratifyingly perpetual.
148
372260
2000
agradavelmente perpétuo
06:14
People still reference those sequences in "Minority Report"
149
374260
3000
Pessoas ainda citam as cenas de "Minority Report"
06:17
when they talk about new UI design.
150
377260
2000
quando elas falam sobre o design de novas IU.
06:19
So this led full circle, in a strange way,
151
379260
2000
E isso levou a uma situação, de uma maneira estranha,
06:21
to build these ideas into what we believe
152
381260
3000
para construirmos essas ideias no que acreditamos
06:24
is the necessary future of human machine interface:
153
384260
3000
ser o futuro necessário de interfaces homem-máquina,
06:27
the Spatial Operating Environment, we call it.
154
387260
3000
o espaço-ambiente operacional, nós o chamamos.
06:32
So here we have a bunch of stuff, some images.
155
392260
3000
Então aqui temos um monte de coisas, algumas imagens.
06:35
And, using a hand,
156
395260
2000
E, usando a mão,
06:37
we can actually exercise six degrees of freedom,
157
397260
3000
podemos na realidade exercitar seis graus de liberdade,
06:40
six degrees of navigational control.
158
400260
3000
seis graus de navegação.
06:43
And it's fun to fly through Mr. Beckett's eye.
159
403260
2000
E é engraçado voar através do olho do Sr. Beckett's.
06:45
And you can come back out
160
405260
2000
E você pode retroceder
06:47
through the scary orangutan.
161
407260
2000
através do assustador orangotango.
06:49
And that's all well and good.
162
409260
3000
E está tudo bem e bom.
06:52
Let's do something a little more difficult.
163
412260
3000
Vamos fazer algo um pouco mais difícil.
06:55
Here, we have a whole bunch of disparate images.
164
415260
2000
Aqui, temos todo um grupo de imagens diversas.
06:57
We can fly around them.
165
417260
2000
Podemos voar em torno delas.
06:59
So navigation is a fundamental issue.
166
419260
2000
Então navegação é uma questão fundamental.
07:01
You have to be able to navigate in 3D.
167
421260
3000
Você tem de ser capaz de navegar em 3D.
07:04
Much of what we want computers to help us with in the first place
168
424260
3000
Muito do que queremos que os computadores nos ajudem com em primeiro lugar
07:07
is inherently spatial.
169
427260
2000
é inerentemente espacial.
07:09
And the part that isn't spatial can often be spatialized
170
429260
2000
E a parte que não é espacial pode frequentemente ser transformada em tal
07:11
to allow our wetware to make greater sense of it.
171
431260
3000
para permitir que nosso sistema nervoso o perceba.
07:14
Now we can distribute this stuff in many different ways.
172
434260
3000
Agora podemos distribuir essas coisas de muitas maneiras diferentes.
07:17
So we can throw it out like that. Let's reset it.
173
437260
2000
Então podemos atirá-las assim. Vamos retroceder.
07:19
We can organize it this way.
174
439260
2000
Podemos organizar dessa maneira.
07:21
And, of course, it's not just about navigation,
175
441260
3000
E, é claro, não é apenas sobre navegação,
07:24
but about manipulation as well.
176
444260
2000
mas sobre manipulação também.
07:26
So if we don't like stuff,
177
446260
2000
Então se não gostamos de algo
07:28
or we're intensely curious about
178
448260
2000
ou se estamos intensamente curiosos sobre
07:30
Ernst Haeckel's scientific falsifications,
179
450260
3000
falsificações científicas de Ernst Haeckel,
07:33
we can pull them out like that.
180
453260
2000
podemos extraí-las assim.
07:35
And then if it's time for analysis, we can pull back a little bit
181
455260
3000
Então se for a hora de analisar, podemos afastar um pouco
07:38
and ask for a different distribution.
182
458260
3000
e pedir por uma disposição diferente.
07:43
Let's just come down a bit
183
463260
2000
Vamos descer um pouco
07:46
and fly around.
184
466260
2000
e voar por aí.
07:49
So that's a different way to look at stuff.
185
469260
3000
Então essa é uma maneira diferente de olhar para algo
07:52
If you're of a more analytical nature
186
472260
2000
Se você é de uma natureza mais analítica
07:54
then you might want, actually, to look at this
187
474260
2000
então pode querer, na verdade, olhar para isso
07:56
as a color histogram.
188
476260
3000
um histograma de cores.
07:59
So now we've got the stuff color-sorted,
189
479260
3000
Então agora temos as coisas divididas por cores,
08:02
angle maps onto color.
190
482260
3000
mapas angulares por cores.
08:05
And now, if we want to select stuff,
191
485260
2000
E agora, se quisermos selecionar algo,
08:07
3D, space,
192
487260
2000
3D, espaço,
08:09
the idea that we're tracking hands in real space
193
489260
3000
a ideia de que estamos acompanhando com as mãos no espaço real
08:12
becomes really important because we can reach in,
194
492260
3000
se torna realmente importante, porque podemos imergir,
08:15
not in 2D, not in fake 2D, but in actual 3D.
195
495260
2000
não em 2D, não em falso 2D, mas em verdadeiro 3D.
08:17
Here are some selection planes.
196
497260
2000
Aqui estão alguns planos de seleção.
08:19
And we'll perform this Boolean operation
197
499260
3000
E vamos realizar essa operação Boolean
08:22
because we really love yellow and tapirs on green grass.
198
502260
3000
porque nós realmente amamos amarelo e antas em gramas verdes.
08:34
So, from there to the world of real work.
199
514260
3000
Então, dali para o mundo de trabalho real.
08:37
Here's a logistics system,
200
517260
2000
Aqui está um sistema logístico,
08:39
a small piece of one that we're currently building.
201
519260
2000
um pequeno pedaço de um que estamos construindo.
08:41
There're a lot of elements.
202
521260
2000
Há muitos elementos.
08:43
And one thing that's very important is to combine traditional tabular data
203
523260
3000
E uma coisa que é muito importante é combinar dados tradicionais de tabelas
08:46
with three-dimensional and geospatial information.
204
526260
3000
com três dimensões e informação geoespacial.
08:49
So here's a familiar place.
205
529260
3000
Então aqui está um lugar familiar.
08:52
And we'll bring this back here for a second.
206
532260
3000
E vamos trazer isso de volta por um segundo.
08:55
Maybe select a little bit of that.
207
535260
3000
Talvez escolher um pouco daquilo.
08:58
And bring out this graph.
208
538260
3000
E extrair esse gráfico.
09:01
And we should, now,
209
541260
2000
E nos deveríamos, agora,
09:03
be able to fly in here
210
543260
3000
ser capazes de voar aqui
09:06
and have a closer look.
211
546260
3000
e ter uma visão mais próxima.
09:09
These are logistics elements
212
549260
2000
Esses são elementos logísticos
09:11
that are scattered across the United States.
213
551260
3000
que estão dispersos através dos Estados Unidos.
09:20
One thing that three-dimensional interactions
214
560260
3000
Uma coisa que interações em três dimensões
09:23
and the general idea of imbuing
215
563260
2000
e a ideia geral de saturar a
09:25
computation with space affords you
216
565260
2000
computação com espaço custa a você,
09:27
is a final destruction of that unfortunate
217
567260
2000
é a destruição final daquela lamentável
09:29
one-to-one pairing between human beings and computers.
218
569260
3000
combinação um para um entre seres humanos e computadores.
09:32
That's the old way, that's the old mantra:
219
572260
2000
Essa é a maneira antiga; esse é o mantra antigo, certo,
09:34
one machine, one human, one mouse, one screen.
220
574260
2000
uma máquina, um humano, um mouse, uma tela.
09:36
Well, that doesn't really cut it anymore.
221
576260
3000
Bem, isso não surpreende mais.
09:39
In the real world, we have people who collaborate;
222
579260
3000
Então no mundo real, nós temos pessoas que colaboram;
09:42
we have people who have to work together,
223
582260
3000
temos pessoas que tem de trabalhar juntas.
09:45
and we have many different displays.
224
585260
3000
E temos muitos monitores diferentes.
09:48
And we might want to look at these various images.
225
588260
3000
E nós podemos querer olhar para essas várias imagens.
09:51
We might want to ask for some help.
226
591260
2000
Nós podemos querer pedir alguma ajuda.
09:53
The author of this new pointing device
227
593260
3000
O autor desse novo aparelho de apontar
09:56
is sitting over there,
228
596260
2000
está sentado ali,
09:58
so I can pull this from there to there.
229
598260
2000
então eu posso puxar isso daqui para lá.
10:00
These are unrelated machines, right?
230
600260
3000
Essas são máquinas desconectadas, correto.
10:03
So the computation is space soluble and network soluble.
231
603260
3000
Então a computação é solúvel no espaço e na rede.
10:06
So I'm going to leave that over there
232
606260
2000
Então vou deixar aquilo por ali
10:08
because I have a question for Paul.
233
608260
2000
porque eu tenho uma pergunta para o Paul.
10:10
Paul is the designer of this wand, and maybe its easiest
234
610260
2000
Paul é o designer do bastão, e talvez é mais fácil
10:12
for him to come over here and tell me in person what's going on.
235
612260
3000
para ele vir aqui e me dizer pessoalmente o que está acontecendo.
10:15
So let me get some of these out of the way.
236
615260
3000
Então deixe-me tirar alguns desses do caminho.
10:20
Let's pull this apart:
237
620260
2000
Vamos separar isso,
10:23
I'll go ahead and explode it.
238
623260
3000
vou seguir em frente e explodi-lo.
10:26
Kevin, can you help?
239
626260
2000
Kevin, você pode ajudar?
10:33
Let me see if I can help us find the circuit board.
240
633260
3000
Deixe-me ver se eu posso nos ajudar a achar a placa do circuito.
10:38
Mind you, it's a sort of gratuitous field-stripping exercise,
241
638260
3000
Lembrem-se, é algo como um exercício de desmontar de campo gratuito,
10:41
but we do it in the lab all the time.
242
641260
3000
mas nós fazemos isso a todo o tempo no laboratório.
10:44
All right.
243
644260
2000
Tudo bem.
10:46
So collaborative work, whether it's immediately co-located
244
646260
3000
Então o trabalho cooperativo, se é imediatamente relacionado
10:49
or distant and distinct, is always important.
245
649260
3000
ou distante e distinto, é sempre importante.
10:52
And again, that stuff
246
652260
2000
E de novo, isso
10:54
needs to be undertaken in the context of space.
247
654260
3000
precisa ser desenvolvido no contexto de espaço.
10:59
And finally, I'd like to leave you with a glimpse
248
659260
3000
E finalmente, eu gostaria de deixá-los com uma prévia
11:02
that takes us back to the world of imagery.
249
662260
2000
que nos leva de volta ao mundo da imaginação.
11:04
This is a system called TAMPER,
250
664260
2000
Esse é um sistema chamado TAMPER,
11:06
which is a slightly whimsical look
251
666260
2000
que é uma visão levemente extravagante
11:08
at what the future of editing
252
668260
2000
do que o futuro dos sistemas de edição
11:10
and media manipulation systems might be.
253
670260
2000
e manipulação de mídias podem ser.
11:12
We at Oblong believe that media should be
254
672260
2000
Nós da Oblong acreditamos que a mídia poderia ser
11:14
accessible in much more fine-grained form.
255
674260
3000
acessível de uma forma mais nítida.
11:17
So we have a large number of movies
256
677260
2000
Então temos uma grande quantidade de filmes
11:19
stuck inside here.
257
679260
2000
presos aqui dentro.
11:21
And let's just pick out a few elements.
258
681260
3000
Vamos escolher alguns poucos elementos.
11:24
We can zip through them
259
684260
3000
Podemos navegar rapidamente por eles
11:27
as a possibility.
260
687260
2000
como uma possibilidade.
11:29
We can grab elements off the front,
261
689260
2000
Podemos tirar elementos da cena,
11:31
where upon they reanimate, come to life,
262
691260
3000
onde eles irão reanimar, voltar a vida,
11:34
and drag them down onto the table here.
263
694260
3000
e arrastá-los para a mesa aqui embaixo.
11:39
We'll go over to Jacques Tati here
264
699260
3000
Iremos até o Jacques Tati aqui
11:42
and grab our blue friend
265
702260
3000
e pegar o nosso amigo azul
11:45
and put him down on the table as well.
266
705260
3000
e colocá-lo na mesa abaixo também.
11:48
We may need more than one.
267
708260
3000
Podemos precisar de mais de um.
11:53
And we probably need,
268
713260
2000
E provavelmente precisaremos,
11:55
well, we probably need a cowboy
269
715260
2000
bem, nós provavelmente precisamos de um cowboy
11:57
to be quite honest.
270
717260
2000
para ser bem honesto.
11:59
(Laughter)
271
719260
2000
(Risadas)
12:01
Yeah, let's
272
721260
3000
Isso, vamos
12:04
take that one.
273
724260
2000
pegar esse.
12:06
(Laughter)
274
726260
2000
(Risadas)
12:08
You see, cowboys and French farce people
275
728260
2000
Você pode ver, falsos cowboys e franceses
12:10
don't go well together, and the system knows that.
276
730260
3000
não se dão bem juntos, e o sistema sabe disso.
12:15
Let me leave with one final thought,
277
735260
2000
Deixarei-os com um pensamento final,
12:17
and that is that
278
737260
2000
e isso é que
12:19
one of the greatest English language writers
279
739260
2000
um dos maiores escritores da língua inglesa
12:21
of the last three decades
280
741260
2000
das últimas três décadas
12:23
suggested that great art is always a gift.
281
743260
3000
sugeriu que a grande arte é sempre um presente.
12:26
And he wasn't talking about whether the novel costs 24.95 [dollars],
282
746260
3000
E ele não estava falando sobre os romances custarem US$24,95,
12:29
or whether you have to spring 70 million bucks
283
749260
2000
ou se você tem de gastar 70 milhões de dólares
12:31
to buy the stolen Vermeer;
284
751260
2000
para comprar o Vermeer roubado;
12:33
he was talking about the circumstances of its creation
285
753260
2000
Ele fala sobre as circunstâncias da criação
12:35
and of its existence.
286
755260
2000
e de sua existência.
12:37
And I think that it's time that we asked
287
757260
2000
E eu acho que esse é o momento que perguntamos
12:39
for the same from technology.
288
759260
2000
pelo mesmo sobre a tecnologia.
12:41
Technology is capable of
289
761260
2000
Tecnologia é capaz de
12:43
expressing and being imbued with
290
763260
3000
expressar e ser saturada com
12:46
a certain generosity,
291
766260
2000
uma certa generosidade,
12:48
and we need to demand that, in fact.
292
768260
2000
e precisamos exigir isso, de fato.
12:50
For some of this kind of technology,
293
770260
3000
Para alguns desse tipo de tecnologia,
12:53
ground center is
294
773260
3000
a base é
12:56
a combination of design, which is crucially important.
295
776260
2000
uma combinação de design, o que é crucialmente importante.
12:58
We can't have advances in technology any longer
296
778260
3000
Não podemos ter avanços na tecnologia mais
13:01
unless design is integrated from the very start.
297
781260
3000
a menos que o design esteja integrado desde o início.
13:04
And, as well, as of efficacy, agency.
298
784260
3000
E, assim como a eficácia, ação
13:07
We're, as human beings, the creatures that create,
299
787260
3000
Somos, como seres humanos, as criaturas que criam,
13:10
and we should make sure that our machines aid us in that task
300
790260
3000
e devemos ter certeza que nossas máquinas nos ajudem nessa tarefa
13:13
and are built in that same image.
301
793260
3000
e sejam construídas sobre essa imagem.
13:16
So I will leave you with that. Thank you.
302
796260
2000
Então os deixarei com isso. Obrigado.
13:18
(Applause)
303
798260
13000
(Aplausos)
13:33
Chris Anderson: So to ask the obvious question --
304
813260
3000
Chris Anderson: Então para a pergunta óbvia -
13:36
actually this is from Bill Gates --
305
816260
2000
na verdade isso é do Bill Gates -
13:38
when? (John Underkoffler: When?)
306
818260
3000
quando? (John Underkoffler: Quando?)
13:41
CA: When real? When for us, not just in a lab and on a stage?
307
821260
3000
CA: Quando será real? Quando será para nós, não apenas num laboratório ou em um palco?
13:45
Can it be for every man, or is this just for corporations and movie producers?
308
825260
3000
Poderá isso ser para cada indivíduo, ou apenas para empresas e produtoras de filmes?
13:48
JU: No, it has to be for every human being.
309
828260
2000
JU: Não, isso tem de ser para cada ser humano.
13:50
That's our goal entirely.
310
830260
2000
Esse é inteiramente o nosso objetivo.
13:52
We won't have succeeded
311
832260
2000
Nos não teremos triunfado
13:54
unless we take that next big step.
312
834260
2000
a não ser que tomemos esse próximo grande passo.
13:56
I mean it's been 25 years.
313
836260
2000
Eu quero dizer, tem sido 25 anos.
13:58
Can there really be only one interface? There can't.
314
838260
2000
Tem de existir apenas uma interface? Não necessariamente.
14:00
CA: But does that mean that, at your desk or in your home,
315
840260
2000
CA: Mas isso significa que, na sua mesa ou em sua casa,
14:02
you need projectors, cameras?
316
842260
3000
você precisa de projetores, câmeras?
14:05
You know, how can it work?
317
845260
2000
Você sabe, como isso pode funcionar?
14:07
JU: No, this stuff will be built into the bezel of every display.
318
847260
2000
JU: Não, é algo que será embutido na carcaça de cada monitor.
14:09
It'll be built into architecture.
319
849260
2000
Estará em sua arquitetura.
14:11
The gloves go away in a matter of months or years.
320
851260
3000
As luvas se vão em questão de meses ou anos.
14:14
So this is the inevitability about it.
321
854260
2000
Essa é a inevitabilidade sobre isso.
14:16
CA: So, in your mind, five years time,
322
856260
2000
CA: Então, em sua mente, em cinco anos,
14:18
someone can buy this as part of
323
858260
2000
alguém poderá comprar isso como parte de
14:20
a standard computer interface?
324
860260
2000
uma interface padrão de computador?
14:22
JU: I think in five years time when you buy a computer,
325
862260
3000
JU: Eu acho que em cinco anos quando você comprar um computador,
14:25
you'll get this.
326
865260
2000
você conseguirá isso.
14:27
CA: Well that's cool.
327
867260
2000
CA: Bem isso é legal.
14:29
(Applause)
328
869260
4000
(Aplausos)
14:33
The world has a habit of surprising us as to how these things are actually used.
329
873260
3000
O mundo tem o costume de nos surpreender com a maneira de como essas coisas são usadas na verdade.
14:36
What do you think, what in your mind is the first killer app for this?
330
876260
3000
O que você pensa, o que na sua mente seria o primeiro aplicativo unânime para isso?
14:39
JU: That's a good question, and we ask ourselves that every day.
331
879260
3000
JU: Essa é uma boa pergunta, e nós nos perguntamos todo dia.
14:42
At the moment, our early-adopter customers --
332
882260
3000
No momento, nossos primeiros clientes --
14:45
and these systems are deployed out in the real world --
333
885260
3000
e os sistemas implementados no mundo real --
14:48
do all the big data intensive, data heavy problems with it.
334
888260
3000
fazem todo o intensivo de grandes dados, problemas de dados pesados com isso.
14:51
So, whether it's logistics and supply chain management
335
891260
2000
Então, se é logística na administração de uma rede de abastecimento
14:53
or natural gas and resource extraction,
336
893260
3000
ou extração de gás natural e outros bens,
14:56
financial services, pharmaceuticals, bioinformatics,
337
896260
3000
serviços financeiros, farmacêuticos, bioinformática,
14:59
those are the topics right now, but that's not a killer app.
338
899260
2000
esses são os temas de agora, mas não são os únicos.
15:01
And I understand what you're asking.
339
901260
2000
E eu entendo o que você está perguntando.
15:03
CA: C'mon, c'mon. Martial arts, games. C'mon.
340
903260
2000
Fala sério, fala sério. Artes marciais, jogos. Vai.
15:05
(Laughter)
341
905260
2000
(Risadas)
15:07
John, thank you for making science-fiction real.
342
907260
3000
John, obrigado por fazer a ficção científica real.
15:10
JU: It's been a great pleasure.
343
910260
2000
JU: Tem sido um grande prazer.
15:12
Thank you to you all.
344
912260
2000
Obrigado a todos.
15:14
(Applause)
345
914260
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7