Pointing to the future of UI | John Underkoffler

436,181 views ・ 2010-06-01

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marcin Krzaczkowski Korekta: Marcin Kasiak
00:15
We're 25, 26 years after
0
15260
2000
Minęło 25, 26 lat od
00:17
the advent of the Macintosh,
1
17260
2000
pojawienia się Macintosha,
00:19
which was an astoundingly seminal event
2
19260
2000
zdumiewająco brzemiennego w skutki
00:21
in the history
3
21260
2000
wydarzenia w historii
00:23
of human-machine interface
4
23260
2000
interfejsu człowiek-maszyna
00:25
and in computation in general.
5
25260
2000
i ogólnie techniki obliczeniowej.
00:27
It fundamentally changed the way
6
27260
2000
To gruntownie zmieniło sposób
00:29
that people thought about computation,
7
29260
2000
myślenia ludzi o obliczeniach,
00:31
thought about computers,
8
31260
2000
myślenia o komputerach,
00:33
how they used them and who and how many people were able to use them.
9
33260
3000
sposób ich używania oraz kto i ile osób mogło ich używać.
00:36
It was such a radical change, in fact,
10
36260
2000
Była to tak radykalna zmiana,
00:38
that the early Macintosh development team
11
38260
2000
że zespół twórców pierwszego Macintosha
00:40
in '82, '83, '84
12
40260
2000
w latach 1982, 83, 84
00:42
had to write an entirely new operating system from the ground up.
13
42260
3000
musiał napisać zupełnie nowy system operacyjny od zera.
00:45
Now, this is an interesting little message,
14
45260
2000
I to jest interesujące przesłanie
00:47
and it's a lesson that has since, I think,
15
47260
2000
i lekcja, które — jak myślę —
00:49
been forgotten or lost or something,
16
49260
2000
zostały zapomniane czy gdzieś przepadły.
00:51
and that is, namely, that the OS is the interface.
17
51260
3000
Mianowicie: że system operacyjny to interfejs.
00:54
The interface is the OS.
18
54260
2000
Interfejs to system operacyjny.
00:56
It's like the land and the king (i.e. Arthur) they're inseparable, they are one.
19
56260
3000
To tak jak ziemia i król w legendzie arturianskiej, są jednością.
00:59
And to write a new operating system was not a capricious matter.
20
59260
3000
A napisanie nowego systemu operacyjnego nie było kaprysem.
01:02
It wasn't just a matter of tuning up some graphics routines.
21
62260
3000
To nie była tylko kwestia dostrojenia kilku procedur graficznych.
01:05
There were no graphics routines. There were no mouse drivers.
22
65260
3000
Nie było żadnych procedur graficznych. Nie było żadnych sterowników myszy.
01:08
So it was a necessity.
23
68260
2000
Była to więc konieczność.
01:10
But in the quarter-century since then,
24
70260
2000
Ale ćwierć wieku później
01:12
we've seen all of the fundamental
25
72260
2000
zobaczyliśmy, jak wszystkie podstawowe
01:14
supporting technologies go berserk.
26
74260
2000
technologie wspierające oszalały.
01:16
So memory capacity and disk capacity
27
76260
3000
Pojemności pamięci i dysków
01:19
have been multiplied by something between 10,000 and a million.
28
79260
3000
pomnożono jakieś 10 000 do miliona razy.
01:22
Same thing for processor speeds.
29
82260
2000
Tak samo z szybkością procesorów.
01:24
Networks, we didn't have networks at all
30
84260
2000
Sieci — nie mieliśmy wcale sieci,
01:26
at the time of the Macintosh's introduction,
31
86260
3000
gdy wprowadzono Macintosha.
01:29
and that has become the single most salient aspect
32
89260
2000
A stały się najistotniejszym aspektem
01:31
of how we live with computers.
33
91260
2000
naszego życia z komputerami.
01:33
And, of course, graphics: Today
34
93260
2000
I, oczywiście, dzisiejsza grafika:
01:35
84 dollars and 97 cents at Best Buy
35
95260
3000
za 84,97 dolara w Best Buy
01:38
buys you more graphics power
36
98260
2000
kupicie więcej mocy do grafiki,
01:40
than you could have gotten for a million bucks from SGI only a decade ago.
37
100260
3000
niż za milion dolców w SGI zaledwie 10 lat temu.
01:43
So we've got that incredible ramp-up.
38
103260
2000
Mamy więc niesamowity skok.
01:45
Then, on the side, we've got the Web
39
105260
2000
A z drugiej strony mamy WWW
01:47
and, increasingly, the cloud,
40
107260
2000
i, coraz bardziej, chmurę;
01:49
which is fantastic,
41
109260
2000
to fantastyczne,
01:51
but also -- in the regard in which an interface is fundamental --
42
111260
3000
ale także — tam, gdzie interfejs ma fundamentalne znaczenie —
01:54
kind of a distraction.
43
114260
2000
rozpraszające w pewien sposób.
01:56
So we've forgotten to invent new interfaces.
44
116260
2000
Zapomnieliśmy wynaleźć nowe interfejsy.
01:58
Certainly we've seen in recent years a lot of change in that regard,
45
118260
2000
Na pewno widzieliśmy tam w ostatnich latach dużo zmian.
02:00
and people are starting to wake up about that.
46
120260
3000
Ludzie zaczynają zdawać sobie z tego sprawę.
02:04
So what happens next? Where do we go from there?
47
124260
2000
I co dalej? Co z tym zrobimy?
02:06
The problem, as we see it,
48
126260
2000
Problem — tak myślimy —
02:08
has to do with a single, simple word: "space,"
49
128260
2000
jest związany z jednym prostym słowem: „przestrzeń”
02:10
or a single, simple phrase:
50
130260
2000
lub jedną prostą frazą:
02:12
"real world geometry."
51
132260
2000
„geometria świata realnego”.
02:14
Computers and the programming languages
52
134260
2000
Komputery i języki programowania,
02:16
that we talk to them in, that we teach them in,
53
136260
2000
w których do nich mówimy, w których je uczymy,
02:18
are hideously insensate when it comes to space.
54
138260
3000
są strasznie tępe, gdy chodzi o przestrzeń.
02:21
They don't understand real world space.
55
141260
2000
Nie rozumieją realnej przestrzeni.
02:23
It's a funny thing because the rest of us occupy it quite frequently and quite well.
56
143260
3000
To zabawne, bo reszta z nas zajmuje ją często i całkiem sprawnie.
02:26
They also don't understand time, but that's a matter for a separate talk.
57
146260
3000
Nie rozumieją też czasu, ale to kwestia na oddzielną prelekcję.
02:29
So what happens if you start to
58
149260
2000
Więc: co się stanie, gdy zaczniemy
02:31
explain space to them?
59
151260
2000
objaśniać im przestrzeń?
02:36
One thing you might get is something like the Luminous Room.
60
156260
3000
Możemy, na przykład, dostać coś takiego jak Świecąca Sala.
02:39
The Luminous Room is a system
61
159260
2000
Świecąca Sala to system,
02:41
in which it's considered that
62
161260
2000
w którym przyjęto,
02:43
input and output spaces are co-located.
63
163260
2000
że przestrzeń wejściowa i wyjściowa są w jednym miejscu.
02:45
That's a strangely simple,
64
165260
2000
To niezwykle prosta,
02:47
and yet unexplored idea, right?
65
167260
2000
a jeszcze niezbadana idea.
02:49
When you use a mouse, your hand is down here on the mouse pad.
66
169260
3000
Gdy używacie myszy, ręka jest tu nisko nad podkładką myszy.
02:52
It's not even on the same plane as what you're talking about:
67
172260
2000
Nawet nie jest na tej samej płaszczyźnie, co rzeczy, o których mówicie.
02:54
The pixels are up on the display.
68
174260
2000
Piksele są wyżej na ekranie.
02:56
So here was a room in which all the walls, floors, ceilings,
69
176260
3000
A tu mieliśmy pokój, w którym wszystkie ściany, podłogi, sufity,
02:59
pets, potted plants, whatever was in there,
70
179260
2000
zwierzęta, rośliny doniczkowe, cokolwiek tam było
03:01
were capable, not only of display but of sensing as well.
71
181260
3000
mogło nie tylko wyświetlać, ale również postrzegać.
03:04
And that means input and output are in the same space
72
184260
2000
To znaczy, że wejście i wyjście są w tej samej przestrzeni,
03:06
enabling stuff like this.
73
186260
2000
co umożliwia takie rzeczy.
03:08
That's a digital storage in a physical container.
74
188260
2000
To przechowywanie danych cyfrowych w pojemniku fizycznym.
03:10
The contract is the same
75
190260
2000
Zasady są takie same,
03:12
as with real word objects in real world containers.
76
192260
3000
jak z obiektami materialnymi w materialnych pojemnikach.
03:15
Has to come back out, whatever you put in.
77
195260
3000
Wyciągnięte będzie to, co włożono.
03:18
This little design experiment
78
198260
2000
Ten mały eksperyment w projektowaniu,
03:20
that was a small office here knew a few other tricks as well.
79
200260
3000
którym było to małe biuro, potrafił jeszcze kilka innych sztuczek.
03:23
If you presented it with a chess board,
80
203260
2000
Gdy pokazaliśmy mu szachownicę,
03:25
it tried to figure out what you might mean by that.
81
205260
2000
próbowało domyślić się o co nam chodzi.
03:27
And if there was nothing for them to do,
82
207260
2000
A gdy bierki nie miały nic do roboty,
03:29
the chess pieces eventually got bored
83
209260
2000
w końcu się znudziły
03:31
and hopped away.
84
211260
2000
i zniknęły w podskokach.
03:33
The academics who were overseeing this work
85
213260
3000
Naukowcy, którzy nadzorują tą pracę,
03:36
thought that that was too frivolous,
86
216260
2000
stwierdzili, że to zbyt frywolne,
03:38
so we built deadly serious applications
87
218260
2000
więc zbudowaliśmy śmiertelnie poważne aplikacje,
03:40
like this optics prototyping workbench
88
220260
2000
jak ten warsztat dla prototypów optyki,
03:42
in which a toothpaste cap on a cardboard box
89
222260
3000
gdzie zakrętka od pasty do zębów na kartoniku
03:45
becomes a laser.
90
225260
2000
staje się laserem.
03:47
The beam splitters and lenses are represented by physical objects,
91
227260
3000
Zwierciadła półprzeźroczyste i soczewki są odgrywane przez przedmioty fizyczne,
03:50
and the system projects down the laser beam path.
92
230260
3000
a system rzutuje ścieżkę promienia laserowego.
03:53
So you've got an interface that has no interface.
93
233260
2000
Mamy więc interfejs bez interfejsu.
03:55
You operate the world as you operate the real world,
94
235260
3000
Używacie tego tak, jak rzeczy w świecie realnym,
03:58
which is to say, with your hands.
95
238260
2000
czyli własnymi rękoma.
04:00
Similarly, a digital wind tunnel with digital wind
96
240260
2000
Podobnie: cyfrowy tunel aerodynamiczny z cyfrowym strumieniem powietrza
04:02
flowing from right to left --
97
242260
2000
przepływającym z prawej do lewej.
04:04
not that remarkable in a sense; we didn't invent the mathematics.
98
244260
3000
W zasadzie nic niezwykłego — nie my wynaleźliśmy te równania.
04:07
But if you displayed that on a CRT or flat panel display,
99
247260
2000
Ale gdy wyświetlicie to na monitorze,
04:09
it would be meaningless to hold up an arbitrary object,
100
249260
3000
nie ma sensu trzymanie tam dowolnego przedmiotu,
04:12
a real world object in that.
101
252260
2000
przedmiotu materialnego.
04:14
Here, the real world merges with the simulation.
102
254260
3000
Tutaj świat realny stapia się z symulacją.
04:18
And finally, to pull out all the stops,
103
258260
2000
I na koniec, żeby niczego nie zaniedbać,
04:20
this is a system called Urp, for urban planners,
104
260260
3000
oto system dla urbanistów o nazwie Urp,
04:23
in which we give architects and urban planners back
105
263260
3000
w którym oddajemy architektom i urbanistom
04:26
the models that we confiscated
106
266260
2000
modele, które im odebraliśmy,
04:28
when we insisted that they use CAD systems.
107
268260
2000
gdy zmusiliśmy ich do stosowania systemów CAD.
04:30
And we make the machine meet them half way.
108
270260
2000
I sprawiamy, że maszyna wychodzi im na przeciw.
04:32
It projects down digital shadows, as you see here.
109
272260
3000
Jak widzicie, rzutuje cyfrowe cienie.
04:35
And if you introduce tools like this inverse clock,
110
275260
3000
A gdy wprowadzimy narzędzia, np. ten odwrotny zegar,
04:38
then you can control the sun's position in the sky.
111
278260
2000
można kontrolować położenie Słońca na niebie.
04:40
That's 8 a.m. shadows.
112
280260
2000
To cienie o 8.00 rano.
04:42
They get a little shorter at 9 a.m.
113
282260
2000
Są trochę krótsze o 9.00.
04:44
There you are, swinging the sun around.
114
284260
2000
I obracamy sobie Słońce dookoła.
04:46
Short shadows at noon and so forth.
115
286260
3000
Krótkie cienie w południe i tak dalej.
04:50
And we built up a series of tools like this.
116
290260
3000
Zbudowaliśmy serię takich narzędzi.
04:53
There are inter-shadowing studies
117
293260
2000
Relacje między cieniami
04:55
that children can operate,
118
295260
2000
mogą badać dzieci,
04:57
even though they don't know anything about urban planning:
119
297260
2000
choć nic nie wiedzą o urbanistyce.
04:59
To move a building, you simply reach out your hand and you move the building.
120
299260
3000
Żeby przesunąć budynek, po prostu sięgacie ręką i go przesuwacie.
05:02
A material wand makes the building
121
302260
2000
Różdżka materiału zmienia budynek
05:04
into a sort of Frank Gehry thing that reflects light in all directions.
122
304260
3000
w takie coś Franka Gehry'ego odbijające światło we wszystkich kierunkach.
05:07
Are you blinding passers by and motorists on the freeways?
123
307260
3000
Oślepiacie przechodniów i kierowców na autostradach?
05:10
A zoning tool connects distant structures, a building and a roadway.
124
310260
3000
Narzędzie do wyznaczania stref łączy odległe obiekty, budynek i drogę.
05:13
Are you going to get sued by the zoning commission? And so forth.
125
313260
3000
Czy pozwie nas komisja planowania przestrzennego? Itd.
05:17
Now, if these ideas seem familiar
126
317260
2000
Jeśli te idee wydają się znajome
05:19
or perhaps even a little dated,
127
319260
2000
lub może nawet trochę staroświeckie,
05:21
that's great; they should seem familiar.
128
321260
2000
to świetnie — powinny być znajome.
05:23
This work is 15 years old.
129
323260
2000
Ta praca ma 15 lat.
05:26
This stuff was undertaken at MIT and the Media Lab
130
326260
3000
Tymi rzeczami zajmowano się na MIT w Media Lab
05:29
under the incredible direction of Professor Hiroshi Ishii,
131
329260
3000
pod kierownictwem niesamowitego prof. Hiroshi Ishi,
05:32
director of the Tangible Media Group.
132
332260
2000
dyrektora Tangible Media Group.
05:34
But it was that work that was seen
133
334260
2000
Ale to te prace zobaczył
05:36
by Alex McDowell,
134
336260
2000
Alex McDowell,
05:38
one of the world's legendary production designers.
135
338260
3000
jeden z legendarnych dyrektorów artystycznych.
05:41
But Alex was preparing a little, sort of obscure, indie, arthouse film
136
341260
3000
I akurat Alex pracował nad takim pokręconym, niezależnym, artystycznym filmikiem
05:44
called "Minority Report" for Steven Spielberg,
137
344260
3000
pod tytułem „Raport mniejszości” dla Stevena Spielberga.
05:47
and invited us to come out from MIT
138
347260
2000
I zaprosił nas z MIT, żebyśmy
05:49
and design the interfaces
139
349260
3000
zaprojektowali interfejsy,
05:52
that would appear in that film.
140
352260
3000
które pojawią się w filmie.
05:55
And the great thing about it was
141
355260
2000
Wspaniałe w tym było to,
05:57
that Alex was so dedicated to the idea of verisimilitude,
142
357260
3000
że Alex był tak oddany idei prawdopodobieństwa,
06:00
the idea that the putative 2054
143
360260
3000
idei, żeby domniemany rok 2054
06:03
that we were painting in the film be believable,
144
363260
3000
przedstawiany w filmie był wiarygodny,
06:06
that he allowed us to take on that design work
145
366260
2000
że pozwolił nam potraktować te prace
06:08
as if it were an R&D effort.
146
368260
2000
projektanckie jak prace badawczo-rozwojowe.
06:10
And the result is sort of
147
370260
2000
I wynik, można powiedzieć, bardzo cieszy,
06:12
gratifyingly perpetual.
148
372260
2000
bo ma trwałe miejsce w historii.
06:14
People still reference those sequences in "Minority Report"
149
374260
3000
Ludzie wciąż wspominają te ujęcia z „Raportu mniejszości”,
06:17
when they talk about new UI design.
150
377260
2000
mówiąc o nowych projektach interfejsów użytkownika.
06:19
So this led full circle, in a strange way,
151
379260
2000
To zatoczyło pełny krąg, w dziwny sposób,
06:21
to build these ideas into what we believe
152
381260
3000
do przekształcenia tych idei w coś, co jak myślimy
06:24
is the necessary future of human machine interface:
153
384260
3000
stanowi konieczną przyszłość interfejsu człowiek-komputer.
06:27
the Spatial Operating Environment, we call it.
154
387260
3000
Nazywamy to przestrzennym środowiskiem operacyjnym.
06:32
So here we have a bunch of stuff, some images.
155
392260
3000
Mamy tu trochę rzeczy, jakieś zdjęcia.
06:35
And, using a hand,
156
395260
2000
I używając ręki,
06:37
we can actually exercise six degrees of freedom,
157
397260
3000
możemy korzystać z sześciu stopni swobody,
06:40
six degrees of navigational control.
158
400260
3000
sześciu stopni kontroli nawigacyjnej.
06:43
And it's fun to fly through Mr. Beckett's eye.
159
403260
2000
Fajnie tak przelecieć przez oko Becketta
06:45
And you can come back out
160
405260
2000
i możemy wrócić
06:47
through the scary orangutan.
161
407260
2000
przez strasznego orangutana.
06:49
And that's all well and good.
162
409260
3000
Wszystko gra.
06:52
Let's do something a little more difficult.
163
412260
3000
Spróbujmy zrobić coś trudniejszego.
06:55
Here, we have a whole bunch of disparate images.
164
415260
2000
Mamy tu masę różnorodnych zdjęć.
06:57
We can fly around them.
165
417260
2000
Możemy polatać dookoła nich.
06:59
So navigation is a fundamental issue.
166
419260
2000
Tak więc, nawigacja ma fundamentalne znaczenie.
07:01
You have to be able to navigate in 3D.
167
421260
3000
Konieczna jest możliwość nawigacji w 3D.
07:04
Much of what we want computers to help us with in the first place
168
424260
3000
Wiele tego, w czym oczekujemy pomocy od komputerów,
07:07
is inherently spatial.
169
427260
2000
jest nieodłączne od przestrzeni.
07:09
And the part that isn't spatial can often be spatialized
170
429260
2000
Części pozbawionej przestrzenności często można ją nadać,
07:11
to allow our wetware to make greater sense of it.
171
431260
3000
żeby nasze obwody mózgowe to lepiej rozumiały.
07:14
Now we can distribute this stuff in many different ways.
172
434260
3000
Teraz możemy to rozmieścić na różne sposoby.
07:17
So we can throw it out like that. Let's reset it.
173
437260
2000
Możemy rozrzucić tak. Cofnijmy zmiany.
07:19
We can organize it this way.
174
439260
2000
Możemy zorganizować to tak.
07:21
And, of course, it's not just about navigation,
175
441260
3000
I, oczywiście, nie chodzi tylko o nawigację,
07:24
but about manipulation as well.
176
444260
2000
ale również o manipulację.
07:26
So if we don't like stuff,
177
446260
2000
Więc jeśli nie podoba nam się to
07:28
or we're intensely curious about
178
448260
2000
albo bardzo nas interesują
07:30
Ernst Haeckel's scientific falsifications,
179
450260
3000
falsyfikacje naukowe Ernsta Haeckela,
07:33
we can pull them out like that.
180
453260
2000
możemy je wyciągnąć — o tak.
07:35
And then if it's time for analysis, we can pull back a little bit
181
455260
3000
Jeśli pora na analizy, możemy cofnąć się trochę
07:38
and ask for a different distribution.
182
458260
3000
i poprosić o inne rozmieszczenie.
07:43
Let's just come down a bit
183
463260
2000
Zejdźmy trochę niżej
07:46
and fly around.
184
466260
2000
i okrążmy.
07:49
So that's a different way to look at stuff.
185
469260
3000
Mamy tu inny sposób patrzenia na rzeczy.
07:52
If you're of a more analytical nature
186
472260
2000
Jeśli macie bardziej analityczną naturę,
07:54
then you might want, actually, to look at this
187
474260
2000
może chcecie obejrzeć to
07:56
as a color histogram.
188
476260
3000
jako kolorowy histogram.
07:59
So now we've got the stuff color-sorted,
189
479260
3000
Mamy teraz wszystko posortowane według kolorów,
08:02
angle maps onto color.
190
482260
3000
kąt odpowiada kolorowi.
08:05
And now, if we want to select stuff,
191
485260
2000
Teraz, jeśli chcemy wybrać coś
08:07
3D, space,
192
487260
2000
w przestrzeni 3D,
08:09
the idea that we're tracking hands in real space
193
489260
3000
koncepcja śledzenia dłoni w realnej przestrzeni
08:12
becomes really important because we can reach in,
194
492260
3000
staje się naprawdę ważna, ponieważ możemy sięgnąć
08:15
not in 2D, not in fake 2D, but in actual 3D.
195
495260
2000
nie w 2D, nie w fałszywej 2D, ale w prawdziwej 3D.
08:17
Here are some selection planes.
196
497260
2000
Oto niektóre z płaszczyzn wyboru.
08:19
And we'll perform this Boolean operation
197
499260
3000
Wykonamy tę operację boolowską,
08:22
because we really love yellow and tapirs on green grass.
198
502260
3000
ponieważ uwielbiamy kolor żółty i tapiry na zielonej trawie.
08:34
So, from there to the world of real work.
199
514260
3000
Przejdźmy stąd do świata prawdziwej pracy.
08:37
Here's a logistics system,
200
517260
2000
To jest system logistyczny,
08:39
a small piece of one that we're currently building.
201
519260
2000
mały fragment systemu, który aktualnie tworzymy.
08:41
There're a lot of elements.
202
521260
2000
Jest tam masa elementów.
08:43
And one thing that's very important is to combine traditional tabular data
203
523260
3000
Bardzo ważne jest połączenie tradycyjnych danych tabelarycznych
08:46
with three-dimensional and geospatial information.
204
526260
3000
z informacjami trójwymiarowymi i geoprzestrzennymi.
08:49
So here's a familiar place.
205
529260
3000
Tu mamy znajome miejsce.
08:52
And we'll bring this back here for a second.
206
532260
3000
Cofniemy to tutaj na chwilę.
08:55
Maybe select a little bit of that.
207
535260
3000
Może wybierzemy trochę tego.
08:58
And bring out this graph.
208
538260
3000
I wyciągniemy ten wykres.
09:01
And we should, now,
209
541260
2000
I powinniśmy teraz
09:03
be able to fly in here
210
543260
3000
móc podlecieć tutaj
09:06
and have a closer look.
211
546260
3000
i przyjrzeć się z bliska.
09:09
These are logistics elements
212
549260
2000
To są obiekty logistyczne
09:11
that are scattered across the United States.
213
551260
3000
rozproszone w całych Stanach Zjednoczonych.
09:20
One thing that three-dimensional interactions
214
560260
3000
Jedno, na co pozwalają interakcje w trzech wymiarach
09:23
and the general idea of imbuing
215
563260
2000
i ogólny pomysł nasycenia
09:25
computation with space affords you
216
565260
2000
obliczeń przestrzenią,
09:27
is a final destruction of that unfortunate
217
567260
2000
to ostateczne zniszczenie tego nieszczęsnego
09:29
one-to-one pairing between human beings and computers.
218
569260
3000
łączenia ludzi z komputerami w pary.
09:32
That's the old way, that's the old mantra:
219
572260
2000
To stare podejście, stara śpiewka, tak,
09:34
one machine, one human, one mouse, one screen.
220
574260
2000
jedna maszyna, jeden człowiek, jedna mysz, jeden ekran.
09:36
Well, that doesn't really cut it anymore.
221
576260
3000
To już przestało działać.
09:39
In the real world, we have people who collaborate;
222
579260
3000
W prawdziwym świecie mamy współpracujących ludzi,
09:42
we have people who have to work together,
223
582260
3000
mamy ludzi muszących pracować razem.
09:45
and we have many different displays.
224
585260
3000
I mamy wiele różnych ekranów.
09:48
And we might want to look at these various images.
225
588260
3000
Możemy chcieć popatrzeć na te różne obrazy.
09:51
We might want to ask for some help.
226
591260
2000
Możemy chcieć poprosić o pomoc.
09:53
The author of this new pointing device
227
593260
3000
Twórca tego nowego urządzenia wskazującego
09:56
is sitting over there,
228
596260
2000
siedzi tam,
09:58
so I can pull this from there to there.
229
598260
2000
więc mogę przeciągnąć to stąd tam.
10:00
These are unrelated machines, right?
230
600260
3000
To są niepowiązane maszyny.
10:03
So the computation is space soluble and network soluble.
231
603260
3000
Tak więc, obliczenia można rozpuścić w przestrzeni i w sieci.
10:06
So I'm going to leave that over there
232
606260
2000
Zostawię to tam,
10:08
because I have a question for Paul.
233
608260
2000
ponieważ mam pytanie do Paula.
10:10
Paul is the designer of this wand, and maybe its easiest
234
610260
2000
Paul jest projektantem różdżki i może najprościej będzie,
10:12
for him to come over here and tell me in person what's going on.
235
612260
3000
jak tu podejdzie i opowie mi sam co się dzieje.
10:15
So let me get some of these out of the way.
236
615260
3000
Usuńmy te rzeczy z drogi.
10:20
Let's pull this apart:
237
620260
2000
Rozsuńmy to.
10:23
I'll go ahead and explode it.
238
623260
3000
Rozłożę to na kawałki.
10:26
Kevin, can you help?
239
626260
2000
Kevin, mógłbyś pomóc?
10:33
Let me see if I can help us find the circuit board.
240
633260
3000
Ciekawe czy uda mi się znaleźć płytkę drukowaną.
10:38
Mind you, it's a sort of gratuitous field-stripping exercise,
241
638260
3000
Popatrzcie: to takie niepotrzebne ćwiczenie z demontażu w warunkach polowych,
10:41
but we do it in the lab all the time.
242
641260
3000
ale w laboratorium robimy to ciągle.
10:44
All right.
243
644260
2000
Dobra.
10:46
So collaborative work, whether it's immediately co-located
244
646260
3000
Współpraca, czy to bezpośrednio na miejscu,
10:49
or distant and distinct, is always important.
245
649260
3000
czy na odległość, jest zawsze ważna.
10:52
And again, that stuff
246
652260
2000
I znowu, tymi sprawami
10:54
needs to be undertaken in the context of space.
247
654260
3000
należy zajmować się w kontekście przestrzeni.
10:59
And finally, I'd like to leave you with a glimpse
248
659260
3000
Na koniec zostawiłem rzut oka na coś,
11:02
that takes us back to the world of imagery.
249
662260
2000
dzięki czemu wracamy do świata obrazów.
11:04
This is a system called TAMPER,
250
664260
2000
To system o nazwie TAMPER [manipulować],
11:06
which is a slightly whimsical look
251
666260
2000
trochę dziwaczne spojrzenie
11:08
at what the future of editing
252
668260
2000
na możliwą przyszłość systemów
11:10
and media manipulation systems might be.
253
670260
2000
edycji i manipulowania mediami.
11:12
We at Oblong believe that media should be
254
672260
2000
My w Oblong wierzymy, że media powinny być
11:14
accessible in much more fine-grained form.
255
674260
3000
dostępne w postaci dużo bardziej drobnoziarnistej.
11:17
So we have a large number of movies
256
677260
2000
Wsadziliśmy tutaj
11:19
stuck inside here.
257
679260
2000
bardzo dużo filmów.
11:21
And let's just pick out a few elements.
258
681260
3000
I po prostu wybierzmy kilka elementów.
11:24
We can zip through them
259
684260
3000
Możemy przelecieć przez nie,
11:27
as a possibility.
260
687260
2000
można tak.
11:29
We can grab elements off the front,
261
689260
2000
Możemy złapać elementy z pierwszego planu,
11:31
where upon they reanimate, come to life,
262
691260
3000
gdzie są reanimowane, ożywają,
11:34
and drag them down onto the table here.
263
694260
3000
i przeciągnąć je tutaj na stół.
11:39
We'll go over to Jacques Tati here
264
699260
3000
Przejdziemy tu do Jacquesa Tati
11:42
and grab our blue friend
265
702260
3000
i wyciągniemy naszego niebieskiego przyjaciela
11:45
and put him down on the table as well.
266
705260
3000
i też położymy na stole.
11:48
We may need more than one.
267
708260
3000
Możemy potrzebować więcej niż jednego.
11:53
And we probably need,
268
713260
2000
I prawdopodobnie potrzebujemy,
11:55
well, we probably need a cowboy
269
715260
2000
cóż, prawdopodobnie potrzebujemy kowboja,
11:57
to be quite honest.
270
717260
2000
szczerze mówiąc.
11:59
(Laughter)
271
719260
2000
(Śmiech)
12:01
Yeah, let's
272
721260
3000
Tak, weźmy
12:04
take that one.
273
724260
2000
tego.
12:06
(Laughter)
274
726260
2000
(Śmiech)
12:08
You see, cowboys and French farce people
275
728260
2000
Zobaczcie, kowboje i francuscy komicy
12:10
don't go well together, and the system knows that.
276
730260
3000
nie pasują do siebie — i system o tym wie.
12:15
Let me leave with one final thought,
277
735260
2000
Na koniec jeszcze jedna myśl.
12:17
and that is that
278
737260
2000
Taka, że
12:19
one of the greatest English language writers
279
739260
2000
jeden z największych pisarzy anglojęzycznych
12:21
of the last three decades
280
741260
2000
ostatnich trzech dekad
12:23
suggested that great art is always a gift.
281
743260
3000
stwierdził, że wielka sztuka jest zawsze darem.
12:26
And he wasn't talking about whether the novel costs 24.95 [dollars],
282
746260
3000
I nie mówił o tym, że powieść kosztuje 24,95,
12:29
or whether you have to spring 70 million bucks
283
749260
2000
czy że trzeba 70 milionów dolców,
12:31
to buy the stolen Vermeer;
284
751260
2000
żeby kupić skradzionego Vermeera.
12:33
he was talking about the circumstances of its creation
285
753260
2000
Mówił o okolicznościach, w jakich powstaje,
12:35
and of its existence.
286
755260
2000
i o jej egzystencji.
12:37
And I think that it's time that we asked
287
757260
2000
I myślę, że czas poprosić
12:39
for the same from technology.
288
759260
2000
o to samo technologię.
12:41
Technology is capable of
289
761260
2000
Technologia może
12:43
expressing and being imbued with
290
763260
3000
wyrażać i absorbować
12:46
a certain generosity,
291
766260
2000
swego rodzaju wielkoduszność.
12:48
and we need to demand that, in fact.
292
768260
2000
Musimy się tego domagać.
12:50
For some of this kind of technology,
293
770260
3000
Dla części takiej technologii
12:53
ground center is
294
773260
3000
fundamentem jest
12:56
a combination of design, which is crucially important.
295
776260
2000
połączenie designu, który ma kluczowe znaczenie.
12:58
We can't have advances in technology any longer
296
778260
3000
Nie możemy liczyć na dalszy rozwój technologii,
13:01
unless design is integrated from the very start.
297
781260
3000
dopóki design nie będzie zintegrowany od samego początku.
13:04
And, as well, as of efficacy, agency.
298
784260
3000
Jak również skuteczność, pośredniczenie.
13:07
We're, as human beings, the creatures that create,
299
787260
3000
Jesteśmy jako ludzie tworami, które tworzą,
13:10
and we should make sure that our machines aid us in that task
300
790260
3000
i powinniśmy upewnić się, że nasze maszyny pomagają nam w tym
13:13
and are built in that same image.
301
793260
3000
i są budowane na nasz obraz.
13:16
So I will leave you with that. Thank you.
302
796260
2000
Na tym zakończę. Dziękuję.
13:18
(Applause)
303
798260
13000
(Brawa)
13:33
Chris Anderson: So to ask the obvious question --
304
813260
3000
Chris Anderson: Zadam oczywiste pytanie,
13:36
actually this is from Bill Gates --
305
816260
2000
tak naprawdę zadał je Bill Gates:
13:38
when? (John Underkoffler: When?)
306
818260
3000
Kiedy? (John Underkoffler: Kiedy?)
13:41
CA: When real? When for us, not just in a lab and on a stage?
307
821260
3000
CA: Kiedy będzie? Kiedy dla nas, a nie tylko w laboratorium i na scenie?
13:45
Can it be for every man, or is this just for corporations and movie producers?
308
825260
3000
Będzie dla każdego, czy tylko dla korporacji i producentów filmowych?
13:48
JU: No, it has to be for every human being.
309
828260
2000
JU: Nie. To musi być dla każdego człowieka.
13:50
That's our goal entirely.
310
830260
2000
To jest nasz właściwy cel.
13:52
We won't have succeeded
311
832260
2000
Nie odniesiemy sukcesu,
13:54
unless we take that next big step.
312
834260
2000
jeśli nie zrobimy tego następnego wielkiego kroku.
13:56
I mean it's been 25 years.
313
836260
2000
To znaczy: minęło 25 lat.
13:58
Can there really be only one interface? There can't.
314
838260
2000
Czy naprawdę może istnieć tylko jeden interfejs? Nie może.
14:00
CA: But does that mean that, at your desk or in your home,
315
840260
2000
CA: Ale czy to znaczy, że przy biurku lub w domu
14:02
you need projectors, cameras?
316
842260
3000
są konieczne projektory, kamery?
14:05
You know, how can it work?
317
845260
2000
No wiesz, jak to działa?
14:07
JU: No, this stuff will be built into the bezel of every display.
318
847260
2000
JU: Nie. To będzie wbudowane w obramowanie każdego ekranu.
14:09
It'll be built into architecture.
319
849260
2000
Będzie wbudowane w architekturę.
14:11
The gloves go away in a matter of months or years.
320
851260
3000
Rękawice znikną za kilka miesięcy lub lat.
14:14
So this is the inevitability about it.
321
854260
2000
Tak musi być.
14:16
CA: So, in your mind, five years time,
322
856260
2000
CA: Twoim zdaniem, za pięć lat
14:18
someone can buy this as part of
323
858260
2000
będzie to można kupić jako część
14:20
a standard computer interface?
324
860260
2000
standardowego interfejsu komputerowego?
14:22
JU: I think in five years time when you buy a computer,
325
862260
3000
JU: Myślę, że gdy za pięć lat będziesz kupować komputer,
14:25
you'll get this.
326
865260
2000
dostaniesz to.
14:27
CA: Well that's cool.
327
867260
2000
CA: No to fajnie.
14:29
(Applause)
328
869260
4000
(Brawa)
14:33
The world has a habit of surprising us as to how these things are actually used.
329
873260
3000
Świat nas zwykle zaskakuje tym, jak takie rzeczy są faktycznie używane.
14:36
What do you think, what in your mind is the first killer app for this?
330
876260
3000
Jak myślisz, jakie zastosowanie będzie pierwszym przebojem?
14:39
JU: That's a good question, and we ask ourselves that every day.
331
879260
3000
JU: Dobre pytanie. My je zadajemy sobie codziennie.
14:42
At the moment, our early-adopter customers --
332
882260
3000
W tej chwili, nasi pierwsi klienci,
14:45
and these systems are deployed out in the real world --
333
885260
3000
a te systemy są wdrażane do prawdziwych zastosowań,
14:48
do all the big data intensive, data heavy problems with it.
334
888260
3000
wykorzystują je do poważnych problemów z olbrzymią ilością danych.
14:51
So, whether it's logistics and supply chain management
335
891260
2000
Więc, czy chodzi o logistykę w zarządzaniu łańcuchem dostaw
14:53
or natural gas and resource extraction,
336
893260
3000
czy wydobycie gazu i zasobów naturalnych,
14:56
financial services, pharmaceuticals, bioinformatics,
337
896260
3000
usługi finansowe, farmaceutykę, bioinformatykę,
14:59
those are the topics right now, but that's not a killer app.
338
899260
2000
to są teraz główne tematy, ale to nie przebój.
15:01
And I understand what you're asking.
339
901260
2000
Rozumiem o co pytasz.
15:03
CA: C'mon, c'mon. Martial arts, games. C'mon.
340
903260
2000
CA: Dobra, dobra. Sztuki walki, gry. Dawaj.
15:05
(Laughter)
341
905260
2000
(Śmiech)
15:07
John, thank you for making science-fiction real.
342
907260
3000
John! Dzięki za urzeczywistnienie science-fiction.
15:10
JU: It's been a great pleasure.
343
910260
2000
JU: To niezwykła przyjemność.
15:12
Thank you to you all.
344
912260
2000
Dziękuję Wam wszystkim.
15:14
(Applause)
345
914260
2000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7