Pointing to the future of UI | John Underkoffler

436,181 views ・ 2010-06-01

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:15
We're 25, 26 years after
0
15260
2000
Ние сме 25-26 години след
00:17
the advent of the Macintosh,
1
17260
2000
идването на Макинтош,
00:19
which was an astoundingly seminal event
2
19260
2000
което беше поразително плодотворно събитие
00:21
in the history
3
21260
2000
в историята
00:23
of human-machine interface
4
23260
2000
на интерфейса човек-машина
00:25
and in computation in general.
5
25260
2000
и в изчислителната техника като цяло.
00:27
It fundamentally changed the way
6
27260
2000
То из основи промени начина,
00:29
that people thought about computation,
7
29260
2000
по който хората мислеха за изчислителна техника,
00:31
thought about computers,
8
31260
2000
за компютри,
00:33
how they used them and who and how many people were able to use them.
9
33260
3000
как ги използваха, кой и колко хора бяха в състояние да ги използват.
00:36
It was such a radical change, in fact,
10
36260
2000
Всъщност, това беше толкова радикална промяна,
00:38
that the early Macintosh development team
11
38260
2000
че първоначалните разработчици в Макинтош
00:40
in '82, '83, '84
12
40260
2000
през '82, '83, '84
00:42
had to write an entirely new operating system from the ground up.
13
42260
3000
трябваше да напишат изцяло нова операционна система от нулата.
00:45
Now, this is an interesting little message,
14
45260
2000
Това е интересно малко послание
00:47
and it's a lesson that has since, I think,
15
47260
2000
и урок, който според мен
00:49
been forgotten or lost or something,
16
49260
2000
оттогава е забравен, изгубен или нещо такова.
00:51
and that is, namely, that the OS is the interface.
17
51260
3000
А именно, че операционната система е интерфейсът.
00:54
The interface is the OS.
18
54260
2000
Интерфейсът е операционната система.
00:56
It's like the land and the king (i.e. Arthur) they're inseparable, they are one.
19
56260
3000
Като земята и кралят в "Артур" - те са неразделни, те са едно.
00:59
And to write a new operating system was not a capricious matter.
20
59260
3000
А да се пише нова операционна система не беше въпрос на каприз.
01:02
It wasn't just a matter of tuning up some graphics routines.
21
62260
3000
Не беше просто въпрос на настройка на някои графични програми.
01:05
There were no graphics routines. There were no mouse drivers.
22
65260
3000
Нямаше графични програми. Нямаше драйвери за мишки.
01:08
So it was a necessity.
23
68260
2000
Затова беше необходимост.
01:10
But in the quarter-century since then,
24
70260
2000
Но през четвърт века оттогава
01:12
we've seen all of the fundamental
25
72260
2000
сме виждали всякакви фундаментални
01:14
supporting technologies go berserk.
26
74260
2000
поддържащи технологии да се развихрят.
01:16
So memory capacity and disk capacity
27
76260
3000
Така че капацитетът на паметта и капацитетът на диска
01:19
have been multiplied by something between 10,000 and a million.
28
79260
3000
бяха умножени между 10 000 и милион пъти.
01:22
Same thing for processor speeds.
29
82260
2000
Същото се отнася и за скоростта на процесора.
01:24
Networks, we didn't have networks at all
30
84260
2000
Мрежи - изобщо нямахме мрежи
01:26
at the time of the Macintosh's introduction,
31
86260
3000
по време на въвеждането на Макинтош.
01:29
and that has become the single most salient aspect
32
89260
2000
И това стана най-очебийният аспект
01:31
of how we live with computers.
33
91260
2000
на това как живеем с компютри.
01:33
And, of course, graphics: Today
34
93260
2000
И, разбира се, графиката днес:
01:35
84 dollars and 97 cents at Best Buy
35
95260
3000
с 84,97 долара в "Бест бай"
01:38
buys you more graphics power
36
98260
2000
си купуваш повече графична мощ,
01:40
than you could have gotten for a million bucks from SGI only a decade ago.
37
100260
3000
отколкото можеше да получиш за милион кинта от Ес Джи Ай само преди десетилетие.
01:43
So we've got that incredible ramp-up.
38
103260
2000
Невероятно движение нагоре.
01:45
Then, on the side, we've got the Web
39
105260
2000
После, отстрани, имаме Мрежата
01:47
and, increasingly, the cloud,
40
107260
2000
и все повече облака,
01:49
which is fantastic,
41
109260
2000
което е фантастично,
01:51
but also -- in the regard in which an interface is fundamental --
42
111260
3000
но също с оглед на това, че интерфейса е фундаментален,
01:54
kind of a distraction.
43
114260
2000
това е един вид разсейване.
01:56
So we've forgotten to invent new interfaces.
44
116260
2000
Забравили сме да изобретяваме нови интерфейси.
01:58
Certainly we've seen in recent years a lot of change in that regard,
45
118260
2000
Със сигурност сме видели, през последните години, големи промени в отношението.
02:00
and people are starting to wake up about that.
46
120260
3000
И хората започват да се събуждат за това.
02:04
So what happens next? Where do we go from there?
47
124260
2000
А какво ще се случи после? Накъде ще тръгнем оттам?
02:06
The problem, as we see it,
48
126260
2000
Проблемът, както го виждаме,
02:08
has to do with a single, simple word: "space,"
49
128260
2000
е свързан с една-единствена проста дума, "пространство",
02:10
or a single, simple phrase:
50
130260
2000
или една-единствена проста фраза,
02:12
"real world geometry."
51
132260
2000
"геометрия в реалния свят".
02:14
Computers and the programming languages
52
134260
2000
Компютрите и езиците за програмиране,
02:16
that we talk to them in, that we teach them in,
53
136260
2000
на които им говорим, на които ги учим
02:18
are hideously insensate when it comes to space.
54
138260
3000
са противно безчувствени, що се отнася до пространство.
02:21
They don't understand real world space.
55
141260
2000
Те не разбират пространството в реалния свят.
02:23
It's a funny thing because the rest of us occupy it quite frequently and quite well.
56
143260
3000
Странно, защото останалите от нас го обитават доста често и доста добре.
02:26
They also don't understand time, but that's a matter for a separate talk.
57
146260
3000
Те не разбират и времето, но това е тема за отделен разговор.
02:29
So what happens if you start to
58
149260
2000
Тогава какво се случва, ако започнеш
02:31
explain space to them?
59
151260
2000
да им обясняваш пространството?
02:36
One thing you might get is something like the Luminous Room.
60
156260
3000
Нещо, което може да се получи, е нещо като Светлата стая.
02:39
The Luminous Room is a system
61
159260
2000
Светлата стая е система,
02:41
in which it's considered that
62
161260
2000
в която се смята,
02:43
input and output spaces are co-located.
63
163260
2000
че системите за вход и изход са съседно разположени.
02:45
That's a strangely simple,
64
165260
2000
Това е една странно проста,
02:47
and yet unexplored idea, right?
65
167260
2000
и все пак неизследвана идея, нали така.
02:49
When you use a mouse, your hand is down here on the mouse pad.
66
169260
3000
Когато използваш мишка, ръката ти е тук долу, на подложката за мишка.
02:52
It's not even on the same plane as what you're talking about:
67
172260
2000
Тя дори не е на същата равнина като онова, за което говориш.
02:54
The pixels are up on the display.
68
174260
2000
Пикселите са горе, на екрана.
02:56
So here was a room in which all the walls, floors, ceilings,
69
176260
3000
Тук имаше стая, в която всички стени, подове, тавани,
02:59
pets, potted plants, whatever was in there,
70
179260
2000
домашни любимци, цветя в саксии, каквото и да имаше там,
03:01
were capable, not only of display but of sensing as well.
71
181260
3000
беше способна не само да показва, но и да долавя.
03:04
And that means input and output are in the same space
72
184260
2000
А това означава, че вход и изход са в едно и също пространство
03:06
enabling stuff like this.
73
186260
2000
и дават възможност за такива неща.
03:08
That's a digital storage in a physical container.
74
188260
2000
Това е дигитално съхранение във физически контейнер.
03:10
The contract is the same
75
190260
2000
Договорът е същият,
03:12
as with real word objects in real world containers.
76
192260
3000
както с обекти от реалния свят в контейнери от реалния свят.
03:15
Has to come back out, whatever you put in.
77
195260
3000
Каквото и да сложиш вътре, трябва да излезе обратно навън.
03:18
This little design experiment
78
198260
2000
Този малък дизайнерски експеримент,
03:20
that was a small office here knew a few other tricks as well.
79
200260
3000
който беше един малък кабинет тук, знаеше и някои други номера.
03:23
If you presented it with a chess board,
80
203260
2000
Ако му предоставиш шахматна дъска,
03:25
it tried to figure out what you might mean by that.
81
205260
2000
се опитваше да проумее какво може да имаш предвид с това.
03:27
And if there was nothing for them to do,
82
207260
2000
А ако нямаше какво да правят,
03:29
the chess pieces eventually got bored
83
209260
2000
на шахматните фигури в крайна сметка им доскучаваше
03:31
and hopped away.
84
211260
2000
и отскачаха встрани.
03:33
The academics who were overseeing this work
85
213260
3000
Академиците, които наблюдават тази работа,
03:36
thought that that was too frivolous,
86
216260
2000
мислеха, че това беше твърде фриволно,
03:38
so we built deadly serious applications
87
218260
2000
затова изградихме невероятно сериозни приложения
03:40
like this optics prototyping workbench
88
220260
2000
като тази работна пейка за прототипи на оптика,
03:42
in which a toothpaste cap on a cardboard box
89
222260
3000
при която капачка от паста за зъби върху картонена кутия
03:45
becomes a laser.
90
225260
2000
става лазер.
03:47
The beam splitters and lenses are represented by physical objects,
91
227260
3000
Разделителите за лъчи и лещите се представляват от физически обекти,
03:50
and the system projects down the laser beam path.
92
230260
3000
и системата прожектира надолу пътя на лазерния лъч.
03:53
So you've got an interface that has no interface.
93
233260
2000
Така че имаш интерфейс, който няма интерфейс.
03:55
You operate the world as you operate the real world,
94
235260
3000
Оперираш със света, както оперираш с реалния свят,
03:58
which is to say, with your hands.
95
238260
2000
тоест, с ръцете си.
04:00
Similarly, a digital wind tunnel with digital wind
96
240260
2000
Подобно, дигитален аеродинамичен тунел с дигитален вятър,
04:02
flowing from right to left --
97
242260
2000
течащ отдясно наляво.
04:04
not that remarkable in a sense; we didn't invent the mathematics.
98
244260
3000
Не толкова забележително в известен смисъл; не сме изобретили математиката.
04:07
But if you displayed that on a CRT or flat panel display,
99
247260
2000
Но ако се покаже това на катодно-лъчева тръба или плосък екран,
04:09
it would be meaningless to hold up an arbitrary object,
100
249260
3000
би било безсмислено да се вдига произволен обект,
04:12
a real world object in that.
101
252260
2000
обект от реалния свят в това.
04:14
Here, the real world merges with the simulation.
102
254260
3000
Тук реалният свят се слива със симулацията.
04:18
And finally, to pull out all the stops,
103
258260
2000
И накрая, за да се премахнат всички спирачки,
04:20
this is a system called Urp, for urban planners,
104
260260
3000
това е система, наречена Urp, за градско планиране,
04:23
in which we give architects and urban planners back
105
263260
3000
в която връщаме на архитектите и градските проектанти
04:26
the models that we confiscated
106
266260
2000
моделите, които конфискувахме,
04:28
when we insisted that they use CAD systems.
107
268260
2000
когато настоявахме те да използват CAD системи.
04:30
And we make the machine meet them half way.
108
270260
2000
И караме машината да ги посрещне на половината път.
04:32
It projects down digital shadows, as you see here.
109
272260
3000
Тя прожектира надолу дигитални сенки, както виждате тук.
04:35
And if you introduce tools like this inverse clock,
110
275260
3000
А ако се въведат инструменти като този обратен часовник,
04:38
then you can control the sun's position in the sky.
111
278260
2000
може да се контролира позицията на Слънцето в небето.
04:40
That's 8 a.m. shadows.
112
280260
2000
Това са сенки за осем часа сутринта.
04:42
They get a little shorter at 9 a.m.
113
282260
2000
Скъсяват се малко в девет сутринта.
04:44
There you are, swinging the sun around.
114
284260
2000
Ето ги, люлеещи се около Слънцето.
04:46
Short shadows at noon and so forth.
115
286260
3000
Къси сенки на обед, и така нататък.
04:50
And we built up a series of tools like this.
116
290260
3000
И изградихме серия такива инструменти.
04:53
There are inter-shadowing studies
117
293260
2000
Това са междусенкови проучвания,
04:55
that children can operate,
118
295260
2000
с които могат да работят деца,
04:57
even though they don't know anything about urban planning:
119
297260
2000
макар и да не разбират нищо от градско планиране,
04:59
To move a building, you simply reach out your hand and you move the building.
120
299260
3000
за да преместиш сграда, просто протягаш ръка и местиш сградата.
05:02
A material wand makes the building
121
302260
2000
Материална пръчица превръща сградата
05:04
into a sort of Frank Gehry thing that reflects light in all directions.
122
304260
3000
в нещо в стил Франк Гери, което отразява светлина във всички посоки.
05:07
Are you blinding passers by and motorists on the freeways?
123
307260
3000
Заслепявате ли минувачите и мотористите на магистралите?
05:10
A zoning tool connects distant structures, a building and a roadway.
124
310260
3000
Зониращ инструмент свързва далечни структури, сграда и път.
05:13
Are you going to get sued by the zoning commission? And so forth.
125
313260
3000
Ще ви съди ли зониращата комисия? и така нататък.
05:17
Now, if these ideas seem familiar
126
317260
2000
Ако тези идеи изглеждат познати
05:19
or perhaps even a little dated,
127
319260
2000
или вероятно дори малко остарели,
05:21
that's great; they should seem familiar.
128
321260
2000
това е страхотно; трябва да изглеждат познати.
05:23
This work is 15 years old.
129
323260
2000
Тази работа е на 15-годишна възраст.
05:26
This stuff was undertaken at MIT and the Media Lab
130
326260
3000
Това беше предприето в МТИ и Медийната лаборатория
05:29
under the incredible direction of Professor Hiroshi Ishii,
131
329260
3000
под невероятното ръководство на проф. Хироши Ишии,
05:32
director of the Tangible Media Group.
132
332260
2000
директор на група Осезаеми Медии.
05:34
But it was that work that was seen
133
334260
2000
Но тази работа беше видяна
05:36
by Alex McDowell,
134
336260
2000
от Алекс Макдауъл,
05:38
one of the world's legendary production designers.
135
338260
3000
един от легендарните световни производствени дизайнери.
05:41
But Alex was preparing a little, sort of obscure, indie, arthouse film
136
341260
3000
А Алекс подготвяше един малко, някак неясен, независим, арт филм,
05:44
called "Minority Report" for Steven Spielberg,
137
344260
3000
озаглавен "Специален доклад" за Стивън Спилбърг.
05:47
and invited us to come out from MIT
138
347260
2000
И ни покани да дойдем от МТИ
05:49
and design the interfaces
139
349260
3000
и да направим дизайн на интерфейсите,
05:52
that would appear in that film.
140
352260
3000
които щяха да се появяват в този филм.
05:55
And the great thing about it was
141
355260
2000
Страхотното в това беше,
05:57
that Alex was so dedicated to the idea of verisimilitude,
142
357260
3000
че Алекс беше толкова посветен на правдоподобността на идеята,
06:00
the idea that the putative 2054
143
360260
3000
идеята предполагаемата 2054,
06:03
that we were painting in the film be believable,
144
363260
3000
която обрисувахме във филма, да бъде вероятна,
06:06
that he allowed us to take on that design work
145
366260
2000
че ни позволи да се заемем с тази дизайнерска работа,
06:08
as if it were an R&D effort.
146
368260
2000
като че ли беше усилие за проучване и развитие.
06:10
And the result is sort of
147
370260
2000
А резултатът е някак
06:12
gratifyingly perpetual.
148
372260
2000
задоволително постоянен.
06:14
People still reference those sequences in "Minority Report"
149
374260
3000
Хората все още се позовават на онези поредици в "Специален доклад",
06:17
when they talk about new UI design.
150
377260
2000
когато говорят за новия дизайн на потребителски интерфейс.
06:19
So this led full circle, in a strange way,
151
379260
2000
И това доведе в пълен кръг, по странен начин,
06:21
to build these ideas into what we believe
152
381260
3000
до изграждане на тези идеи в онова, което смятаме
06:24
is the necessary future of human machine interface:
153
384260
3000
за необходимото бъдеще на интерфейса човек-машина,
06:27
the Spatial Operating Environment, we call it.
154
387260
3000
пространствената операционна среда, както я наричаме.
06:32
So here we have a bunch of stuff, some images.
155
392260
3000
Тук имаме куп неща, някои образи.
06:35
And, using a hand,
156
395260
2000
И с помощта на ръка
06:37
we can actually exercise six degrees of freedom,
157
397260
3000
всъщност можем да упражняваме шест степени на свобода,
06:40
six degrees of navigational control.
158
400260
3000
шест степени на навигационен контрол.
06:43
And it's fun to fly through Mr. Beckett's eye.
159
403260
2000
Забавно е да се лети през окото на г-н Бекет.
06:45
And you can come back out
160
405260
2000
Може да се върнеш пак навън
06:47
through the scary orangutan.
161
407260
2000
чрез плашещия орангутан.
06:49
And that's all well and good.
162
409260
3000
И всичко е наред.
06:52
Let's do something a little more difficult.
163
412260
3000
Да направим нещо малко по-трудно.
06:55
Here, we have a whole bunch of disparate images.
164
415260
2000
Тук имаме цял куп несравними образи.
06:57
We can fly around them.
165
417260
2000
Можем да летим около тях.
06:59
So navigation is a fundamental issue.
166
419260
2000
Навигацията е основен въпрос.
07:01
You have to be able to navigate in 3D.
167
421260
3000
Трябва да можеш да навигираш в три измерения.
07:04
Much of what we want computers to help us with in the first place
168
424260
3000
По начало голяма част от онова, за което искаме компютрите да ни помагат,
07:07
is inherently spatial.
169
427260
2000
е по същество пространствено.
07:09
And the part that isn't spatial can often be spatialized
170
429260
2000
А частта, която не е пространствена, често може да се пространствизира,
07:11
to allow our wetware to make greater sense of it.
171
431260
3000
за да позволи на мозъка ни да я осмисли далеч по-добре.
07:14
Now we can distribute this stuff in many different ways.
172
434260
3000
Можем да разпространяваме това по много различни начини.
07:17
So we can throw it out like that. Let's reset it.
173
437260
2000
Можем да го изхвърляме така. Да го настроим отново.
07:19
We can organize it this way.
174
439260
2000
Можем да го организираме по този начин.
07:21
And, of course, it's not just about navigation,
175
441260
3000
И, разбира се, не става дума само за навигация,
07:24
but about manipulation as well.
176
444260
2000
но също и за манипулация.
07:26
So if we don't like stuff,
177
446260
2000
Така че, ако не ни харесва нещо,
07:28
or we're intensely curious about
178
448260
2000
или ако сме много любопитни
07:30
Ernst Haeckel's scientific falsifications,
179
450260
3000
за научните фалшификации на Ернст Хекел,
07:33
we can pull them out like that.
180
453260
2000
можем да ги изтеглим ето така.
07:35
And then if it's time for analysis, we can pull back a little bit
181
455260
3000
А после, ако е време за анализ, може да придърпаме малко обратно
07:38
and ask for a different distribution.
182
458260
3000
и да поискаме различно разпределение.
07:43
Let's just come down a bit
183
463260
2000
Нека само да слезем долу
07:46
and fly around.
184
466260
2000
и да летим наоколо.
07:49
So that's a different way to look at stuff.
185
469260
3000
Това е различен начин да се разглеждат нещата.
07:52
If you're of a more analytical nature
186
472260
2000
Ако сте с по-аналитична природа,
07:54
then you might want, actually, to look at this
187
474260
2000
тогава всъщност може да искате да гледате на това
07:56
as a color histogram.
188
476260
3000
като цветна хистограма.
07:59
So now we've got the stuff color-sorted,
189
479260
3000
Сега сме сортирали нещата по цвят,
08:02
angle maps onto color.
190
482260
3000
ъглови карти в цвят.
08:05
And now, if we want to select stuff,
191
485260
2000
А сега, ако искаме да избираме нещо,
08:07
3D, space,
192
487260
2000
триизмерно, пространство,
08:09
the idea that we're tracking hands in real space
193
489260
3000
идеята, че проследяваме ръце в реално пространство
08:12
becomes really important because we can reach in,
194
492260
3000
става наистина важна, защото можем да се протегнем вътре,
08:15
not in 2D, not in fake 2D, but in actual 3D.
195
495260
2000
не в две измерения, не във фалшиви три измерения, а в истински три измерения.
08:17
Here are some selection planes.
196
497260
2000
Ето някои равнини за селекция.
08:19
And we'll perform this Boolean operation
197
499260
3000
Ще изпълним тази булева операция,
08:22
because we really love yellow and tapirs on green grass.
198
502260
3000
защото наистина обичаме жълто и тапири на зелена трева.
08:34
So, from there to the world of real work.
199
514260
3000
Оттам към света на истинската работа.
08:37
Here's a logistics system,
200
517260
2000
Ето една логистична система,
08:39
a small piece of one that we're currently building.
201
519260
2000
малка част от такава, която изграждаме понастоящем.
08:41
There're a lot of elements.
202
521260
2000
Има много елементи.
08:43
And one thing that's very important is to combine traditional tabular data
203
523260
3000
И нещо, което е много важно, е да се комбинират традиционни таблични данни
08:46
with three-dimensional and geospatial information.
204
526260
3000
с триизмерна и геопространствена информация.
08:49
So here's a familiar place.
205
529260
3000
Ето едно познато място.
08:52
And we'll bring this back here for a second.
206
532260
3000
Ще върнем това тук за секунда.
08:55
Maybe select a little bit of that.
207
535260
3000
Може да изберем малко от това.
08:58
And bring out this graph.
208
538260
3000
И ще изнесем напред тази графика.
09:01
And we should, now,
209
541260
2000
Сега трябва
09:03
be able to fly in here
210
543260
3000
да можем да влетим тук вътре
09:06
and have a closer look.
211
546260
3000
и да погледнем по-отблизо.
09:09
These are logistics elements
212
549260
2000
Това са логистични елементи,
09:11
that are scattered across the United States.
213
551260
3000
разпръснати из Съединените щати.
09:20
One thing that three-dimensional interactions
214
560260
3000
Нещо, което триизмерните взаимодействия
09:23
and the general idea of imbuing
215
563260
2000
и цялостната идея за насаждане
09:25
computation with space affords you
216
565260
2000
на изчислителната техника в пространство ви позволява,
09:27
is a final destruction of that unfortunate
217
567260
2000
е едно последно унищожение на това нещастно
09:29
one-to-one pairing between human beings and computers.
218
569260
3000
съчетаване едно към едно между човешки същества и компютри.
09:32
That's the old way, that's the old mantra:
219
572260
2000
Това е старият начин; това е старата мантра, нали,
09:34
one machine, one human, one mouse, one screen.
220
574260
2000
една машина, един човек, една мишка, един екран.
09:36
Well, that doesn't really cut it anymore.
221
576260
3000
Е, това всъщност вече не върши работа.
09:39
In the real world, we have people who collaborate;
222
579260
3000
В реалния свят имаме хора, които сътрудничат;
09:42
we have people who have to work together,
223
582260
3000
имаме хора, които трябва да работят заедно.
09:45
and we have many different displays.
224
585260
3000
И имаме много различни дисплеи.
09:48
And we might want to look at these various images.
225
588260
3000
Може да искаме да гледаме тези различни образи.
09:51
We might want to ask for some help.
226
591260
2000
Може да искаме да поискаме някаква помощ.
09:53
The author of this new pointing device
227
593260
3000
Авторът на това ново сочещо устройство
09:56
is sitting over there,
228
596260
2000
седи ето там,
09:58
so I can pull this from there to there.
229
598260
2000
така че мога да изтегля това оттам дотам.
10:00
These are unrelated machines, right?
230
600260
3000
Това са несвързани машини, нали.
10:03
So the computation is space soluble and network soluble.
231
603260
3000
Значи, изчислителната техника е пространствено разрешима и мрежово разрешима.
10:06
So I'm going to leave that over there
232
606260
2000
Ще оставя това ето там,
10:08
because I have a question for Paul.
233
608260
2000
защото имам въпрос към Пол.
10:10
Paul is the designer of this wand, and maybe its easiest
234
610260
2000
Пол е дизайнерът на пръчицата, и може би е най-лесно
10:12
for him to come over here and tell me in person what's going on.
235
612260
3000
за него да дойде тук и да ми каже лично какво става.
10:15
So let me get some of these out of the way.
236
615260
3000
Да отстраня някои от тези от пътя.
10:20
Let's pull this apart:
237
620260
2000
Да разделим това,
10:23
I'll go ahead and explode it.
238
623260
3000
ще го накарам да експлодира.
10:26
Kevin, can you help?
239
626260
2000
Кевин, може ли да помогнеш?
10:33
Let me see if I can help us find the circuit board.
240
633260
3000
Да видя дали мога да намеря дънната платка.
10:38
Mind you, it's a sort of gratuitous field-stripping exercise,
241
638260
3000
Това е един вид безпричинно упражнение за разглобяване,
10:41
but we do it in the lab all the time.
242
641260
3000
но в лабораторията го правим постоянно.
10:44
All right.
243
644260
2000
Така.
10:46
So collaborative work, whether it's immediately co-located
244
646260
3000
Значи, работата в сътрудничество, независимо дали разположена в непосредствено съседство
10:49
or distant and distinct, is always important.
245
649260
3000
или далечна и отделена, винаги е важна.
10:52
And again, that stuff
246
652260
2000
И отново, това е нужно
10:54
needs to be undertaken in the context of space.
247
654260
3000
да се предприема в контекста на пространството.
10:59
And finally, I'd like to leave you with a glimpse
248
659260
3000
И най-сетне, бих искал да приключа с един поглед
11:02
that takes us back to the world of imagery.
249
662260
2000
назад към света на изображенията.
11:04
This is a system called TAMPER,
250
664260
2000
Това е система, наречена TAMPER,
11:06
which is a slightly whimsical look
251
666260
2000
леко своенравен поглед
11:08
at what the future of editing
252
668260
2000
към онова, което би могло да е
11:10
and media manipulation systems might be.
253
670260
2000
бъдещето на редактирането и медийната манипулация.
11:12
We at Oblong believe that media should be
254
672260
2000
Ние в "Облонг" вярваме, че медиите трябва да бъдат
11:14
accessible in much more fine-grained form.
255
674260
3000
достъпни в много по-фина форма.
11:17
So we have a large number of movies
256
677260
2000
Затова имаме голям брой филми,
11:19
stuck inside here.
257
679260
2000
пъхнати тук вътре.
11:21
And let's just pick out a few elements.
258
681260
3000
Да изберем само няколко елемента.
11:24
We can zip through them
259
684260
3000
Можем да прескачаме през тях
11:27
as a possibility.
260
687260
2000
като възможност.
11:29
We can grab elements off the front,
261
689260
2000
Можем да грабваме елементи отпред,
11:31
where upon they reanimate, come to life,
262
691260
3000
при което те се съживяват, оживяват
11:34
and drag them down onto the table here.
263
694260
3000
и да ги влачим на масата тук.
11:39
We'll go over to Jacques Tati here
264
699260
3000
Отиваме тук, при Жак Тати,
11:42
and grab our blue friend
265
702260
3000
грабваме синия ни приятел
11:45
and put him down on the table as well.
266
705260
3000
и го слагаме също на масата.
11:48
We may need more than one.
267
708260
3000
Може да ни трябва повече от един.
11:53
And we probably need,
268
713260
2000
И вероятно ни е нужен,
11:55
well, we probably need a cowboy
269
715260
2000
ами, вероятно ни трябва един каубой,
11:57
to be quite honest.
270
717260
2000
честно казано.
11:59
(Laughter)
271
719260
2000
(Смях)
12:01
Yeah, let's
272
721260
3000
Да, да вземем
12:04
take that one.
273
724260
2000
ето този.
12:06
(Laughter)
274
726260
2000
(Смях)
12:08
You see, cowboys and French farce people
275
728260
2000
Разбирате ли, каубоите и хората от френски фарсове
12:10
don't go well together, and the system knows that.
276
730260
3000
не се погаждат много, и системата го знае.
12:15
Let me leave with one final thought,
277
735260
2000
И накрая, една последна мисъл,
12:17
and that is that
278
737260
2000
която е, че един от
12:19
one of the greatest English language writers
279
739260
2000
най-великите писатели на английски език
12:21
of the last three decades
280
741260
2000
от последните три десетилетия
12:23
suggested that great art is always a gift.
281
743260
3000
предполага, че великото изкуство винаги е дар.
12:26
And he wasn't talking about whether the novel costs 24.95 [dollars],
282
746260
3000
И той не говори за това дали романът струва 24,95,
12:29
or whether you have to spring 70 million bucks
283
749260
2000
или дали трябва да се изръсиш със 70 милиона долара,
12:31
to buy the stolen Vermeer;
284
751260
2000
за да купиш откраднатия Вермеер;
12:33
he was talking about the circumstances of its creation
285
753260
2000
той говори за обстоятелствата на неговото създаване
12:35
and of its existence.
286
755260
2000
и на неговото съществуване.
12:37
And I think that it's time that we asked
287
757260
2000
И мисля, че е време да искаме
12:39
for the same from technology.
288
759260
2000
същото от технологията.
12:41
Technology is capable of
289
761260
2000
Технологията е способна
12:43
expressing and being imbued with
290
763260
3000
да изразява и да бъде наситена
12:46
a certain generosity,
291
766260
2000
с определена щедрост,
12:48
and we need to demand that, in fact.
292
768260
2000
и всъщност е нужно да изискваме това.
12:50
For some of this kind of technology,
293
770260
3000
За част от този вид технология
12:53
ground center is
294
773260
3000
централната основа
12:56
a combination of design, which is crucially important.
295
776260
2000
е комбинация от дизайн, който е жизненоважен.
12:58
We can't have advances in technology any longer
296
778260
3000
Вече не може да има напредък в технологията,
13:01
unless design is integrated from the very start.
297
781260
3000
освен ако дизайнът не е интегриран от самото начало.
13:04
And, as well, as of efficacy, agency.
298
784260
3000
И, както и за ефикасност, представителство.
13:07
We're, as human beings, the creatures that create,
299
787260
3000
Ние, като човешки същества, сме създанията, които създават,
13:10
and we should make sure that our machines aid us in that task
300
790260
3000
и трябва да караме машините си да ни помагат в тази задача
13:13
and are built in that same image.
301
793260
3000
и да са построени по същия този образ.
13:16
So I will leave you with that. Thank you.
302
796260
2000
С това ще ви оставя. Благодаря.
13:18
(Applause)
303
798260
13000
(Аплодисменти)
13:33
Chris Anderson: So to ask the obvious question --
304
813260
3000
Крис Андерсън: За да задам очевидния въпрос...
13:36
actually this is from Bill Gates --
305
816260
2000
всъщност това е от Бил Гейтс...
13:38
when? (John Underkoffler: When?)
306
818260
3000
кога? (Джон Ъндъркофър: Кога?)
13:41
CA: When real? When for us, not just in a lab and on a stage?
307
821260
3000
КА: Кога наистина? Кога за нас, не само в лаборатория и на сцена?
13:45
Can it be for every man, or is this just for corporations and movie producers?
308
825260
3000
Може ли да е за всеки човек, или е само за корпорации и филмови продуценти?
13:48
JU: No, it has to be for every human being.
309
828260
2000
Дж.У.: Не, трябва да е за всяко човешко същество.
13:50
That's our goal entirely.
310
830260
2000
Такава е изцяло нашата цел.
13:52
We won't have succeeded
311
832260
2000
Няма да сме успели,
13:54
unless we take that next big step.
312
834260
2000
ако не направим тази следваща голяма стъпка.
13:56
I mean it's been 25 years.
313
836260
2000
Искам да кажа, минаха 25 години.
13:58
Can there really be only one interface? There can't.
314
838260
2000
Може ли наистина да има само един интерфейс? Не може.
14:00
CA: But does that mean that, at your desk or in your home,
315
840260
2000
КА: Но означава ли това, че на бюрото си или вкъщи
14:02
you need projectors, cameras?
316
842260
3000
са ти нужни прожектори, камери?
14:05
You know, how can it work?
317
845260
2000
Разбирате ли, как да стане?
14:07
JU: No, this stuff will be built into the bezel of every display.
318
847260
2000
Дж.У.: Не, тези неща ще бъдат вградени в панела на всеки дисплей.
14:09
It'll be built into architecture.
319
849260
2000
Ще бъдат вградени в архитектурата.
14:11
The gloves go away in a matter of months or years.
320
851260
3000
Ръкавиците изчезват до месеци или години.
14:14
So this is the inevitability about it.
321
854260
2000
Така че неизбежно става дума за това.
14:16
CA: So, in your mind, five years time,
322
856260
2000
КА: Значи според вас до пет години
14:18
someone can buy this as part of
323
858260
2000
може някой да купи това като част
14:20
a standard computer interface?
324
860260
2000
от стандартен компютърен интерфейс?
14:22
JU: I think in five years time when you buy a computer,
325
862260
3000
Дж.У.: Мисля, че до пет години, когато купуваш компютър,
14:25
you'll get this.
326
865260
2000
ще получаваш това.
14:27
CA: Well that's cool.
327
867260
2000
КА: Ами, това е страхотно.
14:29
(Applause)
328
869260
4000
(Аплодисменти)
14:33
The world has a habit of surprising us as to how these things are actually used.
329
873260
3000
Светът има навика да ни изненадва, що се отнася до това как всъщност се използват тези неща.
14:36
What do you think, what in your mind is the first killer app for this?
330
876260
3000
Какво мислите, кое според вас е първото убийствено приложение за това?
14:39
JU: That's a good question, and we ask ourselves that every day.
331
879260
3000
Дж.У.: Добър въпрос; питаме се това всеки ден.
14:42
At the moment, our early-adopter customers --
332
882260
3000
В момента ранно усвояващите ни клиенти...
14:45
and these systems are deployed out in the real world --
333
885260
3000
и системите са разгърнати в реалния свят -
14:48
do all the big data intensive, data heavy problems with it.
334
888260
3000
работи се по всички силно интензивни данни, тежки проблеми с данните.
14:51
So, whether it's logistics and supply chain management
335
891260
2000
Дали става дума за логистика в управлението на веригите за предлагане
14:53
or natural gas and resource extraction,
336
893260
3000
или природен газ и извличане на ресурси,
14:56
financial services, pharmaceuticals, bioinformatics,
337
896260
3000
финансови услуги, фармацевтика, биоинформатика,
14:59
those are the topics right now, but that's not a killer app.
338
899260
2000
това са темите в момента, но това не е приложение-убиец.
15:01
And I understand what you're asking.
339
901260
2000
И разбирам какво питате.
15:03
CA: C'mon, c'mon. Martial arts, games. C'mon.
340
903260
2000
КА: Хайде, хайде. Бойни изкуства, игри. Хайде де.
15:05
(Laughter)
341
905260
2000
(Смях)
15:07
John, thank you for making science-fiction real.
342
907260
3000
Джон, благодаря, че направихте научната фантастика реалност.
15:10
JU: It's been a great pleasure.
343
910260
2000
Дж.У.: Беше огромно удоволствие.
15:12
Thank you to you all.
344
912260
2000
Благодаря на всички ви.
15:14
(Applause)
345
914260
2000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7