What if all US health care costs were transparent? | Jeanne Pinder

401,838 views ・ 2019-03-11

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olesia Luzhbina Утверджено: Valeriia Makeionok
00:12
So, a little while ago,
0
12815
2052
Нещодавно члени моєї сім'ї
00:14
members of my family had three bits of minor surgery,
1
14891
3043
перенесли три невеликі хірургічні операції,
00:17
about a half hour each,
2
17958
1565
що тривали близько півгодини кожна,
00:19
and we got three sets of bills.
3
19547
2077
і ми отримали три окремих рахунки.
00:22
For the first one, the anesthesia bill alone was 2,000 dollars;
4
22011
4226
Перший рахунок, тільки за анестезію, коштував нам 2000$;
00:26
the second one, 2,000 dollars;
5
26261
2380
другий - 2000$;
00:28
the third one, 6,000 dollars.
6
28665
2769
третій - 6000$.
00:32
So I'm a journalist. I'm like, what's up with that?
7
32311
3878
Як журналіст, я подумала: як так вийшло?
Я дізналась, що найдорожчий рахунок
00:37
I found out that I was actually, for the expensive one,
8
37022
3074
00:40
being charged 1,419 dollars for a generic anti-nausea drug
9
40120
5819
змушує мене заплатити 1419$ за ліки від нудоти,
00:45
that I could buy online for two dollars and forty-nine cents.
10
45963
3553
які я знайшла онлайн за всього лише 2,49$.
00:50
I had a long and unsatisfactory argument with the hospital,
11
50782
3115
Я довго і марно сперечалась із лікарнею,
00:53
the insurer and my employer.
12
53921
2600
страховою компанією та моїм роботодавцем.
00:56
Everybody agreed that this was totally fine.
13
56545
2789
Усі погоджувалися, що так і має бути.
00:59
But it got me thinking, and the more I talked to people, the more I realized:
14
59855
3663
Але я думала про це і, чим більше я розмовляла з людьми, тим більше розуміла:
01:03
nobody has any idea what stuff costs in health care.
15
63542
2707
ніхто не знає розцінок у сфері охорони здоров'я.
01:06
Not before, during or after that procedure or test
16
66273
3086
Ні перед, під час або після процедури чи аналізу,
01:09
do you have any idea what it's going to cost.
17
69383
2276
ніхто не знає, скільки це буде коштувати.
01:11
It's only months later that you get an "explanation of benefits"
18
71683
3435
Тільки через кілька місяців вам надішлють «роз'яснення рахунків»,
01:15
that explains exactly nothing.
19
75142
2157
яке насправді нічого не пояснить.
01:17
So this came back to me a little while later.
20
77801
2604
Я повернулася до цього трохи пізніше.
01:20
I had volunteered for a buyout from the New York Times,
21
80429
2606
Я, погодившись на відступні, звільнилася з New York Times,
01:23
where I had worked for more than 20 years as a journalist.
22
83059
2833
де працювала більше 20 років журналісткою.
01:26
I was looking for my next act.
23
86254
2093
І почала шукати нову роботу.
01:28
It turned out that next act was to build a company
24
88705
2645
Моєю новою роботою стало створення компанії,
01:31
telling people what stuff costs in health care.
25
91374
2376
яка б надавала інформацію про ціни за медичні послуги.
01:34
I won a "Shark Tank"-type pitch contest to do just that.
26
94128
3306
Конкурс "Shark Tank", який я виграла, допоміг мені це зробити.
01:37
Health costs ate up almost 18 percent of our gross domestic product last year,
27
97826
4272
Витрати на здоров'я в минулому році поглинули майже 18% ВВП,
01:42
but nobody has any idea what stuff costs.
28
102122
2713
але ніхто не знає цін.
01:45
But what if we did know?
29
105225
1682
А що, якби ми знали?
01:48
So we started out small.
30
108145
1659
Тому ми почали з малого.
01:49
We called doctors and hospitals
31
109828
1745
Ми телефонували медпрацівникам
01:51
and asked them what they would accept as a cash payment for simple procedures.
32
111597
4493
і питали, яку плату вони б взяли за прості послуги.
01:57
Some people were helpful.
33
117075
1790
Деякі люди охоче допомагали.
01:58
A lot of people hung up on us.
34
118889
1853
Багато хто клав трубку.
02:00
Some people were just plain rude.
35
120766
2111
Деякі були просто неввічливими.
02:02
They said, "We don't know,"
36
122901
1922
Вони казали: "Ми не знаємо"
02:04
or, "Our lawyers won't let us tell you that,"
37
124847
2542
або: "Наші юристи не дозволяють цього казати".
02:07
though we did get a lot of information.
38
127899
1874
Але ми отримали багато інформації.
02:10
We found, for example, that here in the New York area,
39
130207
2674
Наприклад, ми виявили, що в округах Нью-Йорка
02:12
you could get an echocardiogram for 200 dollars in Brooklyn
40
132905
4090
можна зробити ехокардіограму за 200$ у Брукліні,
02:17
or for 2,150 dollars in Manhattan, just a few miles away.
41
137019
4970
а за 2150$ на Манхеттені, всього на кілька миль далі.
02:22
New Orleans, the same simple blood test,
42
142961
2519
Новий Орлеан, той самий простий аналіз крові,
02:25
19 dollars over here,
43
145504
2272
19$ тут,
02:27
522 dollars just a few blocks away.
44
147800
3205
522$ у декількох кварталах звідти.
02:31
San Francisco, the same MRI,
45
151755
2715
Сан-Франциско, та ж МРТ,
02:34
475 dollars
46
154494
2317
475$
02:36
or 6,221 dollars just 25 miles away.
47
156835
4860
або 6221$ всього в 25 милях.
02:42
These pricing variations existed for all the procedures
48
162822
3268
Ці відмінності стосувалися всіх процедур
02:46
and all the cities that we surveyed.
49
166114
2045
і всіх міст, які ми опитали.
Тоді ми почали розпитувати людей про їхні рахунки за медобслуговування.
02:49
Then we started to ask people to tell us their health bills.
50
169165
2853
02:52
In partnership with public radio station WNYC here in New York,
51
172512
3753
У партнерстві з громадською радіостанцією WNYC у Нью-Йорку,
02:56
we asked women to tell us the prices of their mammograms.
52
176289
2932
ми спитали жінок про ціни на мамограми.
02:59
People told us nobody would do that, that it was too personal.
53
179624
3279
Нам сказали, що ніхто цього не зробить, бо це надто особисте.
03:03
But in the space of three weeks,
54
183490
1779
Але за три тижні
03:05
400 women told us about their prices.
55
185293
3171
400 жінок розповіли нам про свої витрати.
03:09
Then we started to make it easier for people to share their data
56
189272
3084
Після цього ми спростили можливість ділитись інформацією
03:12
into our online searchable database.
57
192380
2702
за допомогою нашої пошукової онлайн-бази.
03:15
It's sort of like a mash-up of Kayak.com and the Waze traffic app for health care.
58
195106
5138
Це схоже на злиття Kayak.com із додатком Waze traffic для охорони здоров'я.
03:20
(Laughter)
59
200268
1049
(Сміх)
03:21
We call it a community-created guide to health costs.
60
201341
2907
Ми називаємо це громадським посібником з медичних витрат.
03:24
Our survey and crowdsourcing work grew into partnerships
61
204272
2635
Наші опитування і краудсорсинг переросли в партнерство
03:26
with top newsrooms nationwide --
62
206931
1866
з найкращими редакціями по всій країні:
03:28
in New Orleans, Philadelphia,
63
208821
2072
у Новому Орлеані, Філадельфії,
03:30
San Francisco, Los Angeles, Miami and other places.
64
210917
3711
Сан-Франциско, Лос-Анджелесі, Маямі та інших містах.
03:35
We used the data to tell stories about people who were suffering
65
215212
3923
Ми використовували дані, щоб розказати про тих, хто зіткнувся з цією проблемою,
03:39
and how to avoid that suffering, to avoid that "gotcha" bill.
66
219159
3820
і про те, як уникнути цих шокуючих рахунків.
03:44
A woman in New Orleans saved nearly 4,000 dollars using our data.
67
224579
3842
Завдяки нам жінка з Нового Орлеану заощадила близько 4000$.
03:49
A San Francisco contributor saved nearly 1,300 dollars
68
229147
3311
Чоловік із Сан-Франциско заощадив майже 1300$,
03:52
by putting away his insurance card
69
232482
1801
оплачуючи все готівкою,
03:54
and paying cash.
70
234307
1450
а не своєю страховою карткою.
03:56
There are a lot of people who are going to in-network hospitals
71
236513
3028
Є багато людей, які звертаються до онлайн-лікарень
03:59
and getting out-of-network bills.
72
239565
1629
і отримують реальні рахунки.
04:01
And then there was the hospital that continued to bill a dead man.
73
241838
3209
Існувала навіть клініка, яка постійно надсилала рахунки мертвому чоловіку.
Ми зрозуміли, що тисячі людей хочуть розповісти нам про свої витрати.
04:05
We learned that thousands of people wanted to tell us their prices.
74
245071
3152
04:08
They want to learn what stuff costs,
75
248247
1729
Вони хочуть знати, які є ціни,
04:10
find out how to argue a bill,
76
250000
1634
як оскаржити рахунок
04:11
help us solve this problem that's hurting them and their friends and families.
77
251658
4270
і допомогти нам вирішити проблему, із якою стикаються їхні друзі та сім'ї.
04:15
We talked to people who had to sell a car to pay a health bill,
78
255952
2976
Ми говорили з людьми, яким довелося продати машину, щоб оплатити рахунок,
04:18
go into bankruptcy,
79
258952
1387
стати банкрутом
04:20
skip a treatment because of the cost.
80
260363
2273
або відмовитись від лікування через ціни.
04:23
Imagine if you could afford the diagnosis
81
263230
2660
Уявіть, що ви можете дозволити собі лише діагностику,
04:25
but not the cure.
82
265914
1516
а лікування - вже ні.
04:29
We set off a huge conversation about costs
83
269589
2162
Ми почали величезну дискусію про витрати
04:31
involving doctors and hospitals, yes, but also their patients,
84
271775
3751
за участю лікарів і лікарень, а також їхніх пацієнтів
04:35
or as we like to call them, people.
85
275550
2191
або, як ми їх називаємо, людей.
04:37
(Laughter)
86
277765
1904
(Сміх)
04:41
We changed policy.
87
281519
1151
Ми змінили політику.
04:42
A consumer protection bill that had been stalled
88
282694
2326
Із початком нашої діяльності, законодавчі органи Луїзіани
04:45
in the Louisiana legislature for 10 years
89
285044
2123
запустили Закон "Про захист прав споживачів",
04:47
passed after we launched.
90
287191
1842
який до цього протягом 10 років не діяв.
04:50
Let's face it:
91
290797
1151
Пора визнати,
04:51
this huge, slow-rolling public health crisis
92
291972
2395
що ця величезна, гальмівна криза в галузі охорони здоров'я
04:54
is a national emergency.
93
294391
1867
дійшла до критичної точки.
04:56
And I don't think government's going to help us out anytime soon.
94
296649
3146
І я не думаю, що уряд допоможе нам найближчим часом.
05:00
But what if the answer was really simple:
95
300652
2148
Але відповідь була б дуже простою,
05:02
make all the prices public all the time.
96
302824
3020
якби всі ціни завжди були публічними.
05:06
Would our individual bills go down? Our health premiums?
97
306605
3666
Чи знизились би наші рахунки або страхові внески?
05:11
Be really clear about this:
98
311749
1722
Давайте дивитися на речі тверезо,
05:13
this is a United States problem.
99
313495
1910
це 一 проблема Сполучених Штатів.
05:15
In most of the rest of the developed world,
100
315429
2055
У більшості інших розвинених країн світу
05:17
sick people don't have to worry about money.
101
317508
2759
хворим не потрібно турбуватися про гроші.
05:20
It's also true that price transparency will not solve every problem.
102
320291
4018
Вірно також те, що прозорість цін не вирішить усіх проблем.
05:24
There will still be expensive treatments,
103
324333
2806
Лікування, як і раніше, буде дорогим,
05:27
huge friction from our insurance system.
104
327163
2692
існуватимуть протиріччя з нашою системою страхування.
05:29
There will still be fraud
105
329879
1680
Усе одно залишиться шахрайство
05:31
and a massive problem with overtreatment and overdiagnosis.
106
331583
3371
і величезна проблема надлишкового лікування та діагностики.
05:35
And not everything is shoppable.
107
335537
2615
Не все можна купити.
05:38
Not everybody wants the cheapest appendectomy
108
338176
2454
Не всі погодяться на найдешевше видалення апендициту
05:40
or the cheapest cancer care.
109
340654
1851
або найдешевше лікування онкології.
05:43
But when we talk about these clear effects,
110
343513
2155
Але коли ми обговорюємо реальні факти,
05:45
we're looking at a real issue that's actually very simple.
111
345692
3527
то дивимося на реальні проблеми, вирішити які, насправді, дуже просто.
05:50
When we first started calling for prices,
112
350394
1954
Коли ми починали питати ціни послуг по телефону,
05:52
we actually felt like we were going to be arrested.
113
352372
2479
то справді думали, що нас заарештують.
05:55
It seemed kind of transgressive to talk about medicine and health care
114
355162
3592
Говорити про медицину та охорону здоров'я
здавалось чимось неприйнятним,
05:58
in the same breath,
115
358778
1345
06:00
and yet it became liberating,
116
360147
1552
та все ж це дало певну свободу,
06:01
because we found not only data
117
361723
2312
тому що ми знайшли не тільки інформацію,
але також добрих і чесних людей, які знаходяться поза системою
06:04
but also good and honest people out there in the system
118
364059
2641
06:06
who want to help folks get the care they need
119
366724
2144
і хочуть допомогти іншим отримати бажану допомогу за ціною,
06:08
at a price they can afford.
120
368892
1418
яку вони можуть собі дозволити.
06:11
And it got easier to ask.
121
371631
1875
І тоді питати про ціни стало легше.
06:13
So I'll leave you with some questions.
122
373530
2081
Отже, я залишу вам деякі питання для роздумів.
06:15
What if we all knew what stuff cost in health care in advance?
123
375635
3329
Що було б, якби ми всі знали вартість медобслуговування заздалегідь?
06:19
What if, every time you Googled for an MRI,
124
379983
3187
Якби кожен раз, коли ви гуглите МРТ,
06:23
you got drop-downs telling you where to buy and for how much,
125
383194
3400
ви знаходили дані, де і за скільки її можна зробити,
06:26
the way you do when you Google for a laser printer?
126
386618
2457
так само, як ви бачите інформацію, коли шукаєте лазерний принтер?
Якби весь час, енергія і гроші, які витрачаються, щоб приховати ціни,
06:30
What if all of the time and energy and money that's spent hiding prices
127
390094
4244
06:34
was squeezed out of the system?
128
394362
1984
були вилучені з системи?
06:37
What if each one of us could pick the $19 test every time
129
397188
3199
Якби кожен з нас міг будь-коли зробити тест за 19$ замість $522?
06:40
instead of the $522 one?
130
400411
2337
06:43
Would our individual bills go down?
131
403384
1738
Чи знизяться наші рахунки і внески?
06:45
Our premiums?
132
405146
1403
06:46
I don't know, but if you don't ask, you'll never know.
133
406573
2848
Я не знаю, але якщо не спитати, то ніколи не дізнаєтесь.
06:49
And you might save a ton of money.
134
409445
1870
І ви можете заощадити багато грошей.
06:51
And I've got to think that a lot of us and the system itself
135
411767
3539
І тоді, я думаю, більшість із нас були б набагато здоровішими,
а сама система була б набагато кращою.
06:55
would be a lot healthier.
136
415330
1582
06:57
Thank you.
137
417676
1188
Дякую.
06:58
(Applause)
138
418888
3828
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7