What if all US health care costs were transparent? | Jeanne Pinder

400,176 views ・ 2019-03-11

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ánh Trần Thị Nguyệt Reviewer: Ai Van Tran
Cách đây đây không lâu,
người nhà tôi đã thực hiện ba cuộc phẩu thuật nhỏ,
mỗi ca khoảng nửa tiếng,
và chúng tôi nhận được ba bộ hóa đơn.
00:12
So, a little while ago,
0
12815
2052
Đầu tiên, riêng hóa đơn tiền gây mê đã là 2 ngàn đô;
00:14
members of my family had three bits of minor surgery,
1
14891
3043
00:17
about a half hour each,
2
17958
1565
cái thứ hai, 2 ngàn đô;
00:19
and we got three sets of bills.
3
19547
2077
cái thứ ba, 6 ngàn đô.
00:22
For the first one, the anesthesia bill alone was 2,000 dollars;
4
22011
4226
Tôi là một nhà báo. Tôi kiểu như, điều gì đang xảy ra vậy?
00:26
the second one, 2,000 dollars;
5
26261
2380
00:28
the third one, 6,000 dollars.
6
28665
2769
Tôi phát hiện rằng, với hóa đơn đắt đỏ này tôi thực sự
đã trả 1419 đô la cho một thuốc chống ối thông thường
00:32
So I'm a journalist. I'm like, what's up with that?
7
32311
3878
00:37
I found out that I was actually, for the expensive one,
8
37022
3074
mà tôi có thể mua trực tuyến với giá chỉ 2,49 đô.
00:40
being charged 1,419 dollars for a generic anti-nausea drug
9
40120
5819
Tôi đã tranh luận hồi lâu và không mấy hài lòng với bệnh viện,
00:45
that I could buy online for two dollars and forty-nine cents.
10
45963
3553
công ty bảo hiểm và sếp của tôi.
Mọi người đều cho rằng điều này hoàn toàn ổn.
00:50
I had a long and unsatisfactory argument with the hospital,
11
50782
3115
Nhưng nó lại khiến tôi suy nghĩ, và càng nói với mọi người, tôi càng nhận ra:
00:53
the insurer and my employer.
12
53921
2600
Không ai biết gì về các chi phí y tế này cả.
00:56
Everybody agreed that this was totally fine.
13
56545
2789
Không phải trước, trong hoặc sau các thủ tục hay xét nghiệm đó
00:59
But it got me thinking, and the more I talked to people, the more I realized:
14
59855
3663
bạn có biết nó sẽ có giá bao nhiêu không?
01:03
nobody has any idea what stuff costs in health care.
15
63542
2707
Chỉ vài tháng sau đó bạn nhận được ” lời giải thích về các quyền lợi”
01:06
Not before, during or after that procedure or test
16
66273
3086
mà không giải thích chính xác điều gì.
01:09
do you have any idea what it's going to cost.
17
69383
2276
Không lâu sau đó tôi lại gặp phải điều này.
01:11
It's only months later that you get an "explanation of benefits"
18
71683
3435
Tôi đã tình nguyện mua lại cổ phần của New York Times,
nơi tôi đã làm công việc nhà báo hơn 20 năm.
01:15
that explains exactly nothing.
19
75142
2157
01:17
So this came back to me a little while later.
20
77801
2604
Tôi đã tìm công việc kế tiếp.
01:20
I had volunteered for a buyout from the New York Times,
21
80429
2606
Đó là thành lập một công ty
cho mọi người biết về các chi phí y tế.
01:23
where I had worked for more than 20 years as a journalist.
22
83059
2833
Tôi đã thắng cuộc thi quảng bá trong “Shark Tank” để làm dự án đó.
01:26
I was looking for my next act.
23
86254
2093
01:28
It turned out that next act was to build a company
24
88705
2645
Năm rồi, các chi phí y tế đã tiêu hết gần 18% tổng sản phẩm quốc nội,
01:31
telling people what stuff costs in health care.
25
91374
2376
nhưng chẳng ai biết gì về các chi phí này.
01:34
I won a "Shark Tank"-type pitch contest to do just that.
26
94128
3306
Nhưng nếu chúng ta biết thì sao?
01:37
Health costs ate up almost 18 percent of our gross domestic product last year,
27
97826
4272
Chúng tôi bắt đầu từ các việc nhỏ.
Gọi điện cho các bác sĩ và bệnh viện
01:42
but nobody has any idea what stuff costs.
28
102122
2713
và hỏi họ với thủ tục đơn giản nào họ sẽ chấp nhận trả bằng tiền mặt.
01:45
But what if we did know?
29
105225
1682
01:48
So we started out small.
30
108145
1659
Một vài người sẵn sàng giúp đỡ.
01:49
We called doctors and hospitals
31
109828
1745
Nhiều người ngắt cuộc gọi.
01:51
and asked them what they would accept as a cash payment for simple procedures.
32
111597
4493
Một số người tỏ ra thật thô lỗ.
Họ đáp, ” Chúng tôi không biết gì hết”.
hoặc, ” Chúng tôi không có bổn phận để nói điều đó,”
01:57
Some people were helpful.
33
117075
1790
01:58
A lot of people hung up on us.
34
118889
1853
dù chúng tôi đã có được nhiều thông tin.
02:00
Some people were just plain rude.
35
120766
2111
Ví dụ, chúng tôi thấy rằng ở tại thành phố New York,
02:02
They said, "We don't know,"
36
122901
1922
02:04
or, "Our lawyers won't let us tell you that,"
37
124847
2542
bạn có thể siêu âm tim với giá 200 đô ở Brooklyn
02:07
though we did get a lot of information.
38
127899
1874
hoặc với giá 2150 đô ở Manhattan, dù chỉ cách nhau vài mét.
02:10
We found, for example, that here in the New York area,
39
130207
2674
02:12
you could get an echocardiogram for 200 dollars in Brooklyn
40
132905
4090
Ở New Orleans, cùng một xét nghiệm máu đơn giản,
02:17
or for 2,150 dollars in Manhattan, just a few miles away.
41
137019
4970
chỗ này có giá 19 đô,
nhưng cách đó chỉ vài ô phố có giá 522 đô.
02:22
New Orleans, the same simple blood test,
42
142961
2519
Ở San Francisco, cùng một MRI,
02:25
19 dollars over here,
43
145504
2272
ở đây có giá 475 đô,
02:27
522 dollars just a few blocks away.
44
147800
3205
nhưng cách đó chỉ 25 mét có giá 6221 đô.
02:31
San Francisco, the same MRI,
45
151755
2715
02:34
475 dollars
46
154494
2317
Những khác nhau về giá cả này hiện có đối với tất cả các thủ tục
02:36
or 6,221 dollars just 25 miles away.
47
156835
4860
và tất cả thành phố mà chúng tôi khảo sát.
Chúng tôi bắt đầu điều tra hóa đơn y tế của mọi người.
02:42
These pricing variations existed for all the procedures
48
162822
3268
Hợp tác với đài phát thanh công cộng WNYC ở New York,
02:46
and all the cities that we surveyed.
49
166114
2045
chúng tôi đã hỏi những người phụ nữ giá chụp nhũ ảnh của họ.
02:49
Then we started to ask people to tell us their health bills.
50
169165
2853
Nhưng người ta cho rằng sẽ không ai nói ra, vì điều này quá riêng tư.
02:52
In partnership with public radio station WNYC here in New York,
51
172512
3753
Nhưng trong vòng ba tuần,
02:56
we asked women to tell us the prices of their mammograms.
52
176289
2932
400 người phụ nữ đã nói ra giá của họ.
02:59
People told us nobody would do that, that it was too personal.
53
179624
3279
Chúng tôi đã giúp mọi người chia sẽ dữ liệu của mình dễ hơn
03:03
But in the space of three weeks,
54
183490
1779
vào cơ cở dữ liệu tìm kiếm trực tuyến của chúng tôi.
03:05
400 women told us about their prices.
55
185293
3171
Đây là loại kết hợp giữa Kayak.com và ứng dụng giao thông dùng cho y tế.
03:09
Then we started to make it easier for people to share their data
56
189272
3084
(Tiếng cười)
03:12
into our online searchable database.
57
192380
2702
Chúng tôi gọi là sách hướng dẫn từ cộng đồng về chi phí y tế.
03:15
It's sort of like a mash-up of Kayak.com and the Waze traffic app for health care.
58
195106
5138
Nhờ khảo sát và tìm nguồn lực cộng đồng chúng tôi hợp tác
được với tòa soạn hàng đầu toàn quốc-
03:20
(Laughter)
59
200268
1049
New Orleans, Philadephia,
03:21
We call it a community-created guide to health costs.
60
201341
2907
San Francisco, Los Angeles, Miami và các nước khác.
03:24
Our survey and crowdsourcing work grew into partnerships
61
204272
2635
03:26
with top newsrooms nationwide --
62
206931
1866
Chúng tôi đã dùng dữ liệu này để kể về những người đã trải qua
03:28
in New Orleans, Philadelphia,
63
208821
2072
03:30
San Francisco, Los Angeles, Miami and other places.
64
210917
3711
và cách để tránh tổn thất đó, tránh được hóa đơn “hiển nhiên” đó.
03:35
We used the data to tell stories about people who were suffering
65
215212
3923
Một phụ nữ ở New Orleans đã tiết kiệm gần 4000 đô khi dùng dữ liệu của chúng tôi.
03:39
and how to avoid that suffering, to avoid that "gotcha" bill.
66
219159
3820
Một nhà ủng hộ San Francisco đã tiết kiệm gần 13000 đô
03:44
A woman in New Orleans saved nearly 4,000 dollars using our data.
67
224579
3842
bằng việc ngưng dùng thẻ bảo hiểm
và trả bằng tiền mặt.
Đang có rất nhiều người đến bệnh viện nội mạng
03:49
A San Francisco contributor saved nearly 1,300 dollars
68
229147
3311
và nhận hóa đơn ngoại mạng.
03:52
by putting away his insurance card
69
232482
1801
Có bệnh viện tiếp tục lập hóa đơn cho một người đàn ông đã mất.
03:54
and paying cash.
70
234307
1450
03:56
There are a lot of people who are going to in-network hospitals
71
236513
3028
Chúng tôi biết hàng ngàn người muốn nói ra chi phí của họ.
03:59
and getting out-of-network bills.
72
239565
1629
Họ muốn biết về các chi phí này,
04:01
And then there was the hospital that continued to bill a dead man.
73
241838
3209
tìm cách để làm rõ hóa đơn,
giúp giải quyết vấn đề đang gây thiệt hại cho bạn bè, gia đình và bản thân họ.
04:05
We learned that thousands of people wanted to tell us their prices.
74
245071
3152
Nhiều người cho biết họ phải phải bán xe để trả hóa đơn y tế,
04:08
They want to learn what stuff costs,
75
248247
1729
04:10
find out how to argue a bill,
76
250000
1634
phá sản,
04:11
help us solve this problem that's hurting them and their friends and families.
77
251658
4270
hoãn một đợt điều trị vì chi phí đắt đỏ.
Tưởng tượng bạn có khả năng chẩn đoán bệnh
04:15
We talked to people who had to sell a car to pay a health bill,
78
255952
2976
nhưng chữa trị thì không.
04:18
go into bankruptcy,
79
258952
1387
04:20
skip a treatment because of the cost.
80
260363
2273
Chúng tôi sắp xếp cuộc trò chuyện về các chi phí
04:23
Imagine if you could afford the diagnosis
81
263230
2660
liên quan đến các y bác sĩ và bệnh viện, và cả bệnh nhân của họ,
04:25
but not the cure.
82
265914
1516
hay như chúng tôi gọi họ, những con người.
04:29
We set off a huge conversation about costs
83
269589
2162
(tiếng cười)
04:31
involving doctors and hospitals, yes, but also their patients,
84
271775
3751
Chúng tôi thay đổi chính sách.
Một dự luật bảo vệ người tiêu dùng bị trì hoãn
04:35
or as we like to call them, people.
85
275550
2191
ở cơ quan lập pháp Louisiana trong 10 năm
04:37
(Laughter)
86
277765
1904
được duyệt sau khi chúng tôi can thiệp .
04:41
We changed policy.
87
281519
1151
04:42
A consumer protection bill that had been stalled
88
282694
2326
Hãy đối mặt với thực tế:
khủng hoảng sức khỏe cộng đồng rộng, tốc độ chậm này
04:45
in the Louisiana legislature for 10 years
89
285044
2123
là tình trạng khẩn cấp quốc gia.
04:47
passed after we launched.
90
287191
1842
Và tôi nghĩ chính phủ sẽ không giúp đỡ chúng ta sớm.
04:50
Let's face it:
91
290797
1151
04:51
this huge, slow-rolling public health crisis
92
291972
2395
Nhưng sẽ thế nào nếu câu trả lời đơn giản:
04:54
is a national emergency.
93
294391
1867
luôn công khai tất cả các mức giá.
04:56
And I don't think government's going to help us out anytime soon.
94
296649
3146
Hóa đơn cá nhân của chúng ta sẽ giảm chứ? Bảo hiểm sức khỏe chúng ta thì sao?
05:00
But what if the answer was really simple:
95
300652
2148
05:02
make all the prices public all the time.
96
302824
3020
Hãy nhận thức rõ điều này:
Đây là một vấn đề của Hoa Kỳ.
05:06
Would our individual bills go down? Our health premiums?
97
306605
3666
Ở hầu hết các nước phát triển còn lại,
người bệnh không phải lo ngại về tiền bạc.
05:11
Be really clear about this:
98
311749
1722
Cũng đúng là sự minh bạch về giá cả sẽ không giải quyết được mọi vấn đề.
05:13
this is a United States problem.
99
313495
1910
05:15
In most of the rest of the developed world,
100
315429
2055
Vẫn sẽ có những điều trị tốn kém,
05:17
sick people don't have to worry about money.
101
317508
2759
các xích mích lớn với hệ thống bảo hiểm của chúng ta.
05:20
It's also true that price transparency will not solve every problem.
102
320291
4018
Sẽ vẫn có gian lận
cũng như vấn đề nghiêm trọng về việc điều trị và chuẩn đoán quá mức.
05:24
There will still be expensive treatments,
103
324333
2806
05:27
huge friction from our insurance system.
104
327163
2692
Mọi thứ không phải đều có thể mua được.
05:29
There will still be fraud
105
329879
1680
Không phải ai cũng muốn phẫu thuật ruột thừa
05:31
and a massive problem with overtreatment and overdiagnosis.
106
331583
3371
hoặc điều trị ung thư với giả rẻ mạt.
05:35
And not everything is shoppable.
107
335537
2615
Khi chúng tôi nói về các ảnh hưởng rõ rệt này,
chúng tôi nhận ra rằng vấn đề đó hoàn toàn đơn giản.
05:38
Not everybody wants the cheapest appendectomy
108
338176
2454
05:40
or the cheapest cancer care.
109
340654
1851
Khi mới bắt đầu kêu gọi nói về giá cả,
05:43
But when we talk about these clear effects,
110
343513
2155
chúng tôi thực sự có cảm giác như sắp bị bắt.
05:45
we're looking at a real issue that's actually very simple.
111
345692
3527
Có vẻ không đúng khi nói đến y học và y tế
05:50
When we first started calling for prices,
112
350394
1954
cùng một lúc,
nhưng điều này đã trở nên tự do.
05:52
we actually felt like we were going to be arrested.
113
352372
2479
vì chúng tôi không chỉ tìm thấy dữ liệu
05:55
It seemed kind of transgressive to talk about medicine and health care
114
355162
3592
mà còn cả những người tốt và lương thiện trong hệ thống.
05:58
in the same breath,
115
358778
1345
muốn giúp mọi người nhận được sự chăm sóc
06:00
and yet it became liberating,
116
360147
1552
với mức giá trong khả năng.
06:01
because we found not only data
117
361723
2312
Và điều này đã dễ để hỏi hơn.
06:04
but also good and honest people out there in the system
118
364059
2641
Do đó tôi sẽ đặt một số câu hỏi cho bạn.
06:06
who want to help folks get the care they need
119
366724
2144
Sẽ thế nào nếu chúng ta đều biết trước chi phí chăm sóc sức khỏe?
06:08
at a price they can afford.
120
368892
1418
06:11
And it got easier to ask.
121
371631
1875
Sẽ thế nào nếu mỗi khi bạn tra Google tìm một MRI,
06:13
So I'll leave you with some questions.
122
373530
2081
Nó sẽ hiện ra các danh sách cho bạn biết nơi bán và giá bao nhiêu,
06:15
What if we all knew what stuff cost in health care in advance?
123
375635
3329
Làm cách nào bạn tra Google để tìm một máy in lase?
06:19
What if, every time you Googled for an MRI,
124
379983
3187
Sẽ thế nào nếu toàn bộ thời gian, công sức và tiền bạc dùng để che giấu giá cả
06:23
you got drop-downs telling you where to buy and for how much,
125
383194
3400
bị xóa khỏi hệ thống?
06:26
the way you do when you Google for a laser printer?
126
386618
2457
Sẽ thế nào nếu chúng ta đều có thể chọn loại xét nghiệm giá 19 đô
06:30
What if all of the time and energy and money that's spent hiding prices
127
390094
4244
thay vì loại 522 đô?
06:34
was squeezed out of the system?
128
394362
1984
Liệu các hóa đơn cá nhân sẽ giảm?
Bảo hiểm cũng vậy chăng?
06:37
What if each one of us could pick the $19 test every time
129
397188
3199
Tôi không biết, nhưng nếu không hỏi, bạn sẽ mãi không biết.
06:40
instead of the $522 one?
130
400411
2337
Và bạn có thể tiết kiệm rất nhiều tiền.
06:43
Would our individual bills go down?
131
403384
1738
Tôi cho rằng mỗi người chúng ta và bản thân hệ thống này
06:45
Our premiums?
132
405146
1403
06:46
I don't know, but if you don't ask, you'll never know.
133
406573
2848
sẽ trở nên tốt hơn nhiều.
06:49
And you might save a ton of money.
134
409445
1870
Xin cảm ơn.
(vỗ tay)
06:51
And I've got to think that a lot of us and the system itself
135
411767
3539
06:55
would be a lot healthier.
136
415330
1582
06:57
Thank you.
137
417676
1188
06:58
(Applause)
138
418888
3828
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7