What if all US health care costs were transparent? | Jeanne Pinder

400,176 views ・ 2019-03-11

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Boglárka Timea Forgács Lektor: Reka Lorinczy
00:12
So, a little while ago,
0
12815
2052
Nemrégiben
00:14
members of my family had three bits of minor surgery,
1
14891
3043
családtagjaimnak volt három kisebb műtéte,
00:17
about a half hour each,
2
17958
1565
mindegyik kb. félórás,
00:19
and we got three sets of bills.
3
19547
2077
és három számlát kaptunk róluk.
00:22
For the first one, the anesthesia bill alone was 2,000 dollars;
4
22011
4226
Az első számlán az altatás önmagában 2000 dollár volt,
00:26
the second one, 2,000 dollars;
5
26261
2380
a második esetében is 2000 dollár,
00:28
the third one, 6,000 dollars.
6
28665
2769
a harmadikon viszont 6000 dollár.
00:32
So I'm a journalist. I'm like, what's up with that?
7
32311
3878
Újságíróként utánanéztem: ez hogyan lehetséges?
00:37
I found out that I was actually, for the expensive one,
8
37022
3074
Rájöttem, hogy a drágábbik esetben
00:40
being charged 1,419 dollars for a generic anti-nausea drug
9
40120
5819
1419 dollárt kellett fizetnem egy átlagos hányinger-csillapító gyógyszerért,
00:45
that I could buy online for two dollars and forty-nine cents.
10
45963
3553
amit 2 dollár 49 centért tudnék online megvenni.
00:50
I had a long and unsatisfactory argument with the hospital,
11
50782
3115
Hosszú és meddő vitám volt a kórházzal,
00:53
the insurer and my employer.
12
53921
2600
a biztosítóval és a munkáltatómmal.
00:56
Everybody agreed that this was totally fine.
13
56545
2789
Mindenki egyetértett abban, hogy ez teljesen jól van így.
00:59
But it got me thinking, and the more I talked to people, the more I realized:
14
59855
3663
Elgondolkodtam, és minél többet beszéltem másokkal, annál inkább rájöttem:
01:03
nobody has any idea what stuff costs in health care.
15
63542
2707
fogalmunk sincs arról, mi mennyibe kerül az egészségügyben.
01:06
Not before, during or after that procedure or test
16
66273
3086
Nem tudjuk sem a kezelés vagy vizsgálat előtt, közben vagy után,
01:09
do you have any idea what it's going to cost.
17
69383
2276
hogy mi mennyibe fog kerülni.
01:11
It's only months later that you get an "explanation of benefits"
18
71683
3435
Hónapokkal később megkapjuk a "juttatások magyarázatát",
01:15
that explains exactly nothing.
19
75142
2157
ami egyáltalán semmit sem magyaráz.
01:17
So this came back to me a little while later.
20
77801
2604
Kicsivel később visszatért ez a téma.
01:20
I had volunteered for a buyout from the New York Times,
21
80429
2606
Egy vállalati kivásárláson önkénteskedtem a New York Times megbízásából,
01:23
where I had worked for more than 20 years as a journalist.
22
83059
2833
ahol több mint 20 évig dolgoztam újságíróként.
01:26
I was looking for my next act.
23
86254
2093
Új feladatot vártam.
01:28
It turned out that next act was to build a company
24
88705
2645
Kiderült, hogy készíthetek tájékoztatási rendszert
01:31
telling people what stuff costs in health care.
25
91374
2376
az egészségügyi költségekről.
01:34
I won a "Shark Tank"-type pitch contest to do just that.
26
94128
3306
Megnyertem magamnak, mint egy "Cápák között"-stílusú vetélkedőt.
01:37
Health costs ate up almost 18 percent of our gross domestic product last year,
27
97826
4272
Az egészségügyi költségek a GDP közel 18%-át emésztették fel tavaly,
01:42
but nobody has any idea what stuff costs.
28
102122
2713
de senkinek sincs fogalma arról, hogy mi mennyibe kerül.
01:45
But what if we did know?
29
105225
1682
De mi lenne, ha tudnánk?
01:48
So we started out small.
30
108145
1659
Kicsiben kezdtük.
01:49
We called doctors and hospitals
31
109828
1745
Orvosokat és kórházakat hívtunk fel,
01:51
and asked them what they would accept as a cash payment for simple procedures.
32
111597
4493
és megkérdeztük, hogy mennyi készpénzt fogadnának el egyszerű kezelésekért.
01:57
Some people were helpful.
33
117075
1790
Néhányan segítőkészek voltak.
01:58
A lot of people hung up on us.
34
118889
1853
Sokan ránk csapták a telefont.
02:00
Some people were just plain rude.
35
120766
2111
Néhányan szimplán udvariatlanok voltak.
02:02
They said, "We don't know,"
36
122901
1922
Azt mondták: "Nem tudjuk",
02:04
or, "Our lawyers won't let us tell you that,"
37
124847
2542
vagy "Ügyvédeink nem engedik, hogy eláruljuk",
02:07
though we did get a lot of information.
38
127899
1874
mégis sok információt gyűjtöttünk.
02:10
We found, for example, that here in the New York area,
39
130207
2674
Rájöttünk például, hogy a New York-i térségben
02:12
you could get an echocardiogram for 200 dollars in Brooklyn
40
132905
4090
egy szívultrahangos vizsgálatot 200 dollárért végeznek Brooklynban,
02:17
or for 2,150 dollars in Manhattan, just a few miles away.
41
137019
4970
míg Manhattanben, néhány kilométerrel messzebb, már 2150 dollárért.
02:22
New Orleans, the same simple blood test,
42
142961
2519
New Orleansban ugyanaz az egyszerű vérvizsgálat
02:25
19 dollars over here,
43
145504
2272
19 dollár az egyik helyen,
02:27
522 dollars just a few blocks away.
44
147800
3205
és 522 dollár néhány háztömbbel arrébb.
02:31
San Francisco, the same MRI,
45
151755
2715
San Franciscóban egy MRI-vizsgálat
02:34
475 dollars
46
154494
2317
475 dollár,
02:36
or 6,221 dollars just 25 miles away.
47
156835
4860
vagy 6221 dollár 40 kilométernyire.
02:42
These pricing variations existed for all the procedures
48
162822
3268
Ezek az árkülönbségek minden kezelést jellemeztek,
02:46
and all the cities that we surveyed.
49
166114
2045
minden vizsgált városban.
02:49
Then we started to ask people to tell us their health bills.
50
169165
2853
Ezek után elkezdtük kérdezgetni az embereket a kórházi számláikról.
02:52
In partnership with public radio station WNYC here in New York,
51
172512
3753
A New York-i WNYC állami rádióállomással együttműködve
02:56
we asked women to tell us the prices of their mammograms.
52
176289
2932
nőket kértünk meg, hogy mondják el a mammográfiai vizsgálatuk árát.
02:59
People told us nobody would do that, that it was too personal.
53
179624
3279
Tartottunk tőle, hogy senki sem fogja elárulni, mert túl személyes adat.
03:03
But in the space of three weeks,
54
183490
1779
De három hét alatt
03:05
400 women told us about their prices.
55
185293
3171
400 nő közölte a költségét.
03:09
Then we started to make it easier for people to share their data
56
189272
3084
Ezek után elkezdtük egyszerűbbé tenni az adatok feltöltését
03:12
into our online searchable database.
57
192380
2702
az online kereshető adatbázisunkba.
03:15
It's sort of like a mash-up of Kayak.com and the Waze traffic app for health care.
58
195106
5138
Ez valami olyasmi, mint a Kayak.com és a Waze keveréke, de az egészségügyre.
03:20
(Laughter)
59
200268
1049
(Nevetés)
03:21
We call it a community-created guide to health costs.
60
201341
2907
Közösség alkotta egészségügyi költség-útmutatónak hívjuk.
03:24
Our survey and crowdsourcing work grew into partnerships
61
204272
2635
Kutatásunk és közösségi ötletbörzénk
03:26
with top newsrooms nationwide --
62
206931
1866
összefogott vezető országos szerkesztőségekkel:
03:28
in New Orleans, Philadelphia,
63
208821
2072
New Orleansban, Philadelphiában,
03:30
San Francisco, Los Angeles, Miami and other places.
64
210917
3711
San Franciscóban, Los Angelesben, Miamiban és más helyeken.
03:35
We used the data to tell stories about people who were suffering
65
215212
3923
Szenvedő emberek történeteit meséljük el az adatokkal,
03:39
and how to avoid that suffering, to avoid that "gotcha" bill.
66
219159
3820
és célunk, hogy elkerüljék a szenvedést és a lenyúlós számlát.
03:44
A woman in New Orleans saved nearly 4,000 dollars using our data.
67
224579
3842
Egy New Orleans-i nő közel 4000 dollárt spórolt azon, hogy használta adatainkat.
03:49
A San Francisco contributor saved nearly 1,300 dollars
68
229147
3311
Egy San Franciscó-i felhasználó kb. 1300 dollárt takarított meg azzal,
03:52
by putting away his insurance card
69
232482
1801
hogy egészségbiztosítási kártya helyett
03:54
and paying cash.
70
234307
1450
készpénzzel fizetett.
03:56
There are a lot of people who are going to in-network hospitals
71
236513
3028
Sokan mennek hálózaton belüli kórházakba,
03:59
and getting out-of-network bills.
72
239565
1629
és kapnak hálózaton kívüli számlákat.
04:01
And then there was the hospital that continued to bill a dead man.
73
241838
3209
Volt egy kórház, ahol a páciens halála után is küldtek számlákat.
04:05
We learned that thousands of people wanted to tell us their prices.
74
245071
3152
Rájöttünk, hogy több ezer ember akarja elmondani nekünk költségeit.
04:08
They want to learn what stuff costs,
75
248247
1729
Meg akarják tudni a költségeket,
04:10
find out how to argue a bill,
76
250000
1634
rájönni, hogy tárgyaljanak a számláról,
04:11
help us solve this problem that's hurting them and their friends and families.
77
251658
4270
segíteni megoldani ezt a problémát, ami bántja őket, barátaikat, családjukat.
04:15
We talked to people who had to sell a car to pay a health bill,
78
255952
2976
Beszéltünk olyanokkal, akiknek el kellett adniuk autójukat,
04:18
go into bankruptcy,
79
258952
1387
eladósodtak,
04:20
skip a treatment because of the cost.
80
260363
2273
kihagytak kezelést a költségek miatt.
04:23
Imagine if you could afford the diagnosis
81
263230
2660
Képzeljék el, hogy diagnózis felállításra futja,
04:25
but not the cure.
82
265914
1516
de a kezelésre már nem.
04:29
We set off a huge conversation about costs
83
269589
2162
Nagy párbeszédet kezdtünk az árakról,
04:31
involving doctors and hospitals, yes, but also their patients,
84
271775
3751
bevonva orvosokat, kórházakat és pácienseket,
04:35
or as we like to call them, people.
85
275550
2191
vagy ahogy mi hívjuk őket: az embereket.
04:37
(Laughter)
86
277765
1904
(Nevetés)
04:41
We changed policy.
87
281519
1151
Irányelvet változtattunk.
04:42
A consumer protection bill that had been stalled
88
282694
2326
Egy fogyasztóvédelmi törvényjavaslatot,
04:45
in the Louisiana legislature for 10 years
89
285044
2123
amely tíz évre elakadt a louisianai törvényhozásban,
04:47
passed after we launched.
90
287191
1842
elfogadtak, miután megalakultunk.
04:50
Let's face it:
91
290797
1151
Nézzünk szembe vele:
04:51
this huge, slow-rolling public health crisis
92
291972
2395
ez a hatalmas, lassú közegészségügyi válság
04:54
is a national emergency.
93
294391
1867
országos vészhelyzet.
04:56
And I don't think government's going to help us out anytime soon.
94
296649
3146
Nem gondolom, hogy a kormány segítségével hamar kilábalunk belőle.
05:00
But what if the answer was really simple:
95
300652
2148
De ha a válasz nagyon egyszerű?
05:02
make all the prices public all the time.
96
302824
3020
Legyen mindig minden ár nyilvános!
05:06
Would our individual bills go down? Our health premiums?
97
306605
3666
Csökkenne egyéni számláink összege? Vagy az egészségbiztosítási díjaink?
05:11
Be really clear about this:
98
311749
1722
Legyünk tisztában vele:
05:13
this is a United States problem.
99
313495
1910
ez az Egyesült Államok problémája.
05:15
In most of the rest of the developed world,
100
315429
2055
A fejlett világ legtöbb részén
05:17
sick people don't have to worry about money.
101
317508
2759
a betegeknek nem kell aggódniuk a pénz miatt.
05:20
It's also true that price transparency will not solve every problem.
102
320291
4018
Az is igaz, hogy az árak átláthatósága nem fog megoldani minden problémát.
05:24
There will still be expensive treatments,
103
324333
2806
Ugyanúgy lesznek drága kezelések,
05:27
huge friction from our insurance system.
104
327163
2692
feszültségek a biztosítási rendszerben.
05:29
There will still be fraud
105
329879
1680
Lesznek visszaélések,
05:31
and a massive problem with overtreatment and overdiagnosis.
106
331583
3371
félrekezelésből és félrediagnosztizálásból adódó komoly problémák.
05:35
And not everything is shoppable.
107
335537
2615
Nem csak a pénzen múlik.
05:38
Not everybody wants the cheapest appendectomy
108
338176
2454
Nem mindenki akarja a legolcsóbb vakbélműtétet,
05:40
or the cheapest cancer care.
109
340654
1851
vagy a legolcsóbb rákkezelést.
05:43
But when we talk about these clear effects,
110
343513
2155
De amikor az egyértelmű hatásokról beszélünk,
05:45
we're looking at a real issue that's actually very simple.
111
345692
3527
egy valós problémára tekintünk, ami valójában nagyon egyszerű.
05:50
When we first started calling for prices,
112
350394
1954
Amikor először elkezdtünk árakat kérni telefonon,
05:52
we actually felt like we were going to be arrested.
113
352372
2479
úgy éreztük, hogy ezért letartóztatnak.
05:55
It seemed kind of transgressive to talk about medicine and health care
114
355162
3592
Véteknek tűnt egy kalap alá venni a gyógyítást
05:58
in the same breath,
115
358778
1345
és az egészségügyet,
06:00
and yet it became liberating,
116
360147
1552
mégis felszabadító érzés volt,
06:01
because we found not only data
117
361723
2312
mert nem csak adatokat találtunk,
06:04
but also good and honest people out there in the system
118
364059
2641
hanem jószívű és őszinte embereket is, akik segítenének,
06:06
who want to help folks get the care they need
119
366724
2144
hogy mások elfogadható áron
06:08
at a price they can afford.
120
368892
1418
kapják meg a szükséges kezelést.
06:11
And it got easier to ask.
121
371631
1875
Megkönnyítette a kérdezősködést.
06:13
So I'll leave you with some questions.
122
373530
2081
Végül íme, pár kérdés:
06:15
What if we all knew what stuff cost in health care in advance?
123
375635
3329
Mi lenne, ha előre ismernénk az egészségügyi ellátás költségeit?
06:19
What if, every time you Googled for an MRI,
124
379983
3187
Mi lenne, ha minden alkalommal, amikor rákeresnek az MRI-re,
06:23
you got drop-downs telling you where to buy and for how much,
125
383194
3400
kapnának egy listát, amely felsorolja, hogy hol mi mennyibe kerül,
06:26
the way you do when you Google for a laser printer?
126
386618
2457
úgy, mint amikor lézernyomtatót keresnek?
06:30
What if all of the time and energy and money that's spent hiding prices
127
390094
4244
Mi lenne, ha az árak eltitkolására szánt összes időt, energiát és pénzt
06:34
was squeezed out of the system?
128
394362
1984
kiszorítanánk a rendszerből?
06:37
What if each one of us could pick the $19 test every time
129
397188
3199
Mi lenne, ha mindannyian mindig 19 dollárt fizetnénk egy vizsgálatért
06:40
instead of the $522 one?
130
400411
2337
522 dollár helyett?
06:43
Would our individual bills go down?
131
403384
1738
Csökkenne egyéni számláink összege?
06:45
Our premiums?
132
405146
1403
Vagy a biztosítási díjaink?
06:46
I don't know, but if you don't ask, you'll never know.
133
406573
2848
Nem tudom, de ha nem kérdezik meg, sosem fogják megtudni.
06:49
And you might save a ton of money.
134
409445
1870
Lehet, hogy sok pénzt megspórolnak.
06:51
And I've got to think that a lot of us and the system itself
135
411767
3539
Úgy gondolom, hogy sokan közülünk, és maga az egészségügyi rendszer is
06:55
would be a lot healthier.
136
415330
1582
sokkal egészségesebb lenne.
06:57
Thank you.
137
417676
1188
Köszönöm.
06:58
(Applause)
138
418888
3828
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7