What if all US health care costs were transparent? | Jeanne Pinder

402,046 views ・ 2019-03-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mario Gioto Revisor: Maricene Crus
00:12
So, a little while ago,
0
12815
2052
Há pouco tempo,
00:14
members of my family had three bits of minor surgery,
1
14891
3043
alguns familiares meus tiveram que fazer três pequenas cirurgias,
00:17
about a half hour each,
2
17958
1565
meia hora para cada uma,
00:19
and we got three sets of bills.
3
19547
2077
e recebemos três contas a pagar.
00:22
For the first one, the anesthesia bill alone was 2,000 dollars;
4
22011
4226
Na primeira,
cobravam somente pela anestesia US$ 2 mil.
00:26
the second one, 2,000 dollars;
5
26261
2380
Na segunda, US$ 2 mil.
00:28
the third one, 6,000 dollars.
6
28665
2769
E na terceira, US$ 6 mil.
00:32
So I'm a journalist. I'm like, what's up with that?
7
32311
3878
Sou jornalista e me perguntei: "O que é isso?"
00:37
I found out that I was actually, for the expensive one,
8
37022
3074
Descobri que era minha a conta mais cara,
00:40
being charged 1,419 dollars for a generic anti-nausea drug
9
40120
5819
sendo cobrada US$ 1.419 por um medicamento genérico contra náuseas
00:45
that I could buy online for two dollars and forty-nine cents.
10
45963
3553
que poderia ter comprado on-line por US$ 2,49.
00:50
I had a long and unsatisfactory argument with the hospital,
11
50782
3115
Tive uma longa e frustrada discussão com o hospital,
00:53
the insurer and my employer.
12
53921
2600
com o plano de saúde e meu empregador.
00:56
Everybody agreed that this was totally fine.
13
56545
2789
Todos concordavam que estava tudo certo.
00:59
But it got me thinking, and the more I talked to people, the more I realized:
14
59855
3663
Isso me fez pensar e, quanto mais falava com as pessoas, mais me dava conta
01:03
nobody has any idea what stuff costs in health care.
15
63542
2707
de que não temos a menor ideia dos custos envolvidos na saúde.
01:06
Not before, during or after that procedure or test
16
66273
3086
Nem antes, nem durante ou após um procedimento ou exame
01:09
do you have any idea what it's going to cost.
17
69383
2276
você vai ficar sabendo quanto tudo custou.
01:11
It's only months later that you get an "explanation of benefits"
18
71683
3435
Somente meses após, quando receber uma "explicação dos benefícios",
01:15
that explains exactly nothing.
19
75142
2157
a qual não explica coisa nenhuma.
01:17
So this came back to me a little while later.
20
77801
2604
Após um tempo, essa situação retornou a mim.
01:20
I had volunteered for a buyout from the New York Times,
21
80429
2606
Eu me ofereci para uma aquisição do "The New York Times",
01:23
where I had worked for more than 20 years as a journalist.
22
83059
2833
para o qual trabalhei por mais de 20 anos.
01:26
I was looking for my next act.
23
86254
2093
Estava procurando por um novo caminho.
01:28
It turned out that next act was to build a company
24
88705
2645
Acontece que meu novo caminho foi criar uma empresa
01:31
telling people what stuff costs in health care.
25
91374
2376
que esclarecesse os custos dentro dos planos de saúde.
01:34
I won a "Shark Tank"-type pitch contest to do just that.
26
94128
3306
Cheguei a ganhar um concurso para fazer exatamente isso.
01:37
Health costs ate up almost 18 percent of our gross domestic product last year,
27
97826
4272
Custos de saúde devoraram quase 18% do nosso PIB ano passado,
01:42
but nobody has any idea what stuff costs.
28
102122
2713
e ninguém sabe sobre os custos envolvidos.
01:45
But what if we did know?
29
105225
1682
E se soubéssemos?
01:48
So we started out small.
30
108145
1659
Então começamos pequenos.
01:49
We called doctors and hospitals
31
109828
1745
Ligamos para doutores e hospitais
01:51
and asked them what they would accept as a cash payment for simple procedures.
32
111597
4493
e perguntamos quanto dinheiro aceitariam para alguns procedimentos simples.
01:57
Some people were helpful.
33
117075
1790
Algumas pessoas foram prestativas.
01:58
A lot of people hung up on us.
34
118889
1853
Muitas desligaram na nossa cara.
02:00
Some people were just plain rude.
35
120766
2111
Outras foram diretamente grossas.
02:02
They said, "We don't know,"
36
122901
1922
Disseram: "Não sabemos",
02:04
or, "Our lawyers won't let us tell you that,"
37
124847
2542
ou: "Nossos advogados não permitem que revelemos isso",
02:07
though we did get a lot of information.
38
127899
1874
mas mesmo assim conseguimos muitas informações.
02:10
We found, for example, that here in the New York area,
39
130207
2674
Descobrimos, por exemplo, que aqui em Nova Iorque,
02:12
you could get an echocardiogram for 200 dollars in Brooklyn
40
132905
4090
você consegue realizar um ecocardiograma por apenas US$ 200 no Brooklyn
02:17
or for 2,150 dollars in Manhattan, just a few miles away.
41
137019
4970
ou por US$ 2.150 em Manhattan, em clínicas bem perto uma da outra.
02:22
New Orleans, the same simple blood test,
42
142961
2519
Em Nova Orleans, um simples exame de sangue,
02:25
19 dollars over here,
43
145504
2272
US$ 19 em um lugar,
02:27
522 dollars just a few blocks away.
44
147800
3205
US$ 522 bem perto de lá.
02:31
San Francisco, the same MRI,
45
151755
2715
Em São Francisco, a mesma ressonância magnética por US$ 475
02:34
475 dollars
46
154494
2317
02:36
or 6,221 dollars just 25 miles away.
47
156835
4860
ou US$ 6,221 a 40 km de distância.
02:42
These pricing variations existed for all the procedures
48
162822
3268
Essas variações de preço existem em todos os procedimentos
02:46
and all the cities that we surveyed.
49
166114
2045
e em todas as cidades onde pesquisamos.
02:49
Then we started to ask people to tell us their health bills.
50
169165
2853
Começamos então a pedir às pessoas que revelassem suas contas médicas.
02:52
In partnership with public radio station WNYC here in New York,
51
172512
3753
Em parceria com uma rádio local aqui em Nova Iorque,
02:56
we asked women to tell us the prices of their mammograms.
52
176289
2932
perguntamos às mulheres sobre os preços de uma mamografia.
02:59
People told us nobody would do that, that it was too personal.
53
179624
3279
Disseram-nos que ninguém revelaria nada, que o assunto é muito pessoal.
03:03
But in the space of three weeks,
54
183490
1779
Porém, no decorrer de três semanas,
03:05
400 women told us about their prices.
55
185293
3171
400 mulheres revelaram os preços que pagaram.
03:09
Then we started to make it easier for people to share their data
56
189272
3084
E começamos assim a facilitar o compartilhamento de dados
03:12
into our online searchable database.
57
192380
2702
dentro de nossa base de dados on-line:
a combinação de um site de busca de passagens aéreas
03:15
It's sort of like a mash-up of Kayak.com and the Waze traffic app for health care.
58
195106
5138
e um aplicativo de GPS para nossa saúde.
03:20
(Laughter)
59
200268
1049
(Risos)
03:21
We call it a community-created guide to health costs.
60
201341
2907
Chamamos isso de um guia comunitário de custos de saúde.
03:24
Our survey and crowdsourcing work grew into partnerships
61
204272
2635
Nossa pesquisa e trabalho conjunto cresceu e nos juntamos
03:26
with top newsrooms nationwide --
62
206931
1866
às maiores salas de imprensa do país.
03:28
in New Orleans, Philadelphia,
63
208821
2072
Em Nova Orleans, na Filadélfia,
03:30
San Francisco, Los Angeles, Miami and other places.
64
210917
3711
São Francisco, Los Angeles, Miami e muitos outros lugares.
03:35
We used the data to tell stories about people who were suffering
65
215212
3923
Usamos os dados para contar histórias sobre pessoas que estavam sofrendo
03:39
and how to avoid that suffering, to avoid that "gotcha" bill.
66
219159
3820
e para evitar esse sofrimento na surpresa de uma conta alta.
03:44
A woman in New Orleans saved nearly 4,000 dollars using our data.
67
224579
3842
Uma mulher em Nova Orleans economizou quase US$ 4 mil com nossos dados.
03:49
A San Francisco contributor saved nearly 1,300 dollars
68
229147
3311
Um contribuinte de São Francisco economizou em torno de US$ 1,3 mil
03:52
by putting away his insurance card
69
232482
1801
saindo do plano de saúde e pagando em dinheiro.
03:54
and paying cash.
70
234307
1450
03:56
There are a lot of people who are going to in-network hospitals
71
236513
3028
Existem muitas pessoas que pagam por um plano de saúde
03:59
and getting out-of-network bills.
72
239565
1629
e recebem outras contas para pagar.
04:01
And then there was the hospital that continued to bill a dead man.
73
241838
3209
Um hospital continuou a cobrar um indivíduo que já estava morto.
Descobrimos que milhares de pessoas queriam nos contar os preços que pagam.
04:05
We learned that thousands of people wanted to tell us their prices.
74
245071
3152
04:08
They want to learn what stuff costs,
75
248247
1729
Querem aprender sobre os custos, saber como refutar uma conta a pagar,
04:10
find out how to argue a bill,
76
250000
1634
04:11
help us solve this problem that's hurting them and their friends and families.
77
251658
4270
querem nos ajudar a solucionar este problema que afeta a elas
e seus amigos e familiares.
04:15
We talked to people who had to sell a car to pay a health bill,
78
255952
2976
Algumas pessoas tiveram que vender um carro para pagar uma conta,
04:18
go into bankruptcy,
79
258952
1387
algumas faliram,
04:20
skip a treatment because of the cost.
80
260363
2273
outras nem se trataram por conta do custo.
04:23
Imagine if you could afford the diagnosis
81
263230
2660
Imagine se você pudesse pagar por um diagnóstico
04:25
but not the cure.
82
265914
1516
mas não pela cura.
04:29
We set off a huge conversation about costs
83
269589
2162
Começamos uma grande conversa sobre estes custos,
04:31
involving doctors and hospitals, yes, but also their patients,
84
271775
3751
envolvendo doutores, hospitais e claro, os pacientes deles,
04:35
or as we like to call them, people.
85
275550
2191
ou como gostamos de chamá-los: pessoas.
04:37
(Laughter)
86
277765
1904
(Risos)
04:41
We changed policy.
87
281519
1151
Mudamos políticas.
04:42
A consumer protection bill that had been stalled
88
282694
2326
Uma lei de proteção ao consumidor que estava parada
04:45
in the Louisiana legislature for 10 years
89
285044
2123
no legislativo de Louisiana por dez anos foi aprovada após nosso lançamento.
04:47
passed after we launched.
90
287191
1842
04:50
Let's face it:
91
290797
1151
Reconheçamos:
04:51
this huge, slow-rolling public health crisis
92
291972
2395
essa enorme crise de saúde pública
04:54
is a national emergency.
93
294391
1867
é uma emergência nacional.
04:56
And I don't think government's going to help us out anytime soon.
94
296649
3146
Eu não acredito que o governo irá nos ajudar tão cedo.
05:00
But what if the answer was really simple:
95
300652
2148
Porém, e se a resposta fosse bem simples?
05:02
make all the prices public all the time.
96
302824
3020
Tornar públicos todos os preços e o tempo todo!
05:06
Would our individual bills go down? Our health premiums?
97
306605
3666
Nossas contas iriam diminuir? Nossos custos de saúde?
05:11
Be really clear about this:
98
311749
1722
Esteja certo quanto a isso:
05:13
this is a United States problem.
99
313495
1910
esse é um problema dos Estados Unidos.
05:15
In most of the rest of the developed world,
100
315429
2055
Na maioria do mundo desenvolvido,
05:17
sick people don't have to worry about money.
101
317508
2759
pessoas doentes não precisam se preocupar com dinheiro.
05:20
It's also true that price transparency will not solve every problem.
102
320291
4018
É verdade também que a transparência de preço não resolverá todos os problemas.
05:24
There will still be expensive treatments,
103
324333
2806
Ainda teremos procedimentos caros
05:27
huge friction from our insurance system.
104
327163
2692
e muito atrito com os planos de saúde.
05:29
There will still be fraud
105
329879
1680
Ainda haverá fraude
05:31
and a massive problem with overtreatment and overdiagnosis.
106
331583
3371
e um grande problema com excessos de tratamentos e diagnósticos.
05:35
And not everything is shoppable.
107
335537
2615
Nem tudo é comprado com dinheiro.
05:38
Not everybody wants the cheapest appendectomy
108
338176
2454
Nem todos querem a apendicectomia mais barata
05:40
or the cheapest cancer care.
109
340654
1851
ou o tratamento de câncer de menor custo.
05:43
But when we talk about these clear effects,
110
343513
2155
Porém, quando falamos sobre os resultados,
05:45
we're looking at a real issue that's actually very simple.
111
345692
3527
estamos olhando para um problema real que na verdade é muito simples.
05:50
When we first started calling for prices,
112
350394
1954
Quando começamos a pesquisar preços, sentimos como se pudéssemos ser presos.
05:52
we actually felt like we were going to be arrested.
113
352372
2479
05:55
It seemed kind of transgressive to talk about medicine and health care
114
355162
3592
Parecia ser algo disruptivo falar sobre medicina e planos de saúde ao mesmo tempo.
05:58
in the same breath,
115
358778
1345
06:00
and yet it became liberating,
116
360147
1552
Mesmo assim, foi esclarecedor,
06:01
because we found not only data
117
361723
2312
pois não achamos apenas os dados,
06:04
but also good and honest people out there in the system
118
364059
2641
mas também achamos pessoas boas e honestas no sistema
06:06
who want to help folks get the care they need
119
366724
2144
que querem ajudar as pessoas a terem o que precisam,
06:08
at a price they can afford.
120
368892
1418
por um preço que possam pagar.
06:11
And it got easier to ask.
121
371631
1875
Agora ficou mais fácil de perguntar.
06:13
So I'll leave you with some questions.
122
373530
2081
Então gostaria de deixar aqui algumas perguntas.
06:15
What if we all knew what stuff cost in health care in advance?
123
375635
3329
E se soubéssemos os custos de um tratamento antes de passar por ele?
06:19
What if, every time you Googled for an MRI,
124
379983
3187
E se, toda vez que pesquisássemos por uma ressonância magnética,
06:23
you got drop-downs telling you where to buy and for how much,
125
383194
3400
encontrássemos onde fazer e por qual preço,
06:26
the way you do when you Google for a laser printer?
126
386618
2457
assim como quando procuramos pelo preço de uma impressora?
06:30
What if all of the time and energy and money that's spent hiding prices
127
390094
4244
E se todo o dinheiro e energia gastos em esconder os preços da saúde
06:34
was squeezed out of the system?
128
394362
1984
fossem retirados do sistema?
06:37
What if each one of us could pick the $19 test every time
129
397188
3199
E se todos nós pagássemos os justos US$ 19 toda vez ao invés de US$ 522?
06:40
instead of the $522 one?
130
400411
2337
06:43
Would our individual bills go down?
131
403384
1738
Nossas contas iriam diminuir?
06:45
Our premiums?
132
405146
1403
Nossos custos?
06:46
I don't know, but if you don't ask, you'll never know.
133
406573
2848
Eu não sei, mas se não perguntarmos, nunca saberemos.
06:49
And you might save a ton of money.
134
409445
1870
Poderíamos economizar muito dinheiro.
06:51
And I've got to think that a lot of us and the system itself
135
411767
3539
E acredito que muitos de nós, assim como o próprio sistema,
06:55
would be a lot healthier.
136
415330
1582
seríamos muito mais saudáveis.
06:57
Thank you.
137
417676
1188
Obrigada.
06:58
(Applause)
138
418888
3828
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7