What if all US health care costs were transparent? | Jeanne Pinder

401,588 views ・ 2019-03-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Marlén Scholand Cámara Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
So, a little while ago,
0
12815
2052
Así que, hace un rato,
00:14
members of my family had three bits of minor surgery,
1
14891
3043
miembros de mi familia tuvieron tres cirugías menores,
00:17
about a half hour each,
2
17958
1565
alrededor de media hora cada una,
00:19
and we got three sets of bills.
3
19547
2077
Y tenemos tres paquetes de billetes.
00:22
For the first one, the anesthesia bill alone was 2,000 dollars;
4
22011
4226
Para la primera, solo la cuenta de anestesia fue de USD 2000;
00:26
the second one, 2,000 dollars;
5
26261
2380
la segundo, USD 2000;
00:28
the third one, 6,000 dollars.
6
28665
2769
la tercera de USD 6000.
00:32
So I'm a journalist. I'm like, what's up with that?
7
32311
3878
Así que soy periodista. Y pienso, ¿qué pasa con eso?
00:37
I found out that I was actually, for the expensive one,
8
37022
3074
Descubrí que en realidad era, por la cara,
00:40
being charged 1,419 dollars for a generic anti-nausea drug
9
40120
5819
se cobró USD 1419 por un medicamento genérico contra las náuseas
00:45
that I could buy online for two dollars and forty-nine cents.
10
45963
3553
que podría comprar en línea por USD 2.49.
00:50
I had a long and unsatisfactory argument with the hospital,
11
50782
3115
Tuve una larga e insatisfactoria discusión con el hospital,
00:53
the insurer and my employer.
12
53921
2600
la aseguradora y mi empleador.
00:56
Everybody agreed that this was totally fine.
13
56545
2789
Todos estaban de acuerdo que esto estaba bien.
00:59
But it got me thinking, and the more I talked to people, the more I realized:
14
59855
3663
Pero me hizo pensar, y cuanto más hablaba con la gente, más me daba cuenta:
01:03
nobody has any idea what stuff costs in health care.
15
63542
2707
Nadie tiene idea de lo que cuesta la salud.
01:06
Not before, during or after that procedure or test
16
66273
3086
Ni antes, durante o después de ese procedimiento o prueba
01:09
do you have any idea what it's going to cost.
17
69383
2276
se tiene idea de lo que va a costar.
01:11
It's only months later that you get an "explanation of benefits"
18
71683
3435
Solo unos meses después recibes una "explicación de los beneficios".
01:15
that explains exactly nothing.
19
75142
2157
Eso no explica exactamente nada.
01:17
So this came back to me a little while later.
20
77801
2604
Así que esto volvió a mí un poco más tarde.
01:20
I had volunteered for a buyout from the New York Times,
21
80429
2606
Me había ofrecido para una compra del New York Times,
01:23
where I had worked for more than 20 years as a journalist.
22
83059
2833
donde había trabajado más de 20 años como periodista.
01:26
I was looking for my next act.
23
86254
2093
Estaba buscando mi siguiente acto.
01:28
It turned out that next act was to build a company
24
88705
2645
Resultó que el próximo acto era construir una empresa.
01:31
telling people what stuff costs in health care.
25
91374
2376
decirle a la gente lo que cuesta la atención médica.
Gané un concurso de lanzamiento tipo "Shark Tank" para hacer precisamente eso.
01:34
I won a "Shark Tank"-type pitch contest to do just that.
26
94128
3306
01:37
Health costs ate up almost 18 percent of our gross domestic product last year,
27
97826
4272
Los costos de salud consumieron casi el 18 %
de nuestro producto interno bruto el año pasado,
01:42
but nobody has any idea what stuff costs.
28
102122
2713
pero nadie tiene idea de lo que cuesta.
01:45
But what if we did know?
29
105225
1682
Pero ¿y si lo supiéramos?
01:48
So we started out small.
30
108145
1659
Así que empezamos pequeño.
01:49
We called doctors and hospitals
31
109828
1745
Llamamos a médicos y hospitales.
01:51
and asked them what they would accept as a cash payment for simple procedures.
32
111597
4493
y les preguntó qué aceptarían como pago en efectivo por procedimientos simples.
01:57
Some people were helpful.
33
117075
1790
Algunas personas fueron útiles.
01:58
A lot of people hung up on us.
34
118889
1853
Mucha gente nos colgó.
02:00
Some people were just plain rude.
35
120766
2111
Algunas personas fueron simplemente groseras.
02:02
They said, "We don't know,"
36
122901
1922
Ellos dijeron: "No sabemos"
02:04
or, "Our lawyers won't let us tell you that,"
37
124847
2542
o, "Nuestros abogados no nos dejan decirte eso".
02:07
though we did get a lot of information.
38
127899
1874
aunque obtuvimos mucha información.
Encontramos, por ejemplo, que aquí en el área de Nueva York,
02:10
We found, for example, that here in the New York area,
39
130207
2674
02:12
you could get an echocardiogram for 200 dollars in Brooklyn
40
132905
4090
uno podría tener un ecocardiograma por USD 200 en Brooklyn
02:17
or for 2,150 dollars in Manhattan, just a few miles away.
41
137019
4970
o por USD 2150 en Manhattan, a pocas millas de distancia.
02:22
New Orleans, the same simple blood test,
42
142961
2519
En Nueva Orleans, el mismo análisis de sangre simple,
02:25
19 dollars over here,
43
145504
2272
USD 19 por aquí,
02:27
522 dollars just a few blocks away.
44
147800
3205
y USD 522 a pocas cuadras de distancia.
02:31
San Francisco, the same MRI,
45
151755
2715
San Francisco, la misma resonancia magnética,
02:34
475 dollars
46
154494
2317
USD 475
02:36
or 6,221 dollars just 25 miles away.
47
156835
4860
o USD 6221 a solo 25 millas de distancia.
02:42
These pricing variations existed for all the procedures
48
162822
3268
Estas variaciones de precios se daban para todos los procedimientos.
02:46
and all the cities that we surveyed.
49
166114
2045
y en todas las ciudades que encuestamos.
Empezamos a pedir a las personas que nos contaran sus facturas de salud.
02:49
Then we started to ask people to tell us their health bills.
50
169165
2853
02:52
In partnership with public radio station WNYC here in New York,
51
172512
3753
En asociación con la emisora de radio pública WNYC aquí en Nueva York,
pedimos a las mujeres que nos dijeran los precios de sus mamografías.
02:56
we asked women to tell us the prices of their mammograms.
52
176289
2932
02:59
People told us nobody would do that, that it was too personal.
53
179624
3279
La gente nos dijo que nadie haría eso, que era demasiado personal.
03:03
But in the space of three weeks,
54
183490
1779
Pero en el espacio de tres semanas,
03:05
400 women told us about their prices.
55
185293
3171
400 mujeres nos hablaron de sus precios.
03:09
Then we started to make it easier for people to share their data
56
189272
3084
Y comenzamos a facilitar que las personas compartieran sus datos
03:12
into our online searchable database.
57
192380
2702
en nuestra base de datos de búsqueda en línea.
03:15
It's sort of like a mash-up of Kayak.com and the Waze traffic app for health care.
58
195106
5138
Es como una mezcla de Kayak.com y
la aplicación de tráfico Waze para el cuidado de la salud.
03:20
(Laughter)
59
200268
1049
(Risas)
03:21
We call it a community-created guide to health costs.
60
201341
2907
Lo llamamos una guía creada por la comunidad para los costos de salud.
03:24
Our survey and crowdsourcing work grew into partnerships
61
204272
2635
El trabajo de encuesta y crowdsourcing se convirtió en asociaciones
03:26
with top newsrooms nationwide --
62
206931
1866
con las mejores salas de redacción a nivel nacional.
03:28
in New Orleans, Philadelphia,
63
208821
2072
03:30
San Francisco, Los Angeles, Miami and other places.
64
210917
3711
en Nueva Orleans, Filadelfia,
San Francisco, Los Ángeles, Miami, etc.
03:35
We used the data to tell stories about people who were suffering
65
215212
3923
Usamos los datos para contar historias sobre personas que sufrían.
03:39
and how to avoid that suffering, to avoid that "gotcha" bill.
66
219159
3820
y cómo evitar ese sufrimiento, para evitar esa factura horrible.
03:44
A woman in New Orleans saved nearly 4,000 dollars using our data.
67
224579
3842
Una mujer en Nueva Orleans ahorró casi USD 4000 con nuestros datos.
03:49
A San Francisco contributor saved nearly 1,300 dollars
68
229147
3311
Un contribuyente de San Francisco ahorró casi USD 1300,
03:52
by putting away his insurance card
69
232482
1801
guardando su tarjeta de seguro
03:54
and paying cash.
70
234307
1450
y pagando en efectivo.
03:56
There are a lot of people who are going to in-network hospitals
71
236513
3028
Hay muchas personas que van a los hospitales de la red
03:59
and getting out-of-network bills.
72
239565
1629
y reciben facturas fuera de la red.
04:01
And then there was the hospital that continued to bill a dead man.
73
241838
3209
Y también un hospital que seguía cobrando a un hombre muerto.
04:05
We learned that thousands of people wanted to tell us their prices.
74
245071
3152
Aprendimos que miles de personas querían decirnos sus precios.
04:08
They want to learn what stuff costs,
75
248247
1729
Quieren saber lo que cuestan las cosas,
averiguar cómo discutir una factura,
04:10
find out how to argue a bill,
76
250000
1634
04:11
help us solve this problem that's hurting them and their friends and families.
77
251658
4270
ayúdenos a resolver este problema que les afecta a ellos, a sus amigos y familiares.
04:15
We talked to people who had to sell a car to pay a health bill,
78
255952
2976
Hablamos con personas que tuvieron que vender un auto
04:18
go into bankruptcy,
79
258952
1387
para pagar una factura de salud, que entraron en bancarrota
04:20
skip a treatment because of the cost.
80
260363
2273
omitir un tratamiento debido al costo.
04:23
Imagine if you could afford the diagnosis
81
263230
2660
Imaginen si pudieran permitir el diagnóstico
04:25
but not the cure.
82
265914
1516
pero no la cura.
Partimos de una gran conversación sobre costes
04:29
We set off a huge conversation about costs
83
269589
2162
04:31
involving doctors and hospitals, yes, but also their patients,
84
271775
3751
con médicos y hospitales, sí, pero también con sus pacientes,
04:35
or as we like to call them, people.
85
275550
2191
O como nos gusta llamarlos, gente.
04:37
(Laughter)
86
277765
1904
(Risas)
04:41
We changed policy.
87
281519
1151
Cambiamos la política.
04:42
A consumer protection bill that had been stalled
88
282694
2326
Un proyecto de ley de protección al consumidor que se había estancado
04:45
in the Louisiana legislature for 10 years
89
285044
2123
en la legislatura de Louisiana 10 años
04:47
passed after we launched.
90
287191
1842
se aprobó después de que lo lanzáramos.
04:50
Let's face it:
91
290797
1151
Seamos sinceros:
04:51
this huge, slow-rolling public health crisis
92
291972
2395
Esta enorme y lenta crisis de salud pública
04:54
is a national emergency.
93
294391
1867
es una emergencia nacional.
04:56
And I don't think government's going to help us out anytime soon.
94
296649
3146
Y no creo que el gobierno nos ayude pronto.
05:00
But what if the answer was really simple:
95
300652
2148
Pero ¿y si la respuesta fuera realmente simple
05:02
make all the prices public all the time.
96
302824
3020
al hacer públicos todos los precios todo el tiempo?
05:06
Would our individual bills go down? Our health premiums?
97
306605
3666
¿Bajarían nuestras facturas individuales? ¿Nuestras primas de salud?
05:11
Be really clear about this:
98
311749
1722
Tengan claro esto:
05:13
this is a United States problem.
99
313495
1910
Este es un problema de EE. UU.
05:15
In most of the rest of the developed world,
100
315429
2055
En la mayor parte del resto del mundo desarrollado,
05:17
sick people don't have to worry about money.
101
317508
2759
las personas enfermas no tienen que preocuparse por el dinero.
05:20
It's also true that price transparency will not solve every problem.
102
320291
4018
También es cierto que la transparencia de precios no resolverá todos los problemas.
05:24
There will still be expensive treatments,
103
324333
2806
Todavía habrá tratamientos caros
05:27
huge friction from our insurance system.
104
327163
2692
y gran fricción de nuestro sistema de seguros.
05:29
There will still be fraud
105
329879
1680
Todavía habrá fraude
05:31
and a massive problem with overtreatment and overdiagnosis.
106
331583
3371
y un problema masivo con tratamiento y diagnóstico excesivo.
05:35
And not everything is shoppable.
107
335537
2615
Y no todo es adquirible.
05:38
Not everybody wants the cheapest appendectomy
108
338176
2454
No todos quieren la apendicectomía más barata
05:40
or the cheapest cancer care.
109
340654
1851
o el tratamiento más barato del cáncer.
05:43
But when we talk about these clear effects,
110
343513
2155
Pero cuando hablamos de estos efectos claros,
05:45
we're looking at a real issue that's actually very simple.
111
345692
3527
vemos un problema real que en realidad es muy simple.
Cuando empezamos a llamar para pedir precios,
05:50
When we first started calling for prices,
112
350394
1954
05:52
we actually felt like we were going to be arrested.
113
352372
2479
en realidad sentimos que nos iban a arrestar.
05:55
It seemed kind of transgressive to talk about medicine and health care
114
355162
3592
Parecía un poco transgresor hablar de medicina y salud
05:58
in the same breath,
115
358778
1345
en el mismo contexto.,
06:00
and yet it became liberating,
116
360147
1552
Y sin embargo resultó liberador,
06:01
because we found not only data
117
361723
2312
porque no solo encontramos datos,
06:04
but also good and honest people out there in the system
118
364059
2641
sino también gente buena y honesta en el sistema.
06:06
who want to help folks get the care they need
119
366724
2144
¿Quién quiere ayudar a la gente a obtener la atención que necesitan
06:08
at a price they can afford.
120
368892
1418
a un precio que pueden pagar?
06:11
And it got easier to ask.
121
371631
1875
Y se hizo más fácil preguntar.
06:13
So I'll leave you with some questions.
122
373530
2081
Así que les dejo con algunas preguntas.
06:15
What if we all knew what stuff cost in health care in advance?
123
375635
3329
¿Qué pasaría si todos supiéramos por adelantado lo cuesta la atención médica ?
06:19
What if, every time you Googled for an MRI,
124
379983
3187
¿Qué pasaría si, cada vez que buscó en Google resonancia magnética,
06:23
you got drop-downs telling you where to buy and for how much,
125
383194
3400
se deplegaran menús con información dónde comprar y por cuánto,
06:26
the way you do when you Google for a laser printer?
126
386618
2457
cómo cuando buscas una impresora láser en Google?
06:30
What if all of the time and energy and money that's spent hiding prices
127
390094
4244
¿Qué pasa si todo el tiempo, energía y dinero que se gasta ocultando precios
06:34
was squeezed out of the system?
128
394362
1984
se eliminara del sistema?
06:37
What if each one of us could pick the $19 test every time
129
397188
3199
¿Qué pasaría si cada uno pudiera elegir la prueba de USD 19
06:40
instead of the $522 one?
130
400411
2337
en lugar de la de USD 522?
¿Bajarían nuestras facturas individuales?
06:43
Would our individual bills go down?
131
403384
1738
06:45
Our premiums?
132
405146
1403
¿O nuestras primas de sehuro?
06:46
I don't know, but if you don't ask, you'll never know.
133
406573
2848
No lo sé, pero si no se pregunta, nunca se sabrá.
06:49
And you might save a ton of money.
134
409445
1870
Y uno se podría ahorrar un montón de dinero.
06:51
And I've got to think that a lot of us and the system itself
135
411767
3539
Y tengo que pensar que muchos de nosotros y el propio sistema
06:55
would be a lot healthier.
136
415330
1582
sería mucho más saludable.
06:57
Thank you.
137
417676
1188
Gracias.
06:58
(Applause)
138
418888
3828
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7