What if all US health care costs were transparent? | Jeanne Pinder

401,588 views ・ 2019-03-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: eman adel المدقّق: Abd Al-Rahman Al-Azhurry
00:12
So, a little while ago,
0
12815
2052
منذ مدة قصيرة،
00:14
members of my family had three bits of minor surgery,
1
14891
3043
أجرى أفراد من عائلتي ثلاث عمليات جراحية بسيطة،
00:17
about a half hour each,
2
17958
1565
مدة كل منها نصف ساعة،
00:19
and we got three sets of bills.
3
19547
2077
واستلمنا ثلاث مجموعات من الفواتير.
00:22
For the first one, the anesthesia bill alone was 2,000 dollars;
4
22011
4226
في الفاتورة الأولى، القرص المُخدر فقط كان سعره 2000 دولار،
00:26
the second one, 2,000 dollars;
5
26261
2380
في الفاتورة الثانية، كان سعره 2000 دولار،
00:28
the third one, 6,000 dollars.
6
28665
2769
أما في الفاتورة الثالثة كان سعره 6000 دولار.
00:32
So I'm a journalist. I'm like, what's up with that?
7
32311
3878
أنا صحفية، وبدأت أفكر في سبب ذلك
00:37
I found out that I was actually, for the expensive one,
8
37022
3074
واكتشفت أنني كنت صاحبة الفاتورة الباهظة،
00:40
being charged 1,419 dollars for a generic anti-nausea drug
9
40120
5819
ودفعت 1419 دولار مقابل دواء مضاد للقيء
00:45
that I could buy online for two dollars and forty-nine cents.
10
45963
3553
في حين أنه يمكن شرائه عبر الإنترنت مقابل دولارين وتسع وأربعون سنتًا.
00:50
I had a long and unsatisfactory argument with the hospital,
11
50782
3115
دخلت في جدال طويل وغير مُرضٍ مع المشفى،
00:53
the insurer and my employer.
12
53921
2600
وشركة التأمين ومديري.
00:56
Everybody agreed that this was totally fine.
13
56545
2789
الكل وافق على أنّ الأمور على خير ما يرام.
00:59
But it got me thinking, and the more I talked to people, the more I realized:
14
59855
3663
لكن الأمر جعلني أفكر، وكلما تحدثت مع الناس أكثر، كلما أدركت
01:03
nobody has any idea what stuff costs in health care.
15
63542
2707
أن لا أحد لديه أي فكرة عن تكلفة الأشياء في المنظومة الصحية.
01:06
Not before, during or after that procedure or test
16
66273
3086
فقبل أو خلال أو حتى بعد العملية أو الاختبار
01:09
do you have any idea what it's going to cost.
17
69383
2276
لن يكون لديك أي فكرة عن تكلفتها.
01:11
It's only months later that you get an "explanation of benefits"
18
71683
3435
ستحصل على ما يُدعى "شرحًا للفوائد" بعد عدة شهور
01:15
that explains exactly nothing.
19
75142
2157
والتي لا تفسر أي شيء حرفيًا.
01:17
So this came back to me a little while later.
20
77801
2604
وصلني هذا الشرح مؤخرًا.
01:20
I had volunteered for a buyout from the New York Times,
21
80429
2606
تطوعت للاستحواذ على جزء من أسهم ذا نيويورك تايمز
01:23
where I had worked for more than 20 years as a journalist.
22
83059
2833
حيث عملت صحفية لأكثر من 20 عامًا.
01:26
I was looking for my next act.
23
86254
2093
وكنت أبحث عن عملي المُقبل.
01:28
It turned out that next act was to build a company
24
88705
2645
اتضح أن عملي المُقبل سيكون تأسيس شركة
01:31
telling people what stuff costs in health care.
25
91374
2376
تُخبر الناس عن تكلفة الأشياء في المنظومة الصحية.
01:34
I won a "Shark Tank"-type pitch contest to do just that.
26
94128
3306
وفزت بمسابقة شارك تانك لفعل ذلك فقط.
01:37
Health costs ate up almost 18 percent of our gross domestic product last year,
27
97826
4272
تكاليف الصحة ابتلعت حوالي 18 بالمائة من إجمالي الناتج المحلي السنة الماضية،
01:42
but nobody has any idea what stuff costs.
28
102122
2713
لكن لا أحد لديه أي فكرة عن تكلفة الأشياء.
01:45
But what if we did know?
29
105225
1682
لكن ماذا لو استطعنا معرفة ذلك؟
01:48
So we started out small.
30
108145
1659
لذلك بدأنا بخطوات بسيطة.
01:49
We called doctors and hospitals
31
109828
1745
اتصلنا بأطباء ومستشفيات
01:51
and asked them what they would accept as a cash payment for simple procedures.
32
111597
4493
وسألناهم عن المبلغ الذي يقبلوا تلقيه مقابل إجراء عمليات بسيطة.
01:57
Some people were helpful.
33
117075
1790
بعض الأشخاص كانوا مفيدين.
01:58
A lot of people hung up on us.
34
118889
1853
والكثيرون أغلقوا خط الهاتف بوجهنا.
02:00
Some people were just plain rude.
35
120766
2111
والبعض الآخر كانوا وقحين بشكل واضح.
02:02
They said, "We don't know,"
36
122901
1922
وقالوا لنا: "نحن لا نعلم"
02:04
or, "Our lawyers won't let us tell you that,"
37
124847
2542
أو: "محامينا لن يدعونا نخبركم بذلك"
02:07
though we did get a lot of information.
38
127899
1874
بالرغم من ذلك حصلنا على معلومات كثيرة.
02:10
We found, for example, that here in the New York area,
39
130207
2674
اكتشفنا على سبيل المثال، أنّه هنا في منطقة نيويورك،
02:12
you could get an echocardiogram for 200 dollars in Brooklyn
40
132905
4090
يمكنك الحصول على رسم قلب للموجات الصوتية مقابل 200 دولار في بروكلين
02:17
or for 2,150 dollars in Manhattan, just a few miles away.
41
137019
4970
أو مقابل 2150 دولارًا في منهاتن، على بعد أميال قليلة.
02:22
New Orleans, the same simple blood test,
42
142961
2519
في نيو أوريلندز نفس اختبار الدم البسيط،
02:25
19 dollars over here,
43
145504
2272
الذي يُكلّف 19 دولارًا هنا،
02:27
522 dollars just a few blocks away.
44
147800
3205
يُكلّف 522 دولارًا على بعد مبانٍ قليلة.
02:31
San Francisco, the same MRI,
45
151755
2715
في سان فرانسيسكو نفس تصوير الرنين المغنطسي،
02:34
475 dollars
46
154494
2317
يُكلّف 475 دولارًا
02:36
or 6,221 dollars just 25 miles away.
47
156835
4860
أو 6221 دولارًا على بعد 25 ميل.
02:42
These pricing variations existed for all the procedures
48
162822
3268
هذا التباين في الأسعار ينطبق على جميع العمليات
02:46
and all the cities that we surveyed.
49
166114
2045
وعلى كل المدن التي قمنا باستطلاعها.
02:49
Then we started to ask people to tell us their health bills.
50
169165
2853
ثم سألنا الناس عن فواتيرهم المتعلقة بالصحة.
02:52
In partnership with public radio station WNYC here in New York,
51
172512
3753
بالشراكة مع المحطة الإذاعية العامة دبليو إن واي سي هنا في نيويورك،
02:56
we asked women to tell us the prices of their mammograms.
52
176289
2932
سألنا نساء عن تكلفة أشعة الماموغرام.
02:59
People told us nobody would do that, that it was too personal.
53
179624
3279
أخبرنا الناس أننا لا نستطيع فعل ذلك، كون الأمر شخصيًا للغاية.
03:03
But in the space of three weeks,
54
183490
1779
لكن على مدار ثلاث أسابيع،
03:05
400 women told us about their prices.
55
185293
3171
400 سيدة أخبرونا بالأسعار التي دفعوها.
03:09
Then we started to make it easier for people to share their data
56
189272
3084
من ثَم جعلنا الأمر أكثر سهولة للناس لمشاركة معلوماتهم
03:12
into our online searchable database.
57
192380
2702
من خلال شبكة الإنترنت الخاصة بنا.
03:15
It's sort of like a mash-up of Kayak.com and the Waze traffic app for health care.
58
195106
5138
إنها كنموذج مُصّغر من موقع كياك وتطبيق ويز ترافيك للرعاية الصحية.
03:20
(Laughter)
59
200268
1049
03:21
We call it a community-created guide to health costs.
60
201341
2907
ندعوه بـ الدليل المُجتمعي لتكاليف الرعاية الصحية
03:24
Our survey and crowdsourcing work grew into partnerships
61
204272
2635
استطلاعنا وجمع البيانات كان مبنيًا على الشراكة
03:26
with top newsrooms nationwide --
62
206931
1866
مع أفضل غرف الأخبار على الصعيد الوطني--
03:28
in New Orleans, Philadelphia,
63
208821
2072
في نيو أورليندز وفيلادلفيا
03:30
San Francisco, Los Angeles, Miami and other places.
64
210917
3711
وسان فرانسيسكو ولوس أنجلوس وميامي ومناطق أخرى.
03:35
We used the data to tell stories about people who were suffering
65
215212
3923
استخدمنا المعلومات لنخبر قصص الأشخاص الذين كانوا يعانون
03:39
and how to avoid that suffering, to avoid that "gotcha" bill.
66
219159
3820
وكيفية تجنب هذه المعاناة، لتجنب الفواتير التي لا مفر منها.
03:44
A woman in New Orleans saved nearly 4,000 dollars using our data.
67
224579
3842
سيدة في نيو أورليندز استطاعت أن توفر قرابة 4000 دولار بناءً على قاعدة بيناتنا.
03:49
A San Francisco contributor saved nearly 1,300 dollars
68
229147
3311
ومُشارك من سان فرانسيسكو وفر قُرابة 1300 دولار
03:52
by putting away his insurance card
69
232482
1801
بتخلصه من بطافة التأمين
03:54
and paying cash.
70
234307
1450
والدفع نقدًا.
03:56
There are a lot of people who are going to in-network hospitals
71
236513
3028
يتجه العديد من الناس لشبكات المستشفيات
03:59
and getting out-of-network bills.
72
239565
1629
ويخرجون من شبكات الفواتير.
04:01
And then there was the hospital that continued to bill a dead man.
73
241838
3209
وكان هناك مستشفى استمرت في جعل شخص ميت يدفع الفواتير.
04:05
We learned that thousands of people wanted to tell us their prices.
74
245071
3152
علمنا أن كثير من الناس الذين يريدون إخبارنا بالأسعار التي يدفعونها.
04:08
They want to learn what stuff costs,
75
248247
1729
يريدون أن يعلموا تكلفة هذه الأشياء،
04:10
find out how to argue a bill,
76
250000
1634
ويتعلموا كيف يساومون بقيمة الفواتير،
04:11
help us solve this problem that's hurting them and their friends and families.
77
251658
4270
ويساعدونا في حل هذه المشكلة التي تضرهم هم وأصدقائهم وعائلاتهم.
04:15
We talked to people who had to sell a car to pay a health bill,
78
255952
2976
تحدثنا مع أشخاص اضطروا لبيع سيارة لدفع فاتورة صحية،
04:18
go into bankruptcy,
79
258952
1387
أو لإعلان الإفلاس،
04:20
skip a treatment because of the cost.
80
260363
2273
أو عدم أخذ العلاج كاملًا بسبب التكلفة.
04:23
Imagine if you could afford the diagnosis
81
263230
2660
تخيل أن تتمكن من تحمّل تكلفة التشخيص
04:25
but not the cure.
82
265914
1516
دون العلاج.
04:29
We set off a huge conversation about costs
83
269589
2162
نريد بدأ مناقشة ضخمة عن التكلفة
04:31
involving doctors and hospitals, yes, but also their patients,
84
271775
3751
والتي تتضمن المستشفيات والأطباء، وتتضمن المرضى أيضًا،
04:35
or as we like to call them, people.
85
275550
2191
أو كما نحب أن ندعوهم بالأشخاص.
04:37
(Laughter)
86
277765
1904
04:41
We changed policy.
87
281519
1151
كما غيرنا السياسات.
04:42
A consumer protection bill that had been stalled
88
282694
2326
فقانون حماية المستهلك الذي كان متوقفًا
04:45
in the Louisiana legislature for 10 years
89
285044
2123
لدى صانعي القرار في لويزيانا لمدة 10 سنوات
04:47
passed after we launched.
90
287191
1842
أصبح مفعّلًا بعد تأسيس شركتنا.
04:50
Let's face it:
91
290797
1151
دعونا نواجه الأمر:
04:51
this huge, slow-rolling public health crisis
92
291972
2395
أزمة الصحة العامة الضخمة التي نعيشها
04:54
is a national emergency.
93
294391
1867
هي من الطوارئ التي تواجه الأمة.
04:56
And I don't think government's going to help us out anytime soon.
94
296649
3146
ولا أعتقد أنّ الحكومات ستساعدنا في أي وقت قريب.
05:00
But what if the answer was really simple:
95
300652
2148
لكن ماذا لو كانت الإجابة بسيطة للغاية:
05:02
make all the prices public all the time.
96
302824
3020
أن نجعل جميع الأسعار معروفة للعامة دائمًا.
05:06
Would our individual bills go down? Our health premiums?
97
306605
3666
هل ستنخفض فواتير الأفراد؟ أو علاوات الصحة؟
05:11
Be really clear about this:
98
311749
1722
سأكون صريحة جدَا حيال هذا الأمر:
05:13
this is a United States problem.
99
313495
1910
هذه مشكلة (الولايات المتحدة)
05:15
In most of the rest of the developed world,
100
315429
2055
في معظم الدول المتقدمة في العالم،
05:17
sick people don't have to worry about money.
101
317508
2759
المرضى لا يحتاجون للقلق حيال المال.
05:20
It's also true that price transparency will not solve every problem.
102
320291
4018
من الصحيح أيضًا أنّ شفافية الأسعار لن تحل جلّ المشاكل.
05:24
There will still be expensive treatments,
103
324333
2806
حيث سيظل هناك علاج باهظ الثمن
05:27
huge friction from our insurance system.
104
327163
2692
وخلاف كبير مع شركات التأمين.
05:29
There will still be fraud
105
329879
1680
سيظل هناك تزوير
05:31
and a massive problem with overtreatment and overdiagnosis.
106
331583
3371
ومعضلة كبيرة مع العلاج والتشخيص الزائدين عن الحد.
05:35
And not everything is shoppable.
107
335537
2615
ولايمكن إيجاد كل شيء عن طريق التسّوق
05:38
Not everybody wants the cheapest appendectomy
108
338176
2454
لا يرغب الجميع بأرخص عملية استئصال للزائدة الدودية
05:40
or the cheapest cancer care.
109
340654
1851
أو أرخص علاج لمرض السرطان.
05:43
But when we talk about these clear effects,
110
343513
2155
لكن عندما نتحدث عن هذه العوامل الواضحة،
05:45
we're looking at a real issue that's actually very simple.
111
345692
3527
فنحن ننظر لمشكلة حقيقية يمكن حلها ببساطة.
05:50
When we first started calling for prices,
112
350394
1954
عندما بدأنا بالتحدث عن الأسعار،
05:52
we actually felt like we were going to be arrested.
113
352372
2479
في الواقع شعرنا بأنه سيتم إلقاء القبض علينا.
05:55
It seemed kind of transgressive to talk about medicine and health care
114
355162
3592
كان الحديث عن الصحة والأدوية يبدو تعديًا
05:58
in the same breath,
115
358778
1345
في نفس الوقت،
06:00
and yet it became liberating,
116
360147
1552
لكن هذا الأمر جعلنا نشعر بالحرية،
06:01
because we found not only data
117
361723
2312
لأننا لم نجد معلومات فقط
06:04
but also good and honest people out there in the system
118
364059
2641
لكن وجدنا أشخاصًا جيدين ومخلصين في هذه المنظومة أيضًا
06:06
who want to help folks get the care they need
119
366724
2144
والذين يساعدون الناس للحصول على الرعاية اللازمة
06:08
at a price they can afford.
120
368892
1418
بسعر مناسب.
06:11
And it got easier to ask.
121
371631
1875
وأصبح من السهل أن نسأل.
06:13
So I'll leave you with some questions.
122
373530
2081
لذلك سأترك لكم بعض الأسئلة.
06:15
What if we all knew what stuff cost in health care in advance?
123
375635
3329
ماذا لو عرفنا جميعًا تكلفة الأشياء في الرعاية الصحية مُسبقًا؟
06:19
What if, every time you Googled for an MRI,
124
379983
3187
ماذا لو في كل مرة بحثت عن التصوير بالرنين المغناطيسي على الإنترنت،
06:23
you got drop-downs telling you where to buy and for how much,
125
383194
3400
حصلت على قائمة تخبرك أين يمكنك إجراء التصوير وكم سيكلفك،
06:26
the way you do when you Google for a laser printer?
126
386618
2457
بالطريقة نفسها التي تبحث بها عن طابعة ليزرية؟
06:30
What if all of the time and energy and money that's spent hiding prices
127
390094
4244
ماذا لو أن كل الوقت والمجهود والمال الذي ننفقه في إخفاء الأسعار
06:34
was squeezed out of the system?
128
394362
1984
تم استئصاله من النظام؟
06:37
What if each one of us could pick the $19 test every time
129
397188
3199
ماذا لو استطاع كل منا أن يقوم باختبار مقابل 19 دولارًا كل مرة
06:40
instead of the $522 one?
130
400411
2337
بدلًا من أن يدفع 522 دولارًا؟
06:43
Would our individual bills go down?
131
403384
1738
هل ستنخفض الفواتير التي ندفعها؟
06:45
Our premiums?
132
405146
1403
وأقساطنا؟
06:46
I don't know, but if you don't ask, you'll never know.
133
406573
2848
لا أعلم، لكن إن لم تسأل، لن تعرف أبدًا.
06:49
And you might save a ton of money.
134
409445
1870
ومن الممكن أن تدّخر الكثير من الأموال.
06:51
And I've got to think that a lot of us and the system itself
135
411767
3539
وأصبحت أفكر بأن العديد منا والنظام نفسه
06:55
would be a lot healthier.
136
415330
1582
سيكون بصحةٍ أفضل.
06:57
Thank you.
137
417676
1188
شكرًا.
06:58
(Applause)
138
418888
3828
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7