What if all US health care costs were transparent? | Jeanne Pinder

400,176 views ・ 2019-03-11

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Ko Ko Oo Reviewer: sann tint
00:12
So, a little while ago,
0
12815
2052
ဟိုတလောက
00:14
members of my family had three bits of minor surgery,
1
14891
3043
ကျွန်မမိသားစုတွေ အသေးစားခွဲစိတ်မှုတွေလုပ်ရတယ်။
00:17
about a half hour each,
2
17958
1565
နာရီဝက်လောက်စီပေါ့။
00:19
and we got three sets of bills.
3
19547
2077
ပြီးတော့ ဘေလ်သုံးစောင်ရတယ်။
00:22
For the first one, the anesthesia bill alone was 2,000 dollars;
4
22011
4226
ပထမတစ်ခုရဲ့ မေ့ဆေးဖိုးတစ်ခုတည်းတင် ဒေါ်လာ ၂၀၀၀ တဲ့။
00:26
the second one, 2,000 dollars;
5
26261
2380
ဒုတိယတစ်ခုကလည်း ဒေါ်လာ ၂၀၀၀ ပဲ။
00:28
the third one, 6,000 dollars.
6
28665
2769
တတိယတစ်ခုကျတော့ ဒေါ်လာ ၆၀၀၀ တဲ့။
00:32
So I'm a journalist. I'm like, what's up with that?
7
32311
3878
ကျွန်မက သတင်းသမားလေ၊ ဒီတော့ ဘာလဲပေါ့။
00:37
I found out that I was actually, for the expensive one,
8
37022
3074
ကျွန်မတွေ့ရှိတာကတော့ တကယ့်ကို စျေးကြီးတဲ့နေရာမှာ
00:40
being charged 1,419 dollars for a generic anti-nausea drug
9
40120
5819
အမူးမော်ပျောက်ဆေးကို ၁၄၁၉ ဒေါ်လာကျနေတယ်။
00:45
that I could buy online for two dollars and forty-nine cents.
10
45963
3553
ဒီဆေးကိုပဲ အင်တာနက်ကနေပြီး နှစ်ဒေါ်လာနဲ့ ၄၉ ဆင့်နဲ့ ဝယ်လို့ရတယ်။
00:50
I had a long and unsatisfactory argument with the hospital,
11
50782
3115
ဒီကိစ္စနဲ့ပတ်သက်ပြီး ဆေးရုံနဲ့ရော ၊အာမခံနဲ့ရော အလုပ်ရှင်နဲ့ရောပဲ
00:53
the insurer and my employer.
12
53921
2600
အတော်ကြာကြာ မကျေမနပ် ငြင်းခုန်ခဲ့တယ်။
00:56
Everybody agreed that this was totally fine.
13
56545
2789
လူတိုင်းက ဒီကိစ္စကို သဘောတူနေကြတယ်။ ရပါတယ် တဲ့။
00:59
But it got me thinking, and the more I talked to people, the more I realized:
14
59855
3663
ကျွန်မကတော့ ဆက်တွေး၊ ဆက်ဆွေးနွေးပြီး သိရသလောက်ကတော့ လူတွေဟာ
01:03
nobody has any idea what stuff costs in health care.
15
63542
2707
ဆေးကုစရိတ်နဲ့ပတ်သက်ပြီး ဘာမှ မသိကြဘူးပဲ။
01:06
Not before, during or after that procedure or test
16
66273
3086
မကုခင်ရော၊ ကုနေတုန်းရော၊ ကုပြီးချိန်ရောပဲ။
01:09
do you have any idea what it's going to cost.
17
69383
2276
ဘာထိခိုက်သွားစေမယ်ဆိုတာ သိကြပါသလား။
01:11
It's only months later that you get an "explanation of benefits"
18
71683
3435
လအနည်းငယ်ကြာရင် အကျိုးခံစားခွင့် ဖြေရှင်းချက်ရောက်လာမယ်။
01:15
that explains exactly nothing.
19
75142
2157
အဲဒီထဲမှာလည်း ဘာမှ ရှင်းပြမထားဘူး။
01:17
So this came back to me a little while later.
20
77801
2604
ဒါနဲ့ သိပ်မကြာခင်အချိန်မှာပဲ ကျွန်မဆီ ပြန်ရောက်လာတယ်။
01:20
I had volunteered for a buyout from the New York Times,
21
80429
2606
ဝယ်ယူမှုအတွက်New York Times ကနေ စေတနာဝန်ထမ်းလုပ်ခဲ့တယ်
01:23
where I had worked for more than 20 years as a journalist.
22
83059
2833
အဲဒီမှာ သတင်းစာသမားအဖြစ် နှစ်နှစ်ဆယ်ကျော်လုပ်ခဲ့တာနော်။
01:26
I was looking for my next act.
23
86254
2093
ဒါနဲ့ နောက်ထပ် လုပ်ဆောင်မှုတစ်ခုရှာတော့
01:28
It turned out that next act was to build a company
24
88705
2645
နောက်ထပ် လုပ်ဆောင်မှုက ကုမ္ပဏီထောင်ဖို့ ဖြစ်သွားတယ်။
01:31
telling people what stuff costs in health care.
25
91374
2376
ဆေးကုစရိတ်အကြောင်း လူတွေကို ရှင်းပြချင်လို့ပါ။
01:34
I won a "Shark Tank"-type pitch contest to do just that.
26
94128
3306
ဒီလိုလုပ်ခဲ့လို့ ကျွန်မတို့ "Shark Tank" ပြိုင်ပွဲမှာ ဆုရခဲ့တယ်။
01:37
Health costs ate up almost 18 percent of our gross domestic product last year,
27
97826
4272
မနှစ်ကဆိုရင် ဆေးကုစရိတ်တွေဟာ နိုင်ငံ့ GDP ၁၈% တောင် ရှိနေတာနော်။
01:42
but nobody has any idea what stuff costs.
28
102122
2713
ဒါပေမယ့် ဘာတွေဘယ်လောက်ကျနေလဲ ဘယ်သူမှ မသိဘူး။
01:45
But what if we did know?
29
105225
1682
ကျွန်မတို့သိရင် ဘာဖြစ်မလဲ။
01:48
So we started out small.
30
108145
1659
သေးသေးလေးက စကြည့်ခဲ့တယ်။
01:49
We called doctors and hospitals
31
109828
1745
ဆရာဝန်တွေ၊ ဆေးရုံတွေဆီ ဖုန်းခေါ်တယ်။
01:51
and asked them what they would accept as a cash payment for simple procedures.
32
111597
4493
ရိုးရိုးကုသမှုလေးတွေကို ပိုက်ဆံပဲ တိုက်ရိုက်ယူဖို့ တိုက်တွန်းတယ်။
01:57
Some people were helpful.
33
117075
1790
တချို့တွေက အဆင်ပြေပါတယ်။ ကူညီကြတယ်။
01:58
A lot of people hung up on us.
34
118889
1853
အတော်များများကတော့ နောက်တွန့်သွားတယ်။
02:00
Some people were just plain rude.
35
120766
2111
တချို့ကျ ရိုင်းရိုင်းစိုင်းစိုင်း တုံ့ပြန်တယ်။
02:02
They said, "We don't know,"
36
122901
1922
"ငါတို့ မသိဘူး"
02:04
or, "Our lawyers won't let us tell you that,"
37
124847
2542
"ရှေ့နေက မပြောခိုင်းဘူး" တဲ့
02:07
though we did get a lot of information.
38
127899
1874
ဒါပေမဲ့ အတော်လေး သိလိုက်ပါတယ်။
02:10
We found, for example, that here in the New York area,
39
130207
2674
ဘယ်လိုသိသလဲဆိုတော့ ဥပမာ ဒီနယူးယောက်မှာပေါ့
02:12
you could get an echocardiogram for 200 dollars in Brooklyn
40
132905
4090
Echo-cardiogram ကို ဘရွတ်ကလင်းမှာ ဒေါ်လာ ၂၀၀ နဲ့ ရနိုင်သလို
02:17
or for 2,150 dollars in Manhattan, just a few miles away.
41
137019
4970
မိုင်နည်းနည်း၀ေးတဲ့ မန်ဟမ်တန်မှာ ဒေါ်လာ ၂၁၅၀ လောက်ပေးရနိုင်တယ်။
02:22
New Orleans, the same simple blood test,
42
142961
2519
နယူးအော်လင်းမှာ သာမန်သွေးစစ်တာလေးအတွက်
02:25
19 dollars over here,
43
145504
2272
ဒီမှာ ၁၉ ဒေါ်လာ ကျနိုင်သလို
02:27
522 dollars just a few blocks away.
44
147800
3205
ဘလောက်အနည်းငယ်အကွာမှာ ၅၂၂ ဒေါ်လာကျနိုင်တယ်။
02:31
San Francisco, the same MRI,
45
151755
2715
ဆန်ဖရန်စစ္စကိုမှာ MRI ရိုက်ရင်
02:34
475 dollars
46
154494
2317
၄၇၅ ဒေါ်လာ
02:36
or 6,221 dollars just 25 miles away.
47
156835
4860
၂၅ မိုင်လောက်၀ေးတဲ့နေရာမှာကျတော့ ၆၂၂၁ ဒေါ်လာ
02:42
These pricing variations existed for all the procedures
48
162822
3268
ဆေးကုသမှုအားလုံးမှာ စရိတ်ခြားနားမှုတွေရှိနေတယ်။
02:46
and all the cities that we surveyed.
49
166114
2045
ကျွန်မတို့ စာတမ်းပြုစုတဲ့ မြို့တိုင်းမှာပေါ့
02:49
Then we started to ask people to tell us their health bills.
50
169165
2853
ဒါနဲ့ ဆေးကုသစရိတ်တွေကို ထုတ်ပြောဖို့ လူတွေကို ပြောတယ်။
02:52
In partnership with public radio station WNYC here in New York,
51
172512
3753
ဒီနယူးယောက်က WNYC အသံလွှင့်ရုံနဲ့ ပေါင်းပြီးတော့ပေါ့လေ။
02:56
we asked women to tell us the prices of their mammograms.
52
176289
2932
အမျိုးသမီးတွေကိုလည်း Mammogram ရိုက်ခတွေ မေးမြန်းခဲ့တယ်။
02:59
People told us nobody would do that, that it was too personal.
53
179624
3279
လူတွေကတော့ ပြောတယ်၊ ဘယ်သူက ပြောမှာလဲ၊ အဲ့ဒါ ကိုယ်ရေးကိုယ်တာတွေလေ တဲ့။
03:03
But in the space of three weeks,
54
183490
1779
ဒါပေမယ့် သုံးပါတ်အတွင်းမှာ
03:05
400 women told us about their prices.
55
185293
3171
အမျိုးသမီးလေးရာက ကျွန်မတို့ကို ပြောပြခဲ့တယ်။
03:09
Then we started to make it easier for people to share their data
56
189272
3084
ဒါနဲ့ ကျွန်မတို့ဟာ ဒီအချက်အလက်တွေကို မျှဝေဖို့ လွယ်ကူအောင်
03:12
into our online searchable database.
57
192380
2702
ကျွန်မတို့ အင်တာနက်မှာ တင်ပေးခဲ့တယ်။
03:15
It's sort of like a mash-up of Kayak.com and the Waze traffic app for health care.
58
195106
5138
Kayak.com က mash-up လို Waze traffice app လိုမျိုးပေါ့။
03:20
(Laughter)
59
200268
1049
(ရယ်သံများ)
03:21
We call it a community-created guide to health costs.
60
201341
2907
ဒါကို လူထုအခြေပြု ဆေးကုစရိတ်လမ်းညွှန်လို့ ကျွန်မတို့ ခေါ်တယ်။
03:24
Our survey and crowdsourcing work grew into partnerships
61
204272
2635
နောက် ကျွန်မတို့စစ်တမ်းကောက်အလုပ်ဟာ မိတ်ဖက်တွေပါ ရလာတယ်။
03:26
with top newsrooms nationwide --
62
206931
1866
နိုင်ငံအနှံ့က သတင်းဌာနတွေပါ ပါလာတယ်။
03:28
in New Orleans, Philadelphia,
63
208821
2072
New Orleans, Philadelphia တို့
03:30
San Francisco, Los Angeles, Miami and other places.
64
210917
3711
San Francisco, Los Angeles, Miami နဲ့ တခြားဒေသတွေပါ ပါလာတယ်။
03:35
We used the data to tell stories about people who were suffering
65
215212
3923
ဒီအချက်တွေကို ရောဂါခံစားနေရတဲ့သူတွေကို ပြောပြတယ်။
03:39
and how to avoid that suffering, to avoid that "gotcha" bill.
66
219159
3820
ဒီလို စျေးကြီးတာတွေကို ဘယ်လိုရှောင်ရမယ် ဆိုတာကိုပေါ့။
03:44
A woman in New Orleans saved nearly 4,000 dollars using our data.
67
224579
3842
နယူးအော်လင်းက အမျိုးသမီးတစ်ယောက်ဆို ကျွန်မတို့ကြောင့် ၄၀၀၀ သက်သာသွားတယ်။
03:49
A San Francisco contributor saved nearly 1,300 dollars
68
229147
3311
ဆန်ဖရာစစ္စကိုက တစ်ယောက်ဆို ၁၃၀၀ နီးပါး သက်သာသွားတယ်။
03:52
by putting away his insurance card
69
232482
1801
ကျန်းမာရေးအာမခံကဒ်ကို မသုံးပဲ
03:54
and paying cash.
70
234307
1450
ပိုက်ဆံပဲပေးတာလေ။
03:56
There are a lot of people who are going to in-network hospitals
71
236513
3028
လူအတော်များများက သတ်မှတ်ထားတဲ့ ဆေးရုံတွေကို သွားပေမဲ့
03:59
and getting out-of-network bills.
72
239565
1629
သတ်မှတ်ထားတာထက် ပိုပေးနေရတယ်။
04:01
And then there was the hospital that continued to bill a dead man.
73
241838
3209
လူသေကို ပိုက်ဆံ ဆက်တောင်းနေတဲ့ ဆေးရုံတောင် ရှိသေးတယ်။
04:05
We learned that thousands of people wanted to tell us their prices.
74
245071
3152
လူထောင်ပေါင်းများစွာဟာ ဆေးဖိုးတွေကို ပြောပြချင်ကြပါတယ်။
04:08
They want to learn what stuff costs,
75
248247
1729
ဘာတွေကုန်ကျလဲ သိချင်ကြတယ်။
04:10
find out how to argue a bill,
76
250000
1634
စရိတ်ရှင်းတမ်းတွေကို သိချင်တယ်။
04:11
help us solve this problem that's hurting them and their friends and families.
77
251658
4270
သူတို့တွေ၊ မိသားစု၊ မိတ်ဆွေတွေကို ထိခိုက်စေတဲ့ ဒီပြသာနာကို ရှင်းစေချင်ကြတယ်။
04:15
We talked to people who had to sell a car to pay a health bill,
78
255952
2976
ကျွန်မတွေ့တဲ့သူတွေထဲမှာ ဆေးကုစရိတ်အတွက် ကားရောင်းလိုက်ရတဲ့သူတွေ
04:18
go into bankruptcy,
79
258952
1387
ဒေဝါလီခံသွားရတဲ့သူတွေ၊
04:20
skip a treatment because of the cost.
80
260363
2273
မတတ်နိုင်လို့ ဆေးမကုရတဲ့သူတွေ ရှိနေတယ်။
04:23
Imagine if you could afford the diagnosis
81
263230
2660
စဥ်းစားကြည့်ပါဦး ကုဖို့မဟုတ်ဘဲ ရောဂါရှာဖို့ပဲ
04:25
but not the cure.
82
265914
1516
တတ်နိုင်တယ်ဆိုပါစို့။
04:29
We set off a huge conversation about costs
83
269589
2162
ကုန်ကျမှုတွေအကြောင်း အများကြီးဆွေးနွေးခဲ့တယ်။
04:31
involving doctors and hospitals, yes, but also their patients,
84
271775
3751
ဆရာဝန်တွေ၊ ဆေးရုံတွေ၊ လူနာတွေနဲ့ အပါအဝင်ပါ။
04:35
or as we like to call them, people.
85
275550
2191
(သို့) လူတွေလို့ပြောရင် ရတာပဲ။
04:37
(Laughter)
86
277765
1904
(ရယ်သံများ)
04:41
We changed policy.
87
281519
1151
မူဝါဒကိုပြောင်းနိုင်ခဲ့တယ်
04:42
A consumer protection bill that had been stalled
88
282694
2326
Louisiana လွှတ်တော်မှာ ဆယ်နှစ်လောက် ကြန့်ကြာနေတဲ့
04:45
in the Louisiana legislature for 10 years
89
285044
2123
စားသုံးသူကာကွယ်ရေးဥပဒေကို စတင်အပြီးမှာ
04:47
passed after we launched.
90
287191
1842
အတည်ပြုဖို့ တွန်းအားပေးနိုင်ခဲ့တယ်။
04:50
Let's face it:
91
290797
1151
လက်ခံရမှာပဲလေ။
04:51
this huge, slow-rolling public health crisis
92
291972
2395
အရွေ့နှေးနေတဲ့ လူထုကျန်းမာရေးပြသာနာကြီးဟာ
04:54
is a national emergency.
93
294391
1867
နိုင်ငံ့အရေးပေါ်အခြေအနေပါ။
04:56
And I don't think government's going to help us out anytime soon.
94
296649
3146
အဆောတလျှင်တော့ အစိုးရကပါဝင် ကူညီမယ်တော့ မထင်ပါဘူး။
05:00
But what if the answer was really simple:
95
300652
2148
ကူညီမယ်ဆိုရင်တော့ လုပ်ရမှာက အရမ်းလွယ်ပါတယ်။
05:02
make all the prices public all the time.
96
302824
3020
စရိတ်တွေကို ပွင့်လင်းမြင်သာအောင် ချပြခိုင်းရမှာ ဖြစ်ပါတယ်။
05:06
Would our individual bills go down? Our health premiums?
97
306605
3666
တစ်ဦးချင်းစီ ကုန်ကျစရိတ်တွေနည်းသွားမယ်။ အာမခံသွင်းငွေတွေရော။
05:11
Be really clear about this:
98
311749
1722
ရှင်းရှင်းလင်းလင်း မြင်ကြည့်ပါ။
05:13
this is a United States problem.
99
313495
1910
ဒါဟာ အမေရိကန်ပြည်ထောင်စုရဲ့ ပြဿနာပါ။
05:15
In most of the rest of the developed world,
100
315429
2055
တခြားဖွံဖြိုးပြီးနိုင်ငံတွေမှာတော့
05:17
sick people don't have to worry about money.
101
317508
2759
ဖျားနာနေသူတွေဟာ ပိုက်ဆံအတွက်ပူစရာမလိုပါဘူး။
05:20
It's also true that price transparency will not solve every problem.
102
320291
4018
ငွေကြေးပွင့်လင်းမြင်သာမှုကြောင့် ပြဿနာအားလုံးပြီးသွားမှာတော့ မဟုတ်ပါဘူး။
05:24
There will still be expensive treatments,
103
324333
2806
စျေးကြီးတဲ့ဆေးကုသမှုတွေ၊
05:27
huge friction from our insurance system.
104
327163
2692
အာမခံစနစ်တွင်း ပြဿနာကြီးတွေ ရှိနေဦးမှာဖြစ်သလို၊
05:29
There will still be fraud
105
329879
1680
အလိမ်အညာတွေ၊
05:31
and a massive problem with overtreatment and overdiagnosis.
106
331583
3371
လိုတာထက် ပိုကုသ၊ ပိုရောဂါရှာတာ ရှိနေဦးမှာပါပဲ။
05:35
And not everything is shoppable.
107
335537
2615
အရာအားလုံးကလည်း ဝယ်လို့မရဘူးလေ။
လူတိုင်းကလဲ စျေးပေါတဲ့ခွဲစိတ်မှုမျိုး လုပ်ချင်မှာမဟုတ်ဘူး
05:38
Not everybody wants the cheapest appendectomy
108
338176
2454
05:40
or the cheapest cancer care.
109
340654
1851
စျေးပေါတဲ့ ကင်ဆာကုနည်းလည်း ကုချင်မှာမဟုတ်ဘူး
05:43
But when we talk about these clear effects,
110
343513
2155
ဒါပေမဲ့ ဒီအချက်တွေကို ပြောတဲ့အခါ
05:45
we're looking at a real issue that's actually very simple.
111
345692
3527
တကယ့်ကို ရှင်းလင်းတဲ့ ကိစ္စတစ်ခုကို ကြည့်ရမှာပါ။
05:50
When we first started calling for prices,
112
350394
1954
ကျွန်မတို့ ပထမဆုံး စျေးတွေလိုက်မေးတုန်းက
05:52
we actually felt like we were going to be arrested.
113
352372
2479
ကျွန်မတို့ အဖမ်းခံရတော့မယ်လို့ ခံစားခဲ့ရတယ်။
05:55
It seemed kind of transgressive to talk about medicine and health care
114
355162
3592
ဆေးကုစရိတ်တွေအကြောင်းပြောဖို့က ဖောက်ဖျက်ကျူးလွန်တာမျိုးဖြစ်နေတယ်။
05:58
in the same breath,
115
358778
1345
တချိန်တည်းမှာပဲ
06:00
and yet it became liberating,
116
360147
1552
ဒါက လွတ်လပ်လာတယ်။
06:01
because we found not only data
117
361723
2312
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ဒီလိုရှာဖွေရာမှာ အချက်အလက်တွေသာမက
06:04
but also good and honest people out there in the system
118
364059
2641
စနစ်ထဲမှာ တော်ပြီး ရိုးသားတဲ့ လူတွေပါ တွေ့ခဲ့ရတယ်။
06:06
who want to help folks get the care they need
119
366724
2144
လူတွေ လိုတဲ့ ဆေးကုသမှုကို တတ်နိုင်တဲ့
06:08
at a price they can afford.
120
368892
1418
စျေးနဲ့ရဖို့ ကူညီချင်သူတွေပါ။
06:11
And it got easier to ask.
121
371631
1875
လွယ်လွယ်ကူကူ သိနိုင်ဖို့ပေါ့။
06:13
So I'll leave you with some questions.
122
373530
2081
ကျွန်မ ရှင်တို့ကိုလည်း မေးမယ်နော်။
06:15
What if we all knew what stuff cost in health care in advance?
123
375635
3329
ဆေးကုစရိတ်တွေကို ကြိုသိထားရင် ဘာဖြစ်မလဲ။
06:19
What if, every time you Googled for an MRI,
124
379983
3187
MRI ဆိုပြီး Google မှာ ရှာလိုက်တာနဲ့
06:23
you got drop-downs telling you where to buy and for how much,
125
383194
3400
ဘယ်ကိုသွားပါ၊ ဘယ်လောက်ကျမယ် ဆိုပြီး ပြောပြလာမယ် ဆိုရင်ရော။
06:26
the way you do when you Google for a laser printer?
126
386618
2457
လေဆာပရင်တာတစ်လုံးဝယ်သလိုပေါ့လေ။
06:30
What if all of the time and energy and money that's spent hiding prices
127
390094
4244
အပိုကုန်ကျနေတာတွေ၊ အပိုကောက်ခံနေတာတွေကို
06:34
was squeezed out of the system?
128
394362
1984
ဖယ်ထုတ်ပစ်နိုင်ရင် ဘာဖြစ်မလဲ။
06:37
What if each one of us could pick the $19 test every time
129
397188
3199
တချို့တွေ ၅၂၂ ဒေါ်လာလို့ ပြောနေတာတွေအစား လူတိုင်းလူတိုင်း
06:40
instead of the $522 one?
130
400411
2337
တစ်ကြိမ်ကို ၁၉ ဒေါ်လာပဲ ကျမယ်ဆိုရင်ရော။
06:43
Would our individual bills go down?
131
403384
1738
ဆေးဖိုးကုန်ကျငွေတွေ နည်းသွားမှာလား။
06:45
Our premiums?
132
405146
1403
ပရီမီယံသွင်းငွေတွေရော။
06:46
I don't know, but if you don't ask, you'll never know.
133
406573
2848
ကျွန်မ မသိဘူး၊ သို့သော် မမေးရင်တော့ ဘယ်တော့မှ သိမှာ မဟုတ်ဘူး
06:49
And you might save a ton of money.
134
409445
1870
ကျွန်မတို့ ငွေတွေအများကြီး စုမိလာမယ်။
06:51
And I've got to think that a lot of us and the system itself
135
411767
3539
ကျွန်မတို့ရော ကျန်းမာရေးစောင့်ရှောက်မှုစနစ်ကြီးရော
06:55
would be a lot healthier.
136
415330
1582
ပိုနေကောင်းလာမယ် လို့ ထင်ပါတယ်။
06:57
Thank you.
137
417676
1188
ကျေးဇူးပါရှင်။
06:58
(Applause)
138
418888
3828
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7