What if all US health care costs were transparent? | Jeanne Pinder

401,838 views ・ 2019-03-11

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Monika Saraf Reviewer: Arvind Patil
00:12
So, a little while ago,
0
12815
2052
कुछ दिनों पहले की बात है,
00:14
members of my family had three bits of minor surgery,
1
14891
3043
मेरे परिवार के कुछ सदस्यों के तीन छोटे-छोटे ऑपरेशन हुए थे,
00:17
about a half hour each,
2
17958
1565
करीब आधे-आधे घंटे के,
00:19
and we got three sets of bills.
3
19547
2077
और हमें तीन बिल थमा दिए गए।
00:22
For the first one, the anesthesia bill alone was 2,000 dollars;
4
22011
4226
पहले वाले के लिए, एनेस्थीसिया का बिल ही 2,000 डॉलर का था;
00:26
the second one, 2,000 dollars;
5
26261
2380
दूसरे के लिए, 2,000 डॉलर;
00:28
the third one, 6,000 dollars.
6
28665
2769
तीसरे का 6,000 डॉलर।
00:32
So I'm a journalist. I'm like, what's up with that?
7
32311
3878
मैं एक पत्रकार हूँ। मुझे लगा कि यह हो क्या रहा है?
00:37
I found out that I was actually, for the expensive one,
8
37022
3074
मैंने पता लगाया कि असल में, महंगे वाले के लिए,
00:40
being charged 1,419 dollars for a generic anti-nausea drug
9
40120
5819
मुझसे सामान्य मतली विरोधी दवा के 1,419 डॉलर लिए जा रहे थे
00:45
that I could buy online for two dollars and forty-nine cents.
10
45963
3553
जो मैं ऑनलाइन दो डॉलर और उनचास सेंट में खरीद सकती थी।
00:50
I had a long and unsatisfactory argument with the hospital,
11
50782
3115
मैंने अस्पताल वालों, बीमा वालों और अपने नियोक्ता से
00:53
the insurer and my employer.
12
53921
2600
देर तक बहस की, पर निराशा ही हाथ आई।
00:56
Everybody agreed that this was totally fine.
13
56545
2789
सबकी एक ही राय थी कि इसमें कुछ ग़लत नहीं।
00:59
But it got me thinking, and the more I talked to people, the more I realized:
14
59855
3663
पर मैंने सोचना शुरू किया, जितनी मैंने लोगों से बातें की, उतना मुझे एहसास हुआ
01:03
nobody has any idea what stuff costs in health care.
15
63542
2707
कि किसी को पता ही नहीं है कि स्वास्थ्य कल्याण में खर्चे क्या हैं।
01:06
Not before, during or after that procedure or test
16
66273
3086
आपको अंदाज़ा ही नहीं होता कि कितना पैसा खर्च होने वाला है
01:09
do you have any idea what it's going to cost.
17
69383
2276
न प्रक्रिया से पहले, न उसके दौरान और न उसके बाद।
01:11
It's only months later that you get an "explanation of benefits"
18
71683
3435
महीनों के बाद जाकर आपको "फायदों की व्याख्या" मिलती है
01:15
that explains exactly nothing.
19
75142
2157
जिससे कुछ समझ नहीं आता।
01:17
So this came back to me a little while later.
20
77801
2604
तो मुझे भी कुछ समय बाद ख़याल आया।
01:20
I had volunteered for a buyout from the New York Times,
21
80429
2606
मैंने न्यू यॉर्क टाइम्स से शेयर खरीदना कबूल किया था,
01:23
where I had worked for more than 20 years as a journalist.
22
83059
2833
जहाँ मैंने पत्रकार के रूप में 20 साल से भी ज़्यादा तक काम किया था।
01:26
I was looking for my next act.
23
86254
2093
मैं अपना अगला काम ढूंढ रही थी।
01:28
It turned out that next act was to build a company
24
88705
2645
हुआ ऐसा कि वह अगला काम होने वाला था एक ऐसी कंपनी बनाना
01:31
telling people what stuff costs in health care.
25
91374
2376
जो लोगों को स्वास्थ्य कल्याण में चीज़ों की लागतें बताएगी।
01:34
I won a "Shark Tank"-type pitch contest to do just that.
26
94128
3306
मैंने वही करने के लिए "शार्क टैंक"-जैसी प्रतियोगिता जीती।
01:37
Health costs ate up almost 18 percent of our gross domestic product last year,
27
97826
4272
पिछले साल, हमारे सकल घरेलू उत्याद का 18 प्रतिशत तो स्वास्थ्य लागत में चला गया,
01:42
but nobody has any idea what stuff costs.
28
102122
2713
पर लोगों को पता नहीं कि किस चीज़ की क्या कीमत है।
01:45
But what if we did know?
29
105225
1682
पर अगर हमें पता होता तो?
01:48
So we started out small.
30
108145
1659
तो हमने छोटी सी शुरुआत की।
01:49
We called doctors and hospitals
31
109828
1745
हमने डॉक्टरों को और अस्पतालों में फ़ोन किए
01:51
and asked them what they would accept as a cash payment for simple procedures.
32
111597
4493
और उनसे पूछा कि वे साधारण से काम के लिए नकद कितने पैसे लेंगे।
01:57
Some people were helpful.
33
117075
1790
कुछ लोगों ने बहुत मदद की।
01:58
A lot of people hung up on us.
34
118889
1853
बहुत से लोगों ने फ़ोन ही बंद कर दिया।
02:00
Some people were just plain rude.
35
120766
2111
कुछ लोग बहुत बदतमीज़ी से पेश आए।
02:02
They said, "We don't know,"
36
122901
1922
वे बोले, "हमें नहीं पता,"
02:04
or, "Our lawyers won't let us tell you that,"
37
124847
2542
या "हमारे वकीलों ने यह जानकारी किसी को बताने से मना किया है,"
02:07
though we did get a lot of information.
38
127899
1874
फिर भी हमें बहुत सी जानकारी मिली।
02:10
We found, for example, that here in the New York area,
39
130207
2674
उदाहरण के लिए, हमें पता चला कि यहाँ, न्यू यॉर्क में,
02:12
you could get an echocardiogram for 200 dollars in Brooklyn
40
132905
4090
आप ब्रुकलिन में 200 डॉलर में इकोकार्डियोग्राम करवा सकते हैं
02:17
or for 2,150 dollars in Manhattan, just a few miles away.
41
137019
4970
या कुछ किलोमीटर दूर जाकर, मैनहैटन में 2,150 डॉलर में करवा सकते हैं।
02:22
New Orleans, the same simple blood test,
42
142961
2519
न्यू ऑर्लिन्स में वही साधारण रक्त परीक्षण
02:25
19 dollars over here,
43
145504
2272
यहाँ 19 डॉलर में होता है,
02:27
522 dollars just a few blocks away.
44
147800
3205
तो कुछ ही दूरी पर 522 डॉलर लगते हैं।
02:31
San Francisco, the same MRI,
45
151755
2715
सैन फ़्रैंसिस्को में वही एमआरआई,
02:34
475 dollars
46
154494
2317
475 डॉलर में,
02:36
or 6,221 dollars just 25 miles away.
47
156835
4860
या 40 किलोमीटर दूर 6,221 डॉलर में होता है।
02:42
These pricing variations existed for all the procedures
48
162822
3268
हमने जिन प्रक्रियाओं और जिन शहरों का सर्वेक्षण किया
02:46
and all the cities that we surveyed.
49
166114
2045
सब में कीमतों में भिन्नता थी।
02:49
Then we started to ask people to tell us their health bills.
50
169165
2853
फिर हमने लोगों से पूछना शुरू किया कि उनका स्वास्थ्य पर कितना खर्चा होता है।
02:52
In partnership with public radio station WNYC here in New York,
51
172512
3753
न्यू यॉर्क में सार्वजनिक रेडियो स्टेशन के साथ मिलकर,
02:56
we asked women to tell us the prices of their mammograms.
52
176289
2932
हमने महिलाओं से मैमोग्राम की कीमतें पूछना शुरू कीं।
02:59
People told us nobody would do that, that it was too personal.
53
179624
3279
लोगों ने हमें कहा कि कोई नहीं बताएगा क्योंकि यह बहुत निजी बात है।
03:03
But in the space of three weeks,
54
183490
1779
पर तीन हफ़्तों के अंदर,
03:05
400 women told us about their prices.
55
185293
3171
हमें 400 महिलाओं ने कीमतें बता दी थीं।
03:09
Then we started to make it easier for people to share their data
56
189272
3084
फिर हमने अपने डेटाबेस में लोगों के लिए अपना डेटा
03:12
into our online searchable database.
57
192380
2702
सांझा करना आसान बनाया।
03:15
It's sort of like a mash-up of Kayak.com and the Waze traffic app for health care.
58
195106
5138
यह स्वास्थ्य कल्याण के लिए kayak.com और Waze ट्रैफ़िक एप का मिश्रण है।
03:20
(Laughter)
59
200268
1049
(हँसी)
03:21
We call it a community-created guide to health costs.
60
201341
2907
हम इसे स्वास्थ्य कीमतों की समुदाय-निर्मित गाइड कहते हैं।
03:24
Our survey and crowdsourcing work grew into partnerships
61
204272
2635
हमारा सर्वेक्षण और क्राउडसोर्सिंग काम न्यू ऑर्लिन्स, फ़िलेडेल्फ़िया
03:26
with top newsrooms nationwide --
62
206931
1866
सैन फ़्रैंसिस्को, लॉस एंजेलिस--
03:28
in New Orleans, Philadelphia,
63
208821
2072
मिआमी और अन्य जगहों में
03:30
San Francisco, Los Angeles, Miami and other places.
64
210917
3711
राष्ट्र भर के सर्वोच्च समाचार पत्रों का साझेदार बन गया।
03:35
We used the data to tell stories about people who were suffering
65
215212
3923
हमने डेटा का प्रयोग किया उन लोगों के बारे में कहानियाँ सुनाने में जो दुखी थे
03:39
and how to avoid that suffering, to avoid that "gotcha" bill.
66
219159
3820
और उस दुख और उस बिल से बच सकने के रास्ते बताने में।
03:44
A woman in New Orleans saved nearly 4,000 dollars using our data.
67
224579
3842
न्यू ऑर्लिन्स की एक महीला ने हमारे डेटा का प्रयोग करके 4,000 डॉलर बचाए।
03:49
A San Francisco contributor saved nearly 1,300 dollars
68
229147
3311
सैन फ़्रैंसिस्को से किसी ने अपना बीमा कार्ड न दिखाकर
03:52
by putting away his insurance card
69
232482
1801
नकद पैसे देकर
03:54
and paying cash.
70
234307
1450
1,300 डॉलर बचाए।
03:56
There are a lot of people who are going to in-network hospitals
71
236513
3028
बहुत से लोग नेटवर्क के अंदर वाले अस्पतालों में जाते हैं
03:59
and getting out-of-network bills.
72
239565
1629
और नेटवर्क के बाहर वाले बिल मिलते हैं।
04:01
And then there was the hospital that continued to bill a dead man.
73
241838
3209
और एक अस्पताल ऐसा था जो एक मृतक को बिल भेजे जा रहा था।
04:05
We learned that thousands of people wanted to tell us their prices.
74
245071
3152
हमें पता चला कि हज़ारों लोग हमें अपनी कीमतें बताना चाहते थे।
04:08
They want to learn what stuff costs,
75
248247
1729
वे जानना चाहते थे असली कीमत क्या है,
04:10
find out how to argue a bill,
76
250000
1634
बिल के बारे में बहस कैसे करें,
04:11
help us solve this problem that's hurting them and their friends and families.
77
251658
4270
इस समस्या को सुलझाने में मदद करना चाहते थे जो उन्हें, दोस्तों और परिवारों को थी।
04:15
We talked to people who had to sell a car to pay a health bill,
78
255952
2976
हमने उनसे बात की जिन्हें स्वास्थ्य बिल चुकाने के लिए कार बेचनी पड़ी,
04:18
go into bankruptcy,
79
258952
1387
दीवालिया होना पड़ा,
04:20
skip a treatment because of the cost.
80
260363
2273
कीमत के कारण उपचार बंद करना पड़ा।
04:23
Imagine if you could afford the diagnosis
81
263230
2660
सोचिए अगर आप निदान का खर्च उठा सकें,
04:25
but not the cure.
82
265914
1516
पर उपचार का नहीं।
04:29
We set off a huge conversation about costs
83
269589
2162
हमने कीमतों पर लंबी चौड़ी बातचीत शुरू की
04:31
involving doctors and hospitals, yes, but also their patients,
84
271775
3751
जिसमें डॉक्टर और अस्पताल ही शामिल नहीं थे, बल्कि उनके मरीज़ भी,
04:35
or as we like to call them, people.
85
275550
2191
या जैसे हम उन्हें कहना चाहते हैं, लोग।
04:37
(Laughter)
86
277765
1904
(हँसी)
04:41
We changed policy.
87
281519
1151
हमने नीति परिवर्तन करवाए।
04:42
A consumer protection bill that had been stalled
88
282694
2326
लुइज़ियाना विधान सभा में उपभोक्ता संरक्षण बिल
04:45
in the Louisiana legislature for 10 years
89
285044
2123
जो दस सालों से अटका हुआ था
04:47
passed after we launched.
90
287191
1842
हमारे आने के बाद पास हो गया।
04:50
Let's face it:
91
290797
1151
आइए सामना करते हैं:
04:51
this huge, slow-rolling public health crisis
92
291972
2395
यह धीरे-धीरे बढ़ने वाला , बड़ा सार्वजनिक स्वास्थ्य संकट
04:54
is a national emergency.
93
294391
1867
एक राष्ट्रीय आपदा है।
04:56
And I don't think government's going to help us out anytime soon.
94
296649
3146
और मुझे नहीं लगता सरकार हमारी किसी भी समय मदद करने वाली है।
05:00
But what if the answer was really simple:
95
300652
2148
पर अगर जवाब साधारण सा हो तो:
05:02
make all the prices public all the time.
96
302824
3020
सारी कीमतें हर समय सबको बताई जाएँ।
05:06
Would our individual bills go down? Our health premiums?
97
306605
3666
क्या हमारे बिल कम होंगे? हमारे स्वास्थ्य बीमे की किश्तें?
05:11
Be really clear about this:
98
311749
1722
इस बारे में अच्छे से जान लें:
05:13
this is a United States problem.
99
313495
1910
यह संयुक्त राज्य की समस्या है।
05:15
In most of the rest of the developed world,
100
315429
2055
बाकी के अधिकतर विकसित देशों में,
05:17
sick people don't have to worry about money.
101
317508
2759
बीमार लोगों को पैसों की चिंता नहीं करनी पड़ती।
05:20
It's also true that price transparency will not solve every problem.
102
320291
4018
यह भी सच है कि कीमत स्पष्ट दिखाने से कोई समस्या हल नहीं होगी।
05:24
There will still be expensive treatments,
103
324333
2806
फिर भी महंगे उपचार होते रहेंगे,
05:27
huge friction from our insurance system.
104
327163
2692
हमारी बीमा प्रणाली से बड़ा टकराव होगा।
05:29
There will still be fraud
105
329879
1680
तब भी धोखाधड़ी होगी
05:31
and a massive problem with overtreatment and overdiagnosis.
106
331583
3371
और अति उपचार और अति निदान की भारी समस्याएं भी।
05:35
And not everything is shoppable.
107
335537
2615
और सब कुछ तो खरीदा नहीं जा सकता।
05:38
Not everybody wants the cheapest appendectomy
108
338176
2454
हर कोई सबसे सस्ती अपेंडेक्टोमी
05:40
or the cheapest cancer care.
109
340654
1851
या सबसे सस्ता कैंसर का इलाज नहीं चाहता।
05:43
But when we talk about these clear effects,
110
343513
2155
पर जब हम इन स्पष्ट प्रभावों की बात करते हैं,
05:45
we're looking at a real issue that's actually very simple.
111
345692
3527
तो हम एक असली मसले की बात कर रहे हैं जो असल में बहुत साधारण सा है।
05:50
When we first started calling for prices,
112
350394
1954
जब हमने पहली बार कीमतें मांगना शुरू किया,
05:52
we actually felt like we were going to be arrested.
113
352372
2479
हमें सच में लगता था जैसे हमें गिरफ़्तार कर लिया जाएगा।
05:55
It seemed kind of transgressive to talk about medicine and health care
114
355162
3592
दवा और स्वास्थ्य कल्याण की एक साथ बात करना
05:58
in the same breath,
115
358778
1345
ऐसा था जैसे कोई नियम तोड़ रहे हों,
06:00
and yet it became liberating,
116
360147
1552
पर फिर भी इससे फायदा ही हुआ,
06:01
because we found not only data
117
361723
2312
क्योंकि हमें डेटा ही नहीं मिला
06:04
but also good and honest people out there in the system
118
364059
2641
पर ऐसे भले और ईमानदार लोग भी मिले
06:06
who want to help folks get the care they need
119
366724
2144
जो लोगों को जो चाहिए था,
06:08
at a price they can afford.
120
368892
1418
वह उन्हें सही कीमत पर दिलाना चाहते हैं।
06:11
And it got easier to ask.
121
371631
1875
और पूछना आसान हो गया।
06:13
So I'll leave you with some questions.
122
373530
2081
तो मैं आखिर में आपसे कुछ सवाल पूछूंगी।
06:15
What if we all knew what stuff cost in health care in advance?
123
375635
3329
अगर हमें पहले से स्वास्थ्य कल्याण कीमतों का पता होता, तो क्या होता?
06:19
What if, every time you Googled for an MRI,
124
379983
3187
अगर आप हर बार एमआरआई की गूगल पर खोज करते,
06:23
you got drop-downs telling you where to buy and for how much,
125
383194
3400
आपको एक सूची मिलती जो बताती कहाँ से खरीदना है और कितने का,
06:26
the way you do when you Google for a laser printer?
126
386618
2457
जैसे आप लेज़र प्रिंटर के लिए गूगल पर खोज करते हैं, तो क्या होता?
06:30
What if all of the time and energy and money that's spent hiding prices
127
390094
4244
अगर इस प्रणाली में जो पैसा और ऊर्जा कीमतें छिपाने में लगाया जाता है
06:34
was squeezed out of the system?
128
394362
1984
उसे बाहर निकाल दिया जाता तो?
06:37
What if each one of us could pick the $19 test every time
129
397188
3199
अगर हम में से हर कोई, हर बार 19 डॉलर का परीक्षण चुन सकता
06:40
instead of the $522 one?
130
400411
2337
न कि 522 डॉलर वाला?
06:43
Would our individual bills go down?
131
403384
1738
क्या हमारे व्यक्तिगत बिल कम होते?
06:45
Our premiums?
132
405146
1403
हमारी किश्तें?
06:46
I don't know, but if you don't ask, you'll never know.
133
406573
2848
मैं नहीं जानती, पर अगर आप पूछेंगे नहीं तो कभी जानेंगे भी नहीं।
06:49
And you might save a ton of money.
134
409445
1870
और आप बहुत सारा पैसा बचा सकेंगे।
06:51
And I've got to think that a lot of us and the system itself
135
411767
3539
और मुझे लगता है कि हम में से बहुत से लोग और यह प्रणाली भी
06:55
would be a lot healthier.
136
415330
1582
अधिक स्वस्थ हो जाएगी।
06:57
Thank you.
137
417676
1188
शुक्रिया।
06:58
(Applause)
138
418888
3828
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7