What if all US health care costs were transparent? | Jeanne Pinder

401,588 views ・ 2019-03-11

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Saeed Ag Reviewer: Masoud Motamedifar
00:12
So, a little while ago,
0
12815
2052
خب، مدتی قبل،
00:14
members of my family had three bits of minor surgery,
1
14891
3043
اعضای خانواده من، سه عمل جراحی جزئی داشتند،
00:17
about a half hour each,
2
17958
1565
تقریبا هر کدام نیم ساعت،
00:19
and we got three sets of bills.
3
19547
2077
و ما سه نسخه صورت حساب داشتیم.
00:22
For the first one, the anesthesia bill alone was 2,000 dollars;
4
22011
4226
برای اولی، صورت‌حساب بی‌هوشی به تنهایی ۲۰۰۰ دلار بود؛
00:26
the second one, 2,000 dollars;
5
26261
2380
برای دومی، ۲۰۰۰ دلار؛
00:28
the third one, 6,000 dollars.
6
28665
2769
و سومی، ۶۰۰۰ دلار بود.
00:32
So I'm a journalist. I'm like, what's up with that?
7
32311
3878
خب من یک روزنامه نگار هستم. عادت دارم بپرسم که چه خبر هست؟
00:37
I found out that I was actually, for the expensive one,
8
37022
3074
من فهمیدم که در واقع، برای پر هزینه‌ترین آن‌ها،
00:40
being charged 1,419 dollars for a generic anti-nausea drug
9
40120
5819
برای یک داروی ضدتهوع ۱۴۱۹ دلار هزینه کردم
00:45
that I could buy online for two dollars and forty-nine cents.
10
45963
3553
که می‌توانستم اینترنتی به ازای ۲ دلار و ۴۹ سنت خریداری کنم.
00:50
I had a long and unsatisfactory argument with the hospital,
11
50782
3115
من بحثی طولانی و ناخوشایند با بیمارستان،
00:53
the insurer and my employer.
12
53921
2600
بیمه کننده و کارفرمایم داشتم.
00:56
Everybody agreed that this was totally fine.
13
56545
2789
همه موافق بودند که این مسئله‌ای نیست.
00:59
But it got me thinking, and the more I talked to people, the more I realized:
14
59855
3663
اما این باعث شد من فکر کنم و هر چه بیستر با مردم صحبت کردم بیشتر پی بردم:
01:03
nobody has any idea what stuff costs in health care.
15
63542
2707
کسی نمی‌داند که مراقبت‌های بهداشتی چقدر هزینه دارد.
01:06
Not before, during or after that procedure or test
16
66273
3086
نه قبل، نه حین و نه بعد از رویه (درمان) یا آزمایش
01:09
do you have any idea what it's going to cost.
17
69383
2276
هیچ ایده‌ای دارید این‌ها چقدر هزینه دارد.
01:11
It's only months later that you get an "explanation of benefits"
18
71683
3435
تنها چند ماه بعد شما به «تفسیر مزایا» می‌رسید
01:15
that explains exactly nothing.
19
75142
2157
که دقیقا هیچ چیزی رو توضیح نمی‌دهد.
01:17
So this came back to me a little while later.
20
77801
2604
بنابراین این سوال کمی بعد من را درگیر کرد.
01:20
I had volunteered for a buyout from the New York Times,
21
80429
2606
من برای خرید سهام اصلی از نیویورک تایمز داوطلب شده بودم
01:23
where I had worked for more than 20 years as a journalist.
22
83059
2833
جایی که به عنوان روزنامه‌نگار بیشتر از ۲۰ سال کار کرده بودم.
01:26
I was looking for my next act.
23
86254
2093
من به دنبال اقدام بعدی خودم بودم.
01:28
It turned out that next act was to build a company
24
88705
2645
مشخص شد که اقدام بعدی تاسیس یک شرکت بود
01:31
telling people what stuff costs in health care.
25
91374
2376
که به مردم بگوید مراقبت‌های بهداشتی چقدر هزینه دارد
01:34
I won a "Shark Tank"-type pitch contest to do just that.
26
94128
3306
من برای انجام آن در مسابقه‌ای شبیه به «Shark Tank» برنده شدم.
01:37
Health costs ate up almost 18 percent of our gross domestic product last year,
27
97826
4272
هزینه‌های بهداشتی تقریبا ۱۸ درصد تولید ناخالص داخلی ما را می‌بلعد.
01:42
but nobody has any idea what stuff costs.
28
102122
2713
اما کسی راجع به هزینه‌ها نمی‌داند.
01:45
But what if we did know?
29
105225
1682
اما اگر ما می دانستیم چه می‌شد؟
01:48
So we started out small.
30
108145
1659
به خاطر همین ما کم کم شروع کردیم.
01:49
We called doctors and hospitals
31
109828
1745
ما از دکترها و بیمارستان‌ها خواستیم
01:51
and asked them what they would accept as a cash payment for simple procedures.
32
111597
4493
به عنوان پرداخت نقدی برای رویه‌های ساده چه چیزی می‌پذیرند.
01:57
Some people were helpful.
33
117075
1790
برخی در این زمینه کمک کردند.
01:58
A lot of people hung up on us.
34
118889
1853
بسیاری از افراد جواب ما را ندادند.
02:00
Some people were just plain rude.
35
120766
2111
بعضی هم کاملا خشن و رک برخورد کردند.
02:02
They said, "We don't know,"
36
122901
1922
آن‌ها گفتند «ما نمی‌دانیم»،
02:04
or, "Our lawyers won't let us tell you that,"
37
124847
2542
یا، «وکلای ما نمی‌گذارند که به تو بگوییم»،
02:07
though we did get a lot of information.
38
127899
1874
به هر حال ما اطلاعات زیادی بدست آوردیم.
02:10
We found, for example, that here in the New York area,
39
130207
2674
ما فهمیدم مثلا، اینجا در منطقه نیویورک،
02:12
you could get an echocardiogram for 200 dollars in Brooklyn
40
132905
4090
شما می‌توانید یک اکوی قلب را به مبلغ ۲۰۰ دلار در بروکلین بگیرید
02:17
or for 2,150 dollars in Manhattan, just a few miles away.
41
137019
4970
یا به مبلغ ۲۱۵۰ دلار در منهتن، تنها چند کیلومتر آنطرف‌تر.
02:22
New Orleans, the same simple blood test,
42
142961
2519
در نیواورلئان، همین آزمایش ساده‌ی خون،
02:25
19 dollars over here,
43
145504
2272
که در اینجا ۱۹ دلار هست،
02:27
522 dollars just a few blocks away.
44
147800
3205
تنها چند بلوک آنطرف‌تر ۵۲۲ دلار است.
02:31
San Francisco, the same MRI,
45
151755
2715
MRI یکسان در سانفرانسیسکو،
02:34
475 dollars
46
154494
2317
۴۷۵ دلار
02:36
or 6,221 dollars just 25 miles away.
47
156835
4860
و تنها ۴۰ کیلومتر آن‌طرف‌تر ۶۲۲۱ دلار است.
02:42
These pricing variations existed for all the procedures
48
162822
3268
این اختلاف قیمت برای همه‌ی پروسه‌ها وجود داشت
02:46
and all the cities that we surveyed.
49
166114
2045
و همه‌ی شهرهایی که ما بررسی کردیم.
02:49
Then we started to ask people to tell us their health bills.
50
169165
2853
بعد ما از مردم راجع به صورتحساب‌های درمانی شان پرسیدیم.
02:52
In partnership with public radio station WNYC here in New York,
51
172512
3753
با مشارکت ایستگاه رادیوی عمومی WNYC همینجا در نیویورک،
02:56
we asked women to tell us the prices of their mammograms.
52
176289
2932
ما از خانم‌ها در مورد هزینه‌های ماموگرافی‌شان پرسیدیم.
02:59
People told us nobody would do that, that it was too personal.
53
179624
3279
به ما گفتند هیچکس این کار را نمی‌کند، چون این خیلی خصوصی هست.
03:03
But in the space of three weeks,
54
183490
1779
اما در زمان حدود سه هفته،
03:05
400 women told us about their prices.
55
185293
3171
۴۰۰ خانم به ما در مورد قیمت‌ها گفتند.
03:09
Then we started to make it easier for people to share their data
56
189272
3084
سپس ما شروع کردیم به آسان‌تر کردن کار برای مردم تا اطلاعاتشان را
03:12
into our online searchable database.
57
192380
2702
در پایگاه داده آنلاین و قابل جستجوی ما به اشتراک بگذارند.
03:15
It's sort of like a mash-up of Kayak.com and the Waze traffic app for health care.
58
195106
5138
شبیه ترکیب سایت kayak.com و برنامه ترافیکی Waze برای بهداشت و درمان
03:20
(Laughter)
59
200268
1049
(خنده)
03:21
We call it a community-created guide to health costs.
60
201341
2907
ما آن را راهنمای جامعه-ساخته برای هزینه‌های درمان نامیدیم.
03:24
Our survey and crowdsourcing work grew into partnerships
61
204272
2635
مطالعه ما و کار جمع آوری شده، با مشارکت با
03:26
with top newsrooms nationwide --
62
206931
1866
اتاق‌های خبر سرتاسر کشور
03:28
in New Orleans, Philadelphia,
63
208821
2072
در نیو اورلئان، فیلادلفیا،
03:30
San Francisco, Los Angeles, Miami and other places.
64
210917
3711
سان فرانسیسکو، لوس آنجلس، میامی و جاهای دیگر رشد کرد.
03:35
We used the data to tell stories about people who were suffering
65
215212
3923
ما از این اطلاعات برای گفتن داستان مردمی که در حال رنج بودند استفاده کردیم
03:39
and how to avoid that suffering, to avoid that "gotcha" bill.
66
219159
3820
و اینکه چگونه با جلوگیری از صورتحساب «مسئله ساز»از این رنج جلوگیری کنند.
03:44
A woman in New Orleans saved nearly 4,000 dollars using our data.
67
224579
3842
یک خانم در نیو اورلئان حدودا ۴۰۰۰ دلار با استفاده از اطلاعات ما صرفه‌جویی کرد.
03:49
A San Francisco contributor saved nearly 1,300 dollars
68
229147
3311
یک مشارکت کننده سانفرانسیسکویی حدودا ۱۳۰۰ دلار صرفه‌جویی کرد
03:52
by putting away his insurance card
69
232482
1801
با کنار گذاشتن کارت بیمه‌اش
03:54
and paying cash.
70
234307
1450
و پرداخت نقدی.
03:56
There are a lot of people who are going to in-network hospitals
71
236513
3028
مردم زیادی هستند که به بیمارستان‌های درون شبکه‌ای می‌روند
03:59
and getting out-of-network bills.
72
239565
1629
و صورتحساب‌ خارج شبکه‌ای می‌گیرند.
04:01
And then there was the hospital that continued to bill a dead man.
73
241838
3209
و بیمارستانی بود که به دادن صورتحساب به یک فرد مرده ادامه داده بود.
04:05
We learned that thousands of people wanted to tell us their prices.
74
245071
3152
ما فهمیدیم هزاران نفر می‌خواستند به ما در مورد هزینه‌هایشان بگویند.
04:08
They want to learn what stuff costs,
75
248247
1729
آن‌ها می‌خواهند هزینه‌ها را بدانند،
04:10
find out how to argue a bill,
76
250000
1634
از صورتحساب‌شان سر در بیاورند،
04:11
help us solve this problem that's hurting them and their friends and families.
77
251658
4270
به ما در حل این مسئله کمک کنند که دوستان و خانواده‌شان را اذیت می‌کند.
04:15
We talked to people who had to sell a car to pay a health bill,
78
255952
2976
ما با مردمی که برای پرداخت صورتحساب مجبور به فروش خودرو شدند، صحبت کردیم
04:18
go into bankruptcy,
79
258952
1387
به ورشکستگی کشیده شدند،
04:20
skip a treatment because of the cost.
80
260363
2273
درمان را به دلیل هزینه به تعویق انداختند.
04:23
Imagine if you could afford the diagnosis
81
263230
2660
تصور کنید شما از عهده پرداخت برای تشخصیص بیماری برآیید
04:25
but not the cure.
82
265914
1516
اما نه از عهده درمان آن.
04:29
We set off a huge conversation about costs
83
269589
2162
ما مکالمات زیادی در مورد هزینه‌ها
04:31
involving doctors and hospitals, yes, but also their patients,
84
271775
3751
با پزشک‌ها و بیمارستان‌ها داشتیم، بله و البته با بیمارانشان،
04:35
or as we like to call them, people.
85
275550
2191
یا همانطور که ما دوست داریم اسم ببریم، مردم.
04:37
(Laughter)
86
277765
1904
(خنده)
04:41
We changed policy.
87
281519
1151
ما سیاست را تغییر دادیم.
04:42
A consumer protection bill that had been stalled
88
282694
2326
یک قانون حمایت از مصرف کننده که
04:45
in the Louisiana legislature for 10 years
89
285044
2123
درلویزیانا برای ده سال معطل مانده بود
04:47
passed after we launched.
90
287191
1842
بعد از شروع به کار ما اجرا شد.
04:50
Let's face it:
91
290797
1151
بیایید با آن روبرو شویم:
04:51
this huge, slow-rolling public health crisis
92
291972
2395
این بحران بزرگ و با تغییر آهسته بهداشت عمومی
04:54
is a national emergency.
93
294391
1867
یک اضطرار ملی هست.
04:56
And I don't think government's going to help us out anytime soon.
94
296649
3146
و من فکر نمی‌کنم دولت به این زودی‌ها به کمک ما بیاید.
05:00
But what if the answer was really simple:
95
300652
2148
اما چه می‌شد اگر پاسخ خیلی ساده بود:
05:02
make all the prices public all the time.
96
302824
3020
همه قیمت‌ها همیشه عمومی می‌شد
05:06
Would our individual bills go down? Our health premiums?
97
306605
3666
آیا صورت‌حساب فردی ما کاهش پیدا می‌کرد؟ حق بیمه‌های ما چطور؟
05:11
Be really clear about this:
98
311749
1722
نسبت به این موضوع آگاه باشید:
05:13
this is a United States problem.
99
313495
1910
این مشکل آمریکا هست.
05:15
In most of the rest of the developed world,
100
315429
2055
در بیشتر بقیه کشورهای پیشرفته،
05:17
sick people don't have to worry about money.
101
317508
2759
مردم بیمار نگرانی در مورد پول ندارند،
05:20
It's also true that price transparency will not solve every problem.
102
320291
4018
البته این درست است که شفافیت قیمتی همه مسائل را حل نمی‌کند.
05:24
There will still be expensive treatments,
103
324333
2806
هنوز درمان‌های گران قیمت وجود خواهد داشت،
05:27
huge friction from our insurance system.
104
327163
2692
اصطکاک زیادی درسیستم بیمه ما وجود دارد.
05:29
There will still be fraud
105
329879
1680
هنوز کلاهبرداری وجود خواهد داشت
05:31
and a massive problem with overtreatment and overdiagnosis.
106
331583
3371
و یک مسئله بزرگ با درمان بیش از حد و تشخیص بیش از حد.
05:35
And not everything is shoppable.
107
335537
2615
و هر چیزی خریدنی نیست.
05:38
Not everybody wants the cheapest appendectomy
108
338176
2454
هر کسی ارزان‌ترین جراحی آپاندیس رو نمی‌خواهد
05:40
or the cheapest cancer care.
109
340654
1851
یا ارزان‌ترین درمان سرطان.
05:43
But when we talk about these clear effects,
110
343513
2155
اما وقتی در مورد این اثرات مشخص صحبت می‌کنیم،
05:45
we're looking at a real issue that's actually very simple.
111
345692
3527
ما در واقع به موضوع واقعی که خیلی ساده هست نگاه می‌کنیم.
05:50
When we first started calling for prices,
112
350394
1954
وقتی برای اولین بار خواستار قیمت‌ها شدیم،
05:52
we actually felt like we were going to be arrested.
113
352372
2479
در واقع احساس کردیم که دستگیر می‌شویم
05:55
It seemed kind of transgressive to talk about medicine and health care
114
355162
3592
به نظر کار خطایی می‌رسید که در مورد دارو و مراقبت سلامتی صحبت کنیم
05:58
in the same breath,
115
358778
1345
در یک زمان،
06:00
and yet it became liberating,
116
360147
1552
و در عین حال این کار آزاد شد،
06:01
because we found not only data
117
361723
2312
به خاطر اینکه ما نه تنها اطلاعات پیدا کردیم
06:04
but also good and honest people out there in the system
118
364059
2641
که همچنین افراد خوب و صادقی در سیستم پیدا کردیم
06:06
who want to help folks get the care they need
119
366724
2144
که می‌خواهند به مردم برای درمانشان کمک کنند
06:08
at a price they can afford.
120
368892
1418
با قیمتی که توان پرداخت دارند
06:11
And it got easier to ask.
121
371631
1875
و این پرسیدن را آسان‌تر کرد.
06:13
So I'll leave you with some questions.
122
373530
2081
خب من با چند سوال شما را ترک می‌کنم.
06:15
What if we all knew what stuff cost in health care in advance?
123
375635
3329
چه می‌شد اگر هزینه‌های درمان را از قبل می‌دانستیم؟
06:19
What if, every time you Googled for an MRI,
124
379983
3187
چه می‌شد اگر هر دفعه که شما MRI رو گوگل می‌کردید،
06:23
you got drop-downs telling you where to buy and for how much,
125
383194
3400
به شما می‌گفت به کجا مراجعه کنید و هزینه‌اش چقدر است،
06:26
the way you do when you Google for a laser printer?
126
386618
2457
همانطور که پرینتر لیزری را گوگل می‌کنید؟
06:30
What if all of the time and energy and money that's spent hiding prices
127
390094
4244
چه می‌شد اگر تمام زمان، انرژی و پولی که برای مخفی کردن هزینه‌ها خرج می‌شود
06:34
was squeezed out of the system?
128
394362
1984
از سیستم خارج می‌شد؟
06:37
What if each one of us could pick the $19 test every time
129
397188
3199
چه می‌شد اگر هر کدام از ما هر دفعه آزمایش ۱۹ دلاری را
06:40
instead of the $522 one?
130
400411
2337
به جای آزمایش ۵۲۲ دلاری انتخاب می‌کرد؟
06:43
Would our individual bills go down?
131
403384
1738
آیا صورتحساب فردی ما کمتر می‌شد؟
06:45
Our premiums?
132
405146
1403
یا حق بیمه ما؟
06:46
I don't know, but if you don't ask, you'll never know.
133
406573
2848
من نمی‌دانم، اما اگر شما نپرسید، هیچ وقت نخواهید فهمید.
06:49
And you might save a ton of money.
134
409445
1870
و شما ممکن است پول زیادی را ذخیره کنید.
06:51
And I've got to think that a lot of us and the system itself
135
411767
3539
و من به این فکر رسیده‌ام که خیلی از ما و خود سیستم
06:55
would be a lot healthier.
136
415330
1582
می‌تواند بسیار سالم‌تر باشد.
06:57
Thank you.
137
417676
1188
متشکرم.
06:58
(Applause)
138
418888
3828
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7