What if all US health care costs were transparent? | Jeanne Pinder

400,176 views ・ 2019-03-11

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Michelle Büchel Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
So, a little while ago,
0
12815
2052
Vor kurzer Zeit
00:14
members of my family had three bits of minor surgery,
1
14891
3043
hatten Familienmitglieder von mir drei kleinere Operationen
00:17
about a half hour each,
2
17958
1565
jede jeweils etwa halbstündig,
00:19
and we got three sets of bills.
3
19547
2077
wir bekamen drei verschiedene Rechnungen.
00:22
For the first one, the anesthesia bill alone was 2,000 dollars;
4
22011
4226
Bei der ersten betrugen die Kosten für die Narkose allein 2000 Dollar;
00:26
the second one, 2,000 dollars;
5
26261
2380
die zweite belief sich auf 2000 Dollar;
00:28
the third one, 6,000 dollars.
6
28665
2769
die dritte auf 6000 Dollar.
00:32
So I'm a journalist. I'm like, what's up with that?
7
32311
3878
Ich bin Journalistin. Ich fragte mich: Was hat es damit auf sich?
00:37
I found out that I was actually, for the expensive one,
8
37022
3074
Ich fand heraus, bei der teuren
00:40
being charged 1,419 dollars for a generic anti-nausea drug
9
40120
5819
berechneten sie 1419 Dollar für ein generisches Mittel gegen Übelkeit,
00:45
that I could buy online for two dollars and forty-nine cents.
10
45963
3553
das ich online kaufen kann: für zwei Dollar und 49 Cent.
00:50
I had a long and unsatisfactory argument with the hospital,
11
50782
3115
Ich hatte eine lange, unbefriedigende Diskussion mit dem Krankenhaus,
00:53
the insurer and my employer.
12
53921
2600
der Versicherung und meinem Arbeitgeber.
00:56
Everybody agreed that this was totally fine.
13
56545
2789
Alle meinten, das sei völlig in Ordnung.
00:59
But it got me thinking, and the more I talked to people, the more I realized:
14
59855
3663
Es brachte mich zum Nachdenken und ich realisierte immer mehr:
keiner hat eine Ahnung davon, was Dinge im Gesundheitswesen kosten.
01:03
nobody has any idea what stuff costs in health care.
15
63542
2707
01:06
Not before, during or after that procedure or test
16
66273
3086
Nicht vor, während oder nach einem Eingriff oder einem Test
01:09
do you have any idea what it's going to cost.
17
69383
2276
hat man irgendeine Ahnung, was es kosten wird.
01:11
It's only months later that you get an "explanation of benefits"
18
71683
3435
Monate später bekommt man die "Kostenerläuterung",
01:15
that explains exactly nothing.
19
75142
2157
die absolut nichts erklärt.
01:17
So this came back to me a little while later.
20
77801
2604
Eine Weile später kam ich wieder darauf.
01:20
I had volunteered for a buyout from the New York Times,
21
80429
2606
Ich hatte mich für einen Aufkauf der New York Times entschieden,
01:23
where I had worked for more than 20 years as a journalist.
22
83059
2833
bei der ich mehr als 20 Jahre als Journalistin arbeitete.
01:26
I was looking for my next act.
23
86254
2093
Ich schaute mich nach etwas Neuem um.
01:28
It turned out that next act was to build a company
24
88705
2645
Ich gründete also ein Unternehmen,
01:31
telling people what stuff costs in health care.
25
91374
2376
das aufzeigt, was Dinge im Gesundheitswesen kosten.
01:34
I won a "Shark Tank"-type pitch contest to do just that.
26
94128
3306
Ich gewann einen Wettbewerb für Gründerideen, um genau das zu tun.
01:37
Health costs ate up almost 18 percent of our gross domestic product last year,
27
97826
4272
Gesundheitskosten machten fast 18 Prozent unseres BIPs im letzten Jahr aus,
01:42
but nobody has any idea what stuff costs.
28
102122
2713
aber niemand weiß, wie viel die Dinge kosten.
01:45
But what if we did know?
29
105225
1682
Aber was, wenn wir es wüssten?
01:48
So we started out small.
30
108145
1659
Wir fingen klein an.
01:49
We called doctors and hospitals
31
109828
1745
Wir riefen Ärzte und Krankenhäuser an
01:51
and asked them what they would accept as a cash payment for simple procedures.
32
111597
4493
und fragten sie, was einfache Eingriffe kosten.
01:57
Some people were helpful.
33
117075
1790
Manche Menschen waren hilfsbereit.
01:58
A lot of people hung up on us.
34
118889
1853
Viele legten einfach auf.
02:00
Some people were just plain rude.
35
120766
2111
Einige waren einfach nur unhöflich.
02:02
They said, "We don't know,"
36
122901
1922
Sie sagten: "Wir wissen es nicht."
02:04
or, "Our lawyers won't let us tell you that,"
37
124847
2542
Oder: "Unsere Anwälte wollen nicht, dass Sie es wissen".
02:07
though we did get a lot of information.
38
127899
1874
Wir bekamen trotzdem viele Informationen.
02:10
We found, for example, that here in the New York area,
39
130207
2674
Wir fanden heraus, im Raum New York
02:12
you could get an echocardiogram for 200 dollars in Brooklyn
40
132905
4090
bekommt man in Brooklyn eine Echokardiographie für 200 Dollar
02:17
or for 2,150 dollars in Manhattan, just a few miles away.
41
137019
4970
oder für 2150 Dollar in Manhattan, nur wenige Kilometer entfernt.
02:22
New Orleans, the same simple blood test,
42
142961
2519
In New Orleans kostet der gleiche Bluttest
02:25
19 dollars over here,
43
145504
2272
hier 19 Dollar
02:27
522 dollars just a few blocks away.
44
147800
3205
und 522 ein paar Blocks weiter.
02:31
San Francisco, the same MRI,
45
151755
2715
In San Francisco kostet das gleiche MRT
02:34
475 dollars
46
154494
2317
475 Dollar
02:36
or 6,221 dollars just 25 miles away.
47
156835
4860
oder 6221 nur 40 Kilometer weiter.
02:42
These pricing variations existed for all the procedures
48
162822
3268
Diese Preisunterschiede gab es für sämtliche Eingriffe
02:46
and all the cities that we surveyed.
49
166114
2045
in allen Städten, die wir untersuchten.
02:49
Then we started to ask people to tell us their health bills.
50
169165
2853
Dann fingen wir an, nach Arztrechnungen zu fragen.
02:52
In partnership with public radio station WNYC here in New York,
51
172512
3753
Zusammen mit dem öffentlichen Radiosender WNYC hier in New York
02:56
we asked women to tell us the prices of their mammograms.
52
176289
2932
fragten wir Frauen, was ihre Mammographien kosteten.
02:59
People told us nobody would do that, that it was too personal.
53
179624
3279
Man glaubte, dass würde uns niemand verraten, es sei zu persönlich.
03:03
But in the space of three weeks,
54
183490
1779
Aber in nur drei Wochen
03:05
400 women told us about their prices.
55
185293
3171
teilten uns 400 Frauen die Kosten mit.
03:09
Then we started to make it easier for people to share their data
56
189272
3084
Wir wollten es einfacher machen, Informationen zu teilen
03:12
into our online searchable database.
57
192380
2702
und in unsere online verfügbare Datenbank einzutragen.
03:15
It's sort of like a mash-up of Kayak.com and the Waze traffic app for health care.
58
195106
5138
Es ist wie eine Mischung aus Kayak.com und der App Waze fürs Gesundheitswesen.
03:20
(Laughter)
59
200268
1049
(Lachen)
Es ist ein gemeinschaftlich erstellter Überblick für Gesundheitsausgaben.
03:21
We call it a community-created guide to health costs.
60
201341
2907
03:24
Our survey and crowdsourcing work grew into partnerships
61
204272
2635
Recherche und Gesellschaftsarbeit wurden zu Partnerschaften
03:26
with top newsrooms nationwide --
62
206931
1866
mit nationalen Spitzenredaktionen
03:28
in New Orleans, Philadelphia,
63
208821
2072
in New Orleans, Philadelphia,
03:30
San Francisco, Los Angeles, Miami and other places.
64
210917
3711
San Francisco, Los Angeles, Miami und anderen Orten.
03:35
We used the data to tell stories about people who were suffering
65
215212
3923
Mit den Daten erzählten wir Geschichten über Menschen, die leiden
03:39
and how to avoid that suffering, to avoid that "gotcha" bill.
66
219159
3820
und wie man das Leiden beenden kann und die horrenden Rechnungen.
03:44
A woman in New Orleans saved nearly 4,000 dollars using our data.
67
224579
3842
Eine Frau aus New Orleans sparte fast 4000 Dollar mit unseren Daten.
03:49
A San Francisco contributor saved nearly 1,300 dollars
68
229147
3311
Ein Mitwirkender aus San Francisco sparte fast 1300 Dollar,
03:52
by putting away his insurance card
69
232482
1801
als er seine Versichertenkarte weglegte
03:54
and paying cash.
70
234307
1450
und bar bezahlte.
03:56
There are a lot of people who are going to in-network hospitals
71
236513
3028
Viele Menschen gehen zu netzwerkbasierten Krankenhäusern
03:59
and getting out-of-network bills.
72
239565
1629
und bekommen Rechnungen außerhalb des Netzwerkes.
04:01
And then there was the hospital that continued to bill a dead man.
73
241838
3209
Ein Krankenhaus stellte Rechnungen an einen toten Mann.
04:05
We learned that thousands of people wanted to tell us their prices.
74
245071
3152
Tausende von Menschen berichteten von ihren Rechnungen.
04:08
They want to learn what stuff costs,
75
248247
1729
Sie möchten wissen, was Dinge kosten,
04:10
find out how to argue a bill,
76
250000
1634
lernen, eine Rechnung zu verhandeln
04:11
help us solve this problem that's hurting them and their friends and families.
77
251658
4270
und das Problem lösen, das ihnen und Freunden und Familie schadet.
04:15
We talked to people who had to sell a car to pay a health bill,
78
255952
2976
Manche verkauften ihr Auto, um eine Rechnung zu begleichen,
04:18
go into bankruptcy,
79
258952
1387
gingen in Konkurs,
04:20
skip a treatment because of the cost.
80
260363
2273
begaben sich wegen der Kosten nicht in Behandlung.
Stellen Sie sich vor, Sie können sich die Diagnose leisten,
04:23
Imagine if you could afford the diagnosis
81
263230
2660
04:25
but not the cure.
82
265914
1516
aber nicht die Behandlung.
04:29
We set off a huge conversation about costs
83
269589
2162
Eine Debatte über Kosten begann,
04:31
involving doctors and hospitals, yes, but also their patients,
84
271775
3751
bei denen Ärzte, Krankenhäuser und auch Patienten involviert waren
04:35
or as we like to call them, people.
85
275550
2191
oder wie wir sie nennen: Menschen.
04:37
(Laughter)
86
277765
1904
(Lachen)
04:41
We changed policy.
87
281519
1151
Wir änderten die Rechtslage.
04:42
A consumer protection bill that had been stalled
88
282694
2326
Ein Verbraucherschutzgesetz wurde hingehalten
04:45
in the Louisiana legislature for 10 years
89
285044
2123
zehn Jahre lang in Louisiana
04:47
passed after we launched.
90
287191
1842
und schließlich unseretwegen umgesetzt.
04:50
Let's face it:
91
290797
1151
Seien wir ehrlich:
04:51
this huge, slow-rolling public health crisis
92
291972
2395
Diese riesige, schleppende Gesundheitswesen-Krise
04:54
is a national emergency.
93
294391
1867
ist ein nationaler Notstand.
04:56
And I don't think government's going to help us out anytime soon.
94
296649
3146
Ich denke nicht, dass uns die Regierung in näherer Zukunft zu Hilfe kommt.
05:00
But what if the answer was really simple:
95
300652
2148
Aber was, wenn die Antwort simpel ist:
05:02
make all the prices public all the time.
96
302824
3020
Alle Preise jederzeit transparent machen.
05:06
Would our individual bills go down? Our health premiums?
97
306605
3666
Hätten wir niedrigere Rechnungen? Geringere Prämien?
05:11
Be really clear about this:
98
311749
1722
Ich sage es ganz deutlich:
05:13
this is a United States problem.
99
313495
1910
Es ist ein Problem der USA.
05:15
In most of the rest of the developed world,
100
315429
2055
In den meisten anderen Industrieländern
05:17
sick people don't have to worry about money.
101
317508
2759
sorgen sich kranke Menschen nicht um Geld.
05:20
It's also true that price transparency will not solve every problem.
102
320291
4018
Preistransparenz wird außerdem nicht jedes Problem lösen.
05:24
There will still be expensive treatments,
103
324333
2806
Es wird immer noch teure Eingriffe geben
05:27
huge friction from our insurance system.
104
327163
2692
und eine enorme Belastung durch das Versicherungssystem.
05:29
There will still be fraud
105
329879
1680
Es wird immer noch Betrüger geben
05:31
and a massive problem with overtreatment and overdiagnosis.
106
331583
3371
und ein massives Problem mit Überbehandlung und Fehldiagnosen.
05:35
And not everything is shoppable.
107
335537
2615
Man kann nicht allem ein Ende setzen.
05:38
Not everybody wants the cheapest appendectomy
108
338176
2454
Nicht jeder möchte die günstigste Blinddarmoperation
05:40
or the cheapest cancer care.
109
340654
1851
oder die günstigste Krebsbehandlung.
05:43
But when we talk about these clear effects,
110
343513
2155
Aber wenn wir über die deutlichen Effekte reden,
05:45
we're looking at a real issue that's actually very simple.
111
345692
3527
sehen wir uns ein ernsthaftes Problem an, das eigentlich ziemlich simpel ist.
05:50
When we first started calling for prices,
112
350394
1954
Als wir das erste Mal nach Kosten fragten,
05:52
we actually felt like we were going to be arrested.
113
352372
2479
dachten wir, man würde uns festnehmen.
05:55
It seemed kind of transgressive to talk about medicine and health care
114
355162
3592
Es schien grenzüberschreitend über Medizin und Gesundheitswesen zu reden
05:58
in the same breath,
115
358778
1345
im gleichen Atemzug
06:00
and yet it became liberating,
116
360147
1552
und trotzdem war es befreiend,
06:01
because we found not only data
117
361723
2312
weil wir nicht nur Daten fanden,
sondern auch ehrliche und gute Menschen,
06:04
but also good and honest people out there in the system
118
364059
2641
06:06
who want to help folks get the care they need
119
366724
2144
die anderen helfen wollen, die notwendige Behandlung zu bekommen
06:08
at a price they can afford.
120
368892
1418
zu einem angemessenen Preis.
06:11
And it got easier to ask.
121
371631
1875
Es wurde auch einfacher, zu fragen.
06:13
So I'll leave you with some questions.
122
373530
2081
Ich stelle Ihnen also ein paar Fragen.
06:15
What if we all knew what stuff cost in health care in advance?
123
375635
3329
Was, wenn wir alle im Vorfeld wüssten, was uns die Dinge kosten?
06:19
What if, every time you Googled for an MRI,
124
379983
3187
Was, wenn jedes Mal, wenn Sie bei Google nach MRT suchen,
Sie eine Liste mit Optionen bekommen, wo Sie kaufen können und für wie viel,
06:23
you got drop-downs telling you where to buy and for how much,
125
383194
3400
06:26
the way you do when you Google for a laser printer?
126
386618
2457
so wie man es mit Google auch mit einem Laserdrucker machen würde?
06:30
What if all of the time and energy and money that's spent hiding prices
127
390094
4244
Was, wenn all die Zeit und Energie und das Geld für das Verstecken von Kosten
06:34
was squeezed out of the system?
128
394362
1984
aus dem System verbannt wird?
06:37
What if each one of us could pick the $19 test every time
129
397188
3199
Wenn sich jeder von uns jedes Mal für den 19 Dollar Test entscheiden kann
06:40
instead of the $522 one?
130
400411
2337
anstatt für den für 522 Dollar?
06:43
Would our individual bills go down?
131
403384
1738
Hätten wir niedrigere Rechnungen?
06:45
Our premiums?
132
405146
1403
Oder Prämien?
06:46
I don't know, but if you don't ask, you'll never know.
133
406573
2848
Keine Ahnung, aber wenn Sie nicht fragen, werden Sie es nie erfahren.
06:49
And you might save a ton of money.
134
409445
1870
Und Sie sparen vielleicht eine Menge Geld.
06:51
And I've got to think that a lot of us and the system itself
135
411767
3539
Ich denke viele von uns und das System selbst
06:55
would be a lot healthier.
136
415330
1582
würden viel gesünder werden.
06:57
Thank you.
137
417676
1188
Danke schön.
06:58
(Applause)
138
418888
3828
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7