아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Do Hee (Annie) Kim
검토: Gichung Lee
00:12
So, a little while ago,
0
12815
2052
얼마 전에
00:14
members of my family
had three bits of minor surgery,
1
14891
3043
제 가족 중 몇명이 각 각 30분씩
00:17
about a half hour each,
2
17958
1565
가벼운 시술을 받았는데
00:19
and we got three sets of bills.
3
19547
2077
그 이후에 3개의 청구서를 받았어요.
00:22
For the first one, the anesthesia bill
alone was 2,000 dollars;
4
22011
4226
첫번째 청구서는
마취비만 2,000불(약 210만원),
00:26
the second one, 2,000 dollars;
5
26261
2380
두 번째는 2,000불,
00:28
the third one, 6,000 dollars.
6
28665
2769
세 번째는
6,000불(약 700만원)이었어요.
00:32
So I'm a journalist.
I'm like, what's up with that?
7
32311
3878
저는 신문 기자거든요.
그래서 왜 이런지 궁금해졌어요.
00:37
I found out that I was actually,
for the expensive one,
8
37022
3074
알고보니 제일 비싼 청구서에는
00:40
being charged 1,419 dollars
for a generic anti-nausea drug
9
40120
5819
인터넷에서는 2불 49센트 밖에
안하는 평범한 멀미약이
00:45
that I could buy online
for two dollars and forty-nine cents.
10
45963
3553
병원에서는 1,419불(약 150만원)이나
받더라고요.
00:50
I had a long and unsatisfactory
argument with the hospital,
11
50782
3115
저는 그래서 병원, 보험업자,
그리고 고용주와
00:53
the insurer and my employer.
12
53921
2600
아주 길고 만족스럽지 않은
말다툼을 하게되었어요.
00:56
Everybody agreed
that this was totally fine.
13
56545
2789
모두 이건 정상이라고 했어요.
00:59
But it got me thinking, and the more
I talked to people, the more I realized:
14
59855
3663
그런데 제가 계속 생각해보고
많은 사람들이랑 말해본 결과
01:03
nobody has any idea
what stuff costs in health care.
15
63542
2707
병원비가 어떻게 구성되어있는지 제대로
알고 있는 사람이 없는 것 같아요.
01:06
Not before, during or after
that procedure or test
16
66273
3086
수술 또는 검사 전, 중, 또는
후에 병원비가 얼마인지
01:09
do you have any idea
what it's going to cost.
17
69383
2276
아무도 모르는 것 같아요.
01:11
It's only months later that you get
an "explanation of benefits"
18
71683
3435
결국 몇 달 뒤가 되어서야
"혜택 설명"을 받는데
01:15
that explains exactly nothing.
19
75142
2157
그것은 아무 도움이 안 되죠.
01:17
So this came back to me
a little while later.
20
77801
2604
좀 지난 후에 또 비슷한 일을
경험하게 되었습니다.
01:20
I had volunteered for a buyout
from the New York Times,
21
80429
2606
제가 20년 넘게 신문 기자로 일했던
01:23
where I had worked for more than
20 years as a journalist.
22
83059
2833
뉴욕 타임즈로부터 인수를 자청했습니다.
01:26
I was looking for my next act.
23
86254
2093
저는 다음 행로를 모색하던 중이었죠.
01:28
It turned out that next act
was to build a company
24
88705
2645
결국 그것은 사람들에게 병원비가
어떻게 구성 되어있는지 알려주는
01:31
telling people what stuff costs
in health care.
25
91374
2376
회사를 차리는 것이었습니다.
01:34
I won a "Shark Tank"-type
pitch contest to do just that.
26
94128
3306
"Shark Tank(창업투자유치 오디션 방송)”
같은 것에서 이겨서 할 수 있었죠.
01:37
Health costs ate up almost 18 percent
of our gross domestic product last year,
27
97826
4272
작년 국내 총생산의 거의
18%를 차지했던 의료비가
01:42
but nobody has any idea what stuff costs.
28
102122
2713
어떻게 구성 되었는지는 아무도 모르죠.
01:45
But what if we did know?
29
105225
1682
하지만 알았다면 어땠을까요?
01:48
So we started out small.
30
108145
1659
그래서 작게 시작했죠.
01:49
We called doctors and hospitals
31
109828
1745
의사들과 병원에 전화를 걸어
01:51
and asked them what they would accept
as a cash payment for simple procedures.
32
111597
4493
간단한 시술을 현금으로 받으면
얼마 받을지 물어봤어요.
01:57
Some people were helpful.
33
117075
1790
어떤 사람들은 도움이 되었어요.
01:58
A lot of people hung up on us.
34
118889
1853
하지만 많은 사람들은 전화를 끊었죠.
02:00
Some people were just plain rude.
35
120766
2111
어떤 사람들은 그냥 무례했어요.
02:02
They said, "We don't know,"
36
122901
1922
그들은 "잘 모르겠어요"라고 답을 하거나
02:04
or, "Our lawyers won't
let us tell you that,"
37
124847
2542
"변호사가 말하지 말라고 했어요."
라고 답을 하긴 했지만
02:07
though we did get a lot of information.
38
127899
1874
우리는 많은 정보를 얻었어요.
02:10
We found, for example,
that here in the New York area,
39
130207
2674
예를 들어 뉴욕 지역에서는
02:12
you could get an echocardiogram
for 200 dollars in Brooklyn
40
132905
4090
브루클린에서는 200불(약 21만원)이면
받는 초음파 검사를
02:17
or for 2,150 dollars in Manhattan,
just a few miles away.
41
137019
4970
몇 마일만 가면 있는 맨해튼에서
받으면 2,150불(약 220만원)이에요.
02:22
New Orleans, the same simple blood test,
42
142961
2519
뉴올리언스에서는 간단한 피검사는
02:25
19 dollars over here,
43
145504
2272
19불(약 2만원)이지만
02:27
522 dollars just a few blocks away.
44
147800
3205
몇 블록 떨어진 곳에서는
522불(약 55만원)이에요.
02:31
San Francisco, the same MRI,
45
151755
2715
샌프란시스코에서 받는
MRI 사진 촬영은
02:34
475 dollars
46
154494
2317
475불(약 50만원)이지만
02:36
or 6,221 dollars just 25 miles away.
47
156835
4860
25마일 떨어진 곳에서는
6,221불(약 650만원)이에요.
02:42
These pricing variations existed
for all the procedures
48
162822
3268
이런 가격차이는 모든 시술에서
확인할 수 있었고
02:46
and all the cities that we surveyed.
49
166114
2045
우리가 조사한 모든 도시에서
볼 수 있었어요.
02:49
Then we started to ask people
to tell us their health bills.
50
169165
2853
그리고 우린 사람들에게 병원비를
얼마 냈는지 물어보기 시작했어요.
02:52
In partnership with public radio station
WNYC here in New York,
51
172512
3753
뉴욕에 있는 대중 라디오 방송국
WNYC와 합동해서
02:56
we asked women to tell us
the prices of their mammograms.
52
176289
2932
여성분들은 유방조영상을 받으면
얼마를 내는지 물어봤어요.
02:59
People told us nobody would do that,
that it was too personal.
53
179624
3279
너무 사적인 것을 물어봐서 아무도
참여 안 할 것이라고 생각했어요.
03:03
But in the space of three weeks,
54
183490
1779
하지만 3주 만에
03:05
400 women told us about their prices.
55
185293
3171
400명의 여성분들이 참여 하셨어요.
03:09
Then we started to make it easier
for people to share their data
56
189272
3084
그래서 우리는 사람들이 더 쉽게
정보를 공유할 수 있게
03:12
into our online searchable database.
57
192380
2702
검색가능한 온라인
데이터베이스를 만들었어요.
03:15
It's sort of like a mash-up of Kayak.com
and the Waze traffic app for health care.
58
195106
5138
다소 Kayak.com하고 Waze 교통
정보앱을 섞어 놓은 것 같은 의료앱이에요.
03:20
(Laughter)
59
200268
1049
(웃음)
03:21
We call it a community-created
guide to health costs.
60
201341
2907
우리는 이것을 지역사회 자체 수립
의료비 가이드라고 불러요.
03:24
Our survey and crowdsourcing work
grew into partnerships
61
204272
2635
우리가 시작한 설문과 크라우드 소싱은
03:26
with top newsrooms nationwide --
62
206931
1866
뉴올리언스, 필라델피아, 샌프란시스코,
03:28
in New Orleans, Philadelphia,
63
208821
2072
로스앤젤레스, 마이애미 등에 있는
03:30
San Francisco, Los Angeles,
Miami and other places.
64
210917
3711
톱 방송사들과 동업을 하게 되었어요.
03:35
We used the data to tell stories
about people who were suffering
65
215212
3923
우리는 이 데이터를 이용해 고통을
받고 있는 사람들의 이야기를 공유하고
03:39
and how to avoid that suffering,
to avoid that "gotcha" bill.
66
219159
3820
어떻게하면 이 고통 (“잡았다” 청구서)을
피할 수 있는지에 대해 이야기했어요.
03:44
A woman in New Orleans saved
nearly 4,000 dollars using our data.
67
224579
3842
뉴올리언스 사는 한 여성분은 우리 데이터를
이용해 거의 4,000불(약 450만원)을 절약했어요.
03:49
A San Francisco contributor
saved nearly 1,300 dollars
68
229147
3311
샌프란시스코 사는 한 참석자는
03:52
by putting away his insurance card
69
232482
1801
보험 카드를 쓰지 않고 현금을 내서
03:54
and paying cash.
70
234307
1450
거의 1,300불을 아낄 수 있었어요.
03:56
There are a lot of people
who are going to in-network hospitals
71
236513
3028
많은 사람들은 서로 연계된
병원들에 다니면서도
03:59
and getting out-of-network bills.
72
239565
1629
연계되지 않은 청구서를 받고 있었죠.
04:01
And then there was the hospital
that continued to bill a dead man.
73
241838
3209
죽은 사람에게도 계속하여
돈을 청구하는 병원도 있었어요.
04:05
We learned that thousands of people
wanted to tell us their prices.
74
245071
3152
우리는 수천명의 사람들이 낸 비용을
공유를 하고 싶다는 것을 알게되었어요.
04:08
They want to learn what stuff costs,
75
248247
1729
그들은 병원비 항목이
어떻게 구성이 되어있는지 알고
04:10
find out how to argue a bill,
76
250000
1634
어떻게 청구서를 반박할 수
있는지 알아 내며
04:11
help us solve this problem that's hurting
them and their friends and families.
77
251658
4270
그들 자신과 친구 가족들을 힘들게 하는
이 문제를 해결하는 것을 돕고자 합니다.
04:15
We talked to people who had
to sell a car to pay a health bill,
78
255952
2976
우리는 병원비를 내려고 차를 팔고
04:18
go into bankruptcy,
79
258952
1387
파산하고
04:20
skip a treatment because of the cost.
80
260363
2273
돈 때문에 치료를 못 받은
사람들과도 이야기 했어요.
04:23
Imagine if you could afford the diagnosis
81
263230
2660
만약 진단은 받을 수 있지만
치료는 못 받는
04:25
but not the cure.
82
265914
1516
그런 상황을 상상을 해봅시다.
04:29
We set off a huge conversation about costs
83
269589
2162
우린 의사, 병원 그리고
04:31
involving doctors and hospitals, yes,
but also their patients,
84
271775
3751
우리가 흔히 사람이라고 부르는
환자들과 관련된
04:35
or as we like to call them, people.
85
275550
2191
비용에 대해 대화를 시작했어요.
04:37
(Laughter)
86
277765
1904
(웃음)
04:41
We changed policy.
87
281519
1151
우린 의료 정책을 바꿨어요.
04:42
A consumer protection bill
that had been stalled
88
282694
2326
루이지애나에서
10년 동안 통과하지 못한
04:45
in the Louisiana legislature for 10 years
89
285044
2123
소비자 보호법은
04:47
passed after we launched.
90
287191
1842
저희 회사가 세워진 후
통과를 할 수 있었어요.
04:50
Let's face it:
91
290797
1151
솔직히 말하면
04:51
this huge, slow-rolling
public health crisis
92
291972
2395
점차 커지고 잘 안바뀌는
이 공중 보건 위기는
04:54
is a national emergency.
93
294391
1867
국가적 비상 상태입니다.
04:56
And I don't think government's
going to help us out anytime soon.
94
296649
3146
그리고 정부가 우리를 금방
도울것 같지도 않고요.
05:00
But what if the answer was really simple:
95
300652
2148
하지만 해결책이 정말
간단하다면 어떨까요?
05:02
make all the prices public all the time.
96
302824
3020
가격을 항상 공개하는 것이죠.
05:06
Would our individual bills go down?
Our health premiums?
97
306605
3666
각자의 청구비가 내려갈까요?
또한 건강 보험료는요?
05:11
Be really clear about this:
98
311749
1722
확실히 해둬야 할 것은
05:13
this is a United States problem.
99
313495
1910
이 문제가 미국에서나
볼 수 있는 문제라는 것입니다.
05:15
In most of the rest
of the developed world,
100
315429
2055
선진국들에 사는 거의 대부분의 환자들은
05:17
sick people don't have
to worry about money.
101
317508
2759
돈 걱정을 할 필요 없어요.
05:20
It's also true that price transparency
will not solve every problem.
102
320291
4018
가격 투명성이 모든 문제를
해결할 수 없는 것을 알아요.
05:24
There will still be expensive treatments,
103
324333
2806
비싼 치료는 여전히 있을 것이고
05:27
huge friction from our insurance system.
104
327163
2692
보험 제도와 엄청 큰 마찰도
있을 수 있습니다.
05:29
There will still be fraud
105
329879
1680
사기를 치는 사람도 여전히 있을 것이고
05:31
and a massive problem
with overtreatment and overdiagnosis.
106
331583
3371
과잉 진료와 과도한 진단도
계속 있을 것이에요.
05:35
And not everything is shoppable.
107
335537
2615
그리고 모든 것이 구매가
가능한 것도 아니에요.
05:38
Not everybody wants
the cheapest appendectomy
108
338176
2454
누구든지 가장 저렴한
맹장 수술을 받고 싶어 하거나
05:40
or the cheapest cancer care.
109
340654
1851
가장 저렴한 암 치료를 받고 싶어
하는 것도 아닙니다.
05:43
But when we talk
about these clear effects,
110
343513
2155
하지만 이런 분명한 효과에 대해
계속 이야기 할수록
05:45
we're looking at a real issue
that's actually very simple.
111
345692
3527
우리는 아주 간단한 문제를
살피고 있다는 것을 알 수 있어요.
05:50
When we first started calling for prices,
112
350394
1954
우리가 제일 처음에 가격을
물어보려고 전화를 했을 때
05:52
we actually felt like
we were going to be arrested.
113
352372
2479
곧 체포될 것만 같이 느껴졌어요.
05:55
It seemed kind of transgressive
to talk about medicine and health care
114
355162
3592
의학과 의료 서비스에 대해 말하는 게
다소 관습에 거스르는 것 같기도 하면서
05:58
in the same breath,
115
358778
1345
06:00
and yet it became liberating,
116
360147
1552
해방감도 주었던 이유는
06:01
because we found not only data
117
361723
2312
우리가 찾은 것이 데이터뿐만이 아니라
06:04
but also good and honest people
out there in the system
118
364059
2641
그 시스템 안의 착하고 정직한
사람들도 찾았기 때문입니다.
06:06
who want to help folks
get the care they need
119
366724
2144
사람들이 감당할 수 있는 치료비로
치료를 받을 수 있도록 돕고자 하는
06:08
at a price they can afford.
120
368892
1418
사람들말입니다.
06:11
And it got easier to ask.
121
371631
1875
그래서 사람들에게 다가가서
물어보기 더 쉬워졌어요.
06:13
So I'll leave you with some questions.
122
373530
2081
생각해 볼만한 질문들을 몇개 드릴께요.
06:15
What if we all knew what stuff cost
in health care in advance?
123
375635
3329
만약 미리 병원비의 어떤 항목이
얼마일지 알게 되면 어떨까요?
06:19
What if, every time
you Googled for an MRI,
124
379983
3187
만약 MRI 사진 촬영이
얼마일지 구글에 검색해 볼 때마다
06:23
you got drop-downs telling you
where to buy and for how much,
125
383194
3400
레이저 프린터기를 살 때 처럼
어디에서 얼마에 살 수 있는지
06:26
the way you do when
you Google for a laser printer?
126
386618
2457
쉽게 알 수 있으면 어떨까요?
06:30
What if all of the time and energy
and money that's spent hiding prices
127
390094
4244
만약 힘들게 진료비를
숨기려는 시간과 에너지를
06:34
was squeezed out of the system?
128
394362
1984
시스템에서 없애버리면 어떨까요?
06:37
What if each one of us could pick
the $19 test every time
129
397188
3199
만약 우리 모두가 522불 대신
06:40
instead of the $522 one?
130
400411
2337
19불인 검사를 항상 고를 수
있게 된다면 어떨까요?
06:43
Would our individual bills go down?
131
403384
1738
개개인의 부담금이 내려갈까요?
06:45
Our premiums?
132
405146
1403
또는 보험료가요?
06:46
I don't know, but if you don't ask,
you'll never know.
133
406573
2848
저도 잘 모르겠어요. 하지만
물어보지 않으면 알 수 없죠.
06:49
And you might save a ton of money.
134
409445
1870
그리고 돈도 많이 아낄 수가 있겠죠.
06:51
And I've got to think that a lot of us
and the system itself
135
411767
3539
그리고 우리들 중
많은 이들과 제도 자체가
06:55
would be a lot healthier.
136
415330
1582
더 건강해질 것 같아요.
06:57
Thank you.
137
417676
1188
감사합니다.
06:58
(Applause)
138
418888
3828
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.