What if all US health care costs were transparent? | Jeanne Pinder

400,176 views ・ 2019-03-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Pecot Редактор: Natalia Ost
00:12
So, a little while ago,
0
12815
2052
Совсем недавно
00:14
members of my family had three bits of minor surgery,
1
14891
3043
некоторым членам нашей семьи были сделаны три небольшие операции,
00:17
about a half hour each,
2
17958
1565
каждая из которых длилась около получаса
00:19
and we got three sets of bills.
3
19547
2077
и по итогам которых нам прислали три комплекта счетов.
00:22
For the first one, the anesthesia bill alone was 2,000 dollars;
4
22011
4226
За первую операцию счёт только за анестезию составил 2 000 долларов,
00:26
the second one, 2,000 dollars;
5
26261
2380
за вторую — 2 000 долларов,
00:28
the third one, 6,000 dollars.
6
28665
2769
за третью — 6 000 долларов.
00:32
So I'm a journalist. I'm like, what's up with that?
7
32311
3878
Я журналист, поэтому я решила разобраться во всём этом.
00:37
I found out that I was actually, for the expensive one,
8
37022
3074
Выяснилось, что в расходы за самую дорогостоящую операцию
00:40
being charged 1,419 dollars for a generic anti-nausea drug
9
40120
5819
был включён пункт за незапатентованное противорвотное лекарство
стоимостью в 1 419 долларов,
00:45
that I could buy online for two dollars and forty-nine cents.
10
45963
3553
которое я могла купить в интернет-магазине за 2 доллара и 49 центов.
00:50
I had a long and unsatisfactory argument with the hospital,
11
50782
3115
У меня состоялся долгий,
никак не удовлетворивший меня разговор с больницей,
00:53
the insurer and my employer.
12
53921
2600
страховой компанией и моим работодателем.
00:56
Everybody agreed that this was totally fine.
13
56545
2789
Все заверили меня, что это нормальная практика.
00:59
But it got me thinking, and the more I talked to people, the more I realized:
14
59855
3663
Но я задумалась, и чем больше я общалась с другими людьми,
тем яснее сознавала: никто понятия не имеет,
01:03
nobody has any idea what stuff costs in health care.
15
63542
2707
что и сколько сто́ит в медицине.
01:06
Not before, during or after that procedure or test
16
66273
3086
Никто не знает, во что им обойдётся та или иная процедура или обследование —
01:09
do you have any idea what it's going to cost.
17
69383
2276
ни до, ни во время, ни после процедуры.
01:11
It's only months later that you get an "explanation of benefits"
18
71683
3435
И лишь спустя несколько месяцев мы получаем по почте
эти «разъяснения счетов», которые вовсе ничего не разъясняют.
01:15
that explains exactly nothing.
19
75142
2157
01:17
So this came back to me a little while later.
20
77801
2604
Мне пришлось вернуться к этому вопросу через какое-то время.
01:20
I had volunteered for a buyout from the New York Times,
21
80429
2606
Проработав 20 лет журналистом в New York Times,
01:23
where I had worked for more than 20 years as a journalist.
22
83059
2833
я, согласившись на отступные, подала заявление на увольнение.
01:26
I was looking for my next act.
23
86254
2093
И тут же задумалась о том, чем займусь дальше.
01:28
It turned out that next act was to build a company
24
88705
2645
Я открыла компанию, миссия которой —
просвещать население о стоимости медицинских услуг.
01:31
telling people what stuff costs in health care.
25
91374
2376
01:34
I won a "Shark Tank"-type pitch contest to do just that.
26
94128
3306
Я даже выиграла денежный приз, выступив на конкурсе с этой бизнес-идеей.
01:37
Health costs ate up almost 18 percent of our gross domestic product last year,
27
97826
4272
В прошлом году в США расходы на здравоохранение
составили почти 18% ВВП,
01:42
but nobody has any idea what stuff costs.
28
102122
2713
и несмотря на это никто не знает, сколько что сто́ит в этой системе.
01:45
But what if we did know?
29
105225
1682
А если бы знали?
01:48
So we started out small.
30
108145
1659
Мы начали с малого.
01:49
We called doctors and hospitals
31
109828
1745
Мы начали обзванивать врачей и больницы,
01:51
and asked them what they would accept as a cash payment for simple procedures.
32
111597
4493
задавая им вопрос: сколько бы они взяли наличными за проведение простых процедур.
01:57
Some people were helpful.
33
117075
1790
Многие ответили по существу.
01:58
A lot of people hung up on us.
34
118889
1853
Другие вешали трубку.
02:00
Some people were just plain rude.
35
120766
2111
Некоторые же просто грубили нам в ответ.
02:02
They said, "We don't know,"
36
122901
1922
Говорили, например: «Мы не знаем»
02:04
or, "Our lawyers won't let us tell you that,"
37
124847
2542
или «Наши юристы не позволяют разглашать эту информацию»,
02:07
though we did get a lot of information.
38
127899
1874
но тем не менее мы многое узнали.
02:10
We found, for example, that here in the New York area,
39
130207
2674
Мы выяснили, например, что в Нью-Йоркском метрополитене
02:12
you could get an echocardiogram for 200 dollars in Brooklyn
40
132905
4090
в районе Бруклина можно сделать эхокардиограмму за 200 долларов США,
02:17
or for 2,150 dollars in Manhattan, just a few miles away.
41
137019
4970
но всего в нескольких километрах, в Манхэттене,
это же обследование будет стоить 2 150 долларов.
02:22
New Orleans, the same simple blood test,
42
142961
2519
В Новом Орлеане простейший анализ крови
02:25
19 dollars over here,
43
145504
2272
в одном районе сто́ит 19 долларов,
02:27
522 dollars just a few blocks away.
44
147800
3205
через пару кварталов — уже 522 доллара.
02:31
San Francisco, the same MRI,
45
151755
2715
В Сан-Франциско МРТ
02:34
475 dollars
46
154494
2317
сто́ит 475 долларов в одной клинике,
02:36
or 6,221 dollars just 25 miles away.
47
156835
4860
но в 40 км аналогичное обследование обойдётся уже в 6 221 доллар США.
02:42
These pricing variations existed for all the procedures
48
162822
3268
Этот разброс в стоимости услуг наблюдался во всех городах
02:46
and all the cities that we surveyed.
49
166114
2045
и на все процедуры, которые были частью нашего исследования.
Затем мы начали опрашивать пациентов, во что им обходятся медицинские услуги.
02:49
Then we started to ask people to tell us their health bills.
50
169165
2853
02:52
In partnership with public radio station WNYC here in New York,
51
172512
3753
Совместно с общественной радиостанцией WNYC, вещающей из Нью-Йорка,
мы попросили женщин рассказать,
02:56
we asked women to tell us the prices of their mammograms.
52
176289
2932
сколько они заплатили за прохождение маммограммы.
02:59
People told us nobody would do that, that it was too personal.
53
179624
3279
Многие полагали, что женщины не будут этим делиться, это слишком личная тема.
03:03
But in the space of three weeks,
54
183490
1779
И тем не менее всего за три недели
03:05
400 women told us about their prices.
55
185293
3171
мы получили ответы от 400 женщин.
03:09
Then we started to make it easier for people to share their data
56
189272
3084
Затем, чтобы оптимизировать сбор информации,
03:12
into our online searchable database.
57
192380
2702
мы создали и разместили в интернете базу данных.
Это нечто среднее между поисковиком kayak.com
03:15
It's sort of like a mash-up of Kayak.com and the Waze traffic app for health care.
58
195106
5138
и приложением для водителей Waze, но только в системе здравоохранения.
03:20
(Laughter)
59
200268
1049
(Смех)
03:21
We call it a community-created guide to health costs.
60
201341
2907
Мы называем его общественным гидом по расценкам на медицинские услуги.
03:24
Our survey and crowdsourcing work grew into partnerships
61
204272
2635
Вскоре к сбору информации и привлечению общественности
03:26
with top newsrooms nationwide --
62
206931
1866
присоединились и ведущие новостные компании:
03:28
in New Orleans, Philadelphia,
63
208821
2072
в Новом Орлеане, Филадельфии,
03:30
San Francisco, Los Angeles, Miami and other places.
64
210917
3711
Сан-Франциско, Лос-Анджелесе, Майами и других городах.
Полученную информацию мы использовали,
03:35
We used the data to tell stories about people who were suffering
65
215212
3923
чтобы рассказать истории тех, кто стал жертвой этой системы,
03:39
and how to avoid that suffering, to avoid that "gotcha" bill.
66
219159
3820
помочь этим людям и подсказать, как избежать огромных медицинских счетов.
03:44
A woman in New Orleans saved nearly 4,000 dollars using our data.
67
224579
3842
Благодаря нашему сайту одна женщина в Новом Орлеане
сэкономила около 4 000 долларов США.
Пользователь сайта из Сан-Франциско сэкономил порядка 1 300 долларов США,
03:49
A San Francisco contributor saved nearly 1,300 dollars
68
229147
3311
03:52
by putting away his insurance card
69
232482
1801
решив отказаться от услуг страховой компании
03:54
and paying cash.
70
234307
1450
и заплатив наличными.
03:56
There are a lot of people who are going to in-network hospitals
71
236513
3028
Многие пациенты обращаются в клиники, входящие в сеть страховой компании,
03:59
and getting out-of-network bills.
72
239565
1629
но получают счета по тарифам несетевых учреждений.
04:01
And then there was the hospital that continued to bill a dead man.
73
241838
3209
А одна клиника продолжала слать счета пациенту, который уже давно умер.
04:05
We learned that thousands of people wanted to tell us their prices.
74
245071
3152
Тысячи людей были готовы рассказать нам о своих медицинских счетах.
04:08
They want to learn what stuff costs,
75
248247
1729
Они хотели знать, что сколько сто́ит,
04:10
find out how to argue a bill,
76
250000
1634
разобраться, как оспорить счёт,
04:11
help us solve this problem that's hurting them and their friends and families.
77
251658
4270
помочь нам решить проблему, с которой столкнулись они сами, их друзья и семьи.
04:15
We talked to people who had to sell a car to pay a health bill,
78
255952
2976
Нам встречались люди, которые продавали машины, чтобы оплатить счёт,
04:18
go into bankruptcy,
79
258952
1387
становились банкротами
04:20
skip a treatment because of the cost.
80
260363
2273
или пропускали лечение, будучи не в состоянии оплатить его.
04:23
Imagine if you could afford the diagnosis
81
263230
2660
Представьте, каково это узнать диагноз,
04:25
but not the cure.
82
265914
1516
но не иметь финансовой возможности пройти лечение.
04:29
We set off a huge conversation about costs
83
269589
2162
Мы развернули масштабную дискуссию о ценах,
04:31
involving doctors and hospitals, yes, but also their patients,
84
271775
3751
в которой приняли участие врачи, больницы, их пациенты,
04:35
or as we like to call them, people.
85
275550
2191
или, как мы предпочитаем их называть, люди.
04:37
(Laughter)
86
277765
1904
(Смех)
04:41
We changed policy.
87
281519
1151
Мы изменили законы.
04:42
A consumer protection bill that had been stalled
88
282694
2326
Законопроект о защите прав потребителей, 10 лет находившийся в Луизиане
04:45
in the Louisiana legislature for 10 years
89
285044
2123
в стадии обсуждения,
04:47
passed after we launched.
90
287191
1842
наконец был одобрен.
04:50
Let's face it:
91
290797
1151
Давайте посмотрим правде в глаза:
04:51
this huge, slow-rolling public health crisis
92
291972
2395
надвигающийся широкомасштабный кризис в нашей системе здравоохранения
04:54
is a national emergency.
93
294391
1867
уже достиг критической точки.
04:56
And I don't think government's going to help us out anytime soon.
94
296649
3146
И я не думаю, что в ближайшем будущем
наши законодатели попытаются что-то изменить.
05:00
But what if the answer was really simple:
95
300652
2148
Но ведь решение проблемы может быть простым:
05:02
make all the prices public all the time.
96
302824
3020
сделать информацию о ценах на медицинские услуги общедоступной.
05:06
Would our individual bills go down? Our health premiums?
97
306605
3666
Снизятся ли тогда наши счета? А расходы на медицинское страхование?
05:11
Be really clear about this:
98
311749
1722
Поймите же,
05:13
this is a United States problem.
99
313495
1910
эта проблема существует только в США.
05:15
In most of the rest of the developed world,
100
315429
2055
В большинстве других развитых стран мира
05:17
sick people don't have to worry about money.
101
317508
2759
больным нет необходимости переживать по поводу денег.
05:20
It's also true that price transparency will not solve every problem.
102
320291
4018
Так же верно и то, что прозрачность цен не решит все наши проблемы.
05:24
There will still be expensive treatments,
103
324333
2806
Многие виды лечения останутся по-прежнему дорогостоящими
05:27
huge friction from our insurance system.
104
327163
2692
из-за существующей системы страхования.
05:29
There will still be fraud
105
329879
1680
Нам никуда не деться от мошенников
05:31
and a massive problem with overtreatment and overdiagnosis.
106
331583
3371
или огромной проблемы гиперлечения и гипердиагностики.
05:35
And not everything is shoppable.
107
335537
2615
Невозможно всего предотвратить.
05:38
Not everybody wants the cheapest appendectomy
108
338176
2454
И не каждый из нас хочет платить минимум за аппендэктомию
05:40
or the cheapest cancer care.
109
340654
1851
или проходить самое дешёвое лечение от рака.
05:43
But when we talk about these clear effects,
110
343513
2155
Но когда мы начали вести разговор о насущных вопросах,
05:45
we're looking at a real issue that's actually very simple.
111
345692
3527
то увидели настоящую проблему, и в ней нет ничего сложного.
05:50
When we first started calling for prices,
112
350394
1954
Когда мы только начали собирать информацию о ценах,
05:52
we actually felt like we were going to be arrested.
113
352372
2479
то думали, что нас в конце концов арестуют.
Казалось, что мы вступили на запретную территорию, начав разговор
05:55
It seemed kind of transgressive to talk about medicine and health care
114
355162
3592
05:58
in the same breath,
115
358778
1345
о медицине и системе здравоохранения.
06:00
and yet it became liberating,
116
360147
1552
Но мы почувствовали облегчение,
06:01
because we found not only data
117
361723
2312
потому что не только собрали нужную информацию,
06:04
but also good and honest people out there in the system
118
364059
2641
но и встретили порядочных людей, работающих в этой системе,
06:06
who want to help folks get the care they need
119
366724
2144
которые хотят, чтобы больные получали необходимую помощь
06:08
at a price they can afford.
120
368892
1418
по доступной цене.
06:11
And it got easier to ask.
121
371631
1875
И нам стало легче вести разговор.
06:13
So I'll leave you with some questions.
122
373530
2081
Завершить своё выступление я хотела бы вопросами.
06:15
What if we all knew what stuff cost in health care in advance?
123
375635
3329
Что, если бы мы заранее знали о стоимости медицинских услуг?
06:19
What if, every time you Googled for an MRI,
124
379983
3187
А если бы, введя в Google запрос о центрах, делающих МРТ,
06:23
you got drop-downs telling you where to buy and for how much,
125
383194
3400
вы могли бы получить развёрнутый список: где, что и почём —
06:26
the way you do when you Google for a laser printer?
126
386618
2457
точно так же, как если бы вы покупали лазерный принтер?
06:30
What if all of the time and energy and money that's spent hiding prices
127
390094
4244
А если бы нашей системе здравоохранения больше не надо было тратить время и деньги
06:34
was squeezed out of the system?
128
394362
1984
на то, чтобы скрыть цены на услуги?
06:37
What if each one of us could pick the $19 test every time
129
397188
3199
Если бы каждый из нас мог делать анализ крови всего за 19 долларов
06:40
instead of the $522 one?
130
400411
2337
и не платить за это 522 доллара?
Снизились бы тогда наши медицинские счета?
06:43
Would our individual bills go down?
131
403384
1738
А расходы на страховку?
06:45
Our premiums?
132
405146
1403
06:46
I don't know, but if you don't ask, you'll never know.
133
406573
2848
Я не знаю, но если вы не зададитесь этими вопросами,
то не узнаете ответов.
06:49
And you might save a ton of money.
134
409445
1870
А вы могли бы сэкономить уйму денег.
06:51
And I've got to think that a lot of us and the system itself
135
411767
3539
И я думаю, что многие из нас, да и сама система здравоохранения,
06:55
would be a lot healthier.
136
415330
1582
от этого только выиграли бы.
06:57
Thank you.
137
417676
1188
Благодарю вас.
06:58
(Applause)
138
418888
3828
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7