Meet the inventor of the electronic spreadsheet | Dan Bricklin

380,923 views ・ 2017-02-01

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Crawford Hunt Reviewer: Brian Greene
0
0
7000
Перекладач: Olena Liubchenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
How many of you have used an electronic spreadsheet,
1
12760
2975
Хто з вас користувався електронними таблицями,
00:15
like Microsoft Excel?
2
15760
1480
такими, як Microsoft Excel?
00:18
Very good.
3
18240
1256
Добре.
00:19
Now, how many of you have run a business with a spreadsheet by hand,
4
19520
4576
Тепер, хто з вас мав справу з таблицями, складеними від руки,
як мій тато робив це для маленького друкарського бізнесу у Філадельфії?
00:24
like my dad did for his small printing business in Philadelphia?
5
24120
3080
Набагато менше.
00:28
A lot less.
6
28160
1160
00:29
Well, that's the way it was done for hundreds of years.
7
29920
2600
Але ж саме так це робилося сотні років.
00:33
In early 1978, I started working on an idea
8
33480
3016
На початку 1978 я почав працювати над ідеєю,
00:36
that eventually became VisiCalc.
9
36520
2400
що з часом втілилася в VisiCalc.
А наступного року вона встановлювалась
00:39
And the next year it shipped
10
39480
1656
на новинці, яку назвали персональним комп'ютером Apple II.
00:41
running on something new called an Apple II personal computer.
11
41160
3279
00:45
You could tell that things had really changed when, six years later,
12
45240
4056
Можна сказати, що зміни справді відбулися, коли шість років потому,
журнал Уолл Стріт надрукував передовицю,
00:49
the Wall Street Journal ran an editorial
13
49320
2176
яка припускала, що ви вже знаєте, що таке VisiCalc
00:51
that assumed you knew what VisiCalc was and maybe even were using it.
14
51520
3280
і, напевно, вже користувалися нею.
00:55
Steve Jobs back in 1990
15
55760
2960
Стів Джобс у 1990
сказав, що "електронні таблиці стимулювали розвиток промисловості".
00:59
said that "spreadsheets propelled the industry forward."
16
59160
3240
01:02
"VisiCalc propelled the success of Apple more than any other single event."
17
62880
3920
"VisiCalc сприяла розвитку Apple більше, ніж будь-яка інша поодинока подія".
01:07
On a more personal note,
18
67440
1160
У особистих записах Стів відмітив:
01:09
Steve said, "If VisiCalc had been written for some other computer,
19
69600
3136
"Якби VisiCalc був написаний для якогось іншого комп'ютера,
01:12
you'd be interviewing somebody else right now."
20
72760
2200
то ви б тепер брали інтерв'ю у когось іншого".
01:15
So, VisiCalc was instrumental in getting personal computers on business desks.
21
75360
6376
Тож, VisiCalc був важливим засобом у поширенні комп'ютерів для бізнесу.
01:21
How did it come about?
22
81760
1160
Як же так сталося?
01:23
What was it? What did I go through to make it be what it was?
23
83680
2920
Що це було? Який шлях я подолав, щоб створити її саме такою?
01:27
Well, I first learned to program back in 1966, when I was 15 --
24
87920
5336
Ну, вперше я вивчав програмування у 1966, коли мені було 15 -
01:33
just a couple months after this photo was taken.
25
93280
2240
лише декілька місяців опісля того, як це фото було зроблене.
01:36
Few high schoolers had access to computers in those days.
26
96200
2960
Небагато школярів мали доступ до комп'ютерів у ці дні.
01:39
But through luck and an awful lot of perseverance,
27
99560
3496
Але завдяки везінню та завзяттю
я зміг отримати доступ до комп'ютерів у місті.
01:43
I was able to get computer time around the city.
28
103080
2240
01:46
After sleeping in the mud at Woodstock, I went off to MIT to go to college,
29
106200
4880
Після спання в бруді у Вудстоку
я попрямував до Массачусетського технологічного інституту,
01:51
where to make money, I worked on the Multics Project.
30
111520
3080
де для заробітку я працював на проекті Multics.
01:55
Multics was a trailblazing interactive time-sharing system.
31
115320
5016
Multics був новаторською
інтерактивною системою з розподіленням часу.
02:00
Have you heard of the Linux and Unix operating systems?
32
120360
3176
Ви чули про операційні системи Лінукс та Юнікс?
02:03
They came from Multics.
33
123560
1240
Вони походять з Multics.
02:05
I worked on the Multics versions
34
125320
2296
Я працював над версією Multics,
02:07
of what are known as interpreted computer languages,
35
127640
3816
яка відома як інтерпретована комп'ютерна мова,
02:11
that are used by people in noncomputer fields
36
131480
2456
що використовувалась людьми у некомп'ютерних галузях,
02:13
to do their calculations while seated at a computer terminal.
37
133960
3000
які виконували розрахунки, сидячи за комп'ютерними терміналами.
02:17
After I graduated from MIT,
38
137560
2256
Після того, як я закінчив МІТ,
02:19
I went to work for Digital Equipment Corporation.
39
139840
2840
я пішов працювати на Діджитал Еквіпмент Корпорейшн.
02:23
At DEC, I worked on software
40
143320
3176
У DEC, я працював над програмним забезпеченням
02:26
for the new area of computerized typesetting.
41
146520
2840
для нової галузі комп'ютерного набору тексту.
02:29
I helped newspapers replace their reporters' typewriters
42
149800
4336
Я допомагав газетярам замінити репортерські друкарські машинки
комп'ютерними терміналами.
02:34
with computer terminals.
43
154160
1200
02:35
I'd write software
44
155880
1216
Я написав програмне забезпечення,
02:37
and then I'd go out in the field to places like the Kansas City Star,
45
157120
3696
а потім виїздив у місця такі, як Канзас-Сіті стар,
02:40
where I would train users and get feedback.
46
160840
2416
де я навчав користувачів та вислуховував відгуки.
02:43
This was real-world experience
47
163280
1856
Це був досвід у реальному світі,
який був дуже відмінним від того, що я бачив у лабораторіях МІТ.
02:45
that is quite different than what I saw in the lab at MIT.
48
165160
3240
02:49
After that, I was project leader
49
169880
2616
Після цього я став керівником проекту програмного забезпечення
02:52
of the software for DEC's first word processor, again a new field.
50
172520
4800
для першого текстового редактора DEC,
це ще одна нова галузь.
02:57
Like with typesetting, the important thing was crafting a user interface
51
177720
5496
Нарівні з друкарським набором,
важливим стало створення інтерфейсу користувача,
03:03
that was both natural and efficient for noncomputer people to use.
52
183240
4080
який би був природнім та ефективним для використання не комп'ютерщиками.
03:08
After I was at DEC, I went to work for a small company
53
188360
3976
Після DEC я пішов працювати у маленьку фірму,
03:12
that made microprocessor-based electronic cash registers for the fast-food industry.
54
192360
6120
яка створювала електроніку на основі мікропроцесорів
для касових апаратів індустрії фаст-фудів.
Але я завжди прагнув створити компанію з моїм другом
03:19
But I had always wanted to start a company with my friend Bob Frankston
55
199360
3696
Бобом Франкстоном,
якого я зустрів на проекті Multics у МІТ.
03:23
that I met on the Multics project at MIT.
56
203080
2376
03:25
So I decided to go back to school to learn as much as I could about business.
57
205480
3696
Тож я вирішив повернутися до навчання, щоб дізнатися якомога більше про бізнес.
03:29
And in the fall of 1977,
58
209200
2776
Восени 1977
я включився у програму MBA у Гарвардській школі бізнесу.
03:32
I entered the MBA program at Harvard Business School.
59
212000
3000
03:35
I was one of the few percentage of students
60
215840
2496
Я був одним з небагатьох студентів,
03:38
who had a background in computer programming.
61
218360
2840
які мали навички у комп'ютерному програмуванні.
Це моя фотографія з фотоальбому, я в першому ряду.
03:42
There's a picture of me from the yearbook sitting in the front row.
62
222080
3176
03:45
(Laughter)
63
225280
1016
(Сміх)
03:46
Now, at Harvard, we learned by the case method.
64
226320
2616
У Гарварді нас навчали методом аналізу конкретних справ.
03:48
We'd do about three cases a day.
65
228960
1936
Ми розглядали до трьох справ за день.
03:50
Cases consist of up to a few dozen pages describing particular business situations.
66
230920
5720
Справа надавалася у вигляді більш, ніж дюжини сторінок опису конкретної ситуації.
03:57
They often have exhibits, and exhibits often have words and numbers
67
237600
4576
Вони часто мало додатки, і додатки часто містили слова та цифри,
04:02
laid out in ways that make sense for the particular situation.
68
242200
3160
які розміщені були так, щоб пояснювати ситуацію.
04:05
They're usually all somewhat different.
69
245840
1936
Зазвичай вони мали різноманітні форми.
04:07
Here's my homework.
70
247800
1216
Це моя домашня робота.
Знову: цифри, слова, викладені таким чином, щоб мати сенс.
04:09
Again, numbers, words, laid out in ways that made sense.
71
249040
3176
04:12
Lots of calculations -- we got really close to our calculators.
72
252240
4080
Багато розрахунків,
ми були дуже близькі з нашими калькуляторами.
04:16
In fact, here's my calculator.
73
256720
1880
Ось мій калькулятор.
04:20
For Halloween, I went dressed up as a calculator.
74
260200
2776
На Хелоуін, я одягся, як калькулятор.
(Сміх)
04:23
(Laughter)
75
263000
1440
04:25
At the beginning of each class, the professor would call on somebody
76
265785
3191
На початку кожної справи професор викликав когось,
щоб презентувати справу.
04:29
to present the case.
77
269000
1279
Викликаний пояснював умови ситуації,
04:31
What they would do is they would explain what was going on
78
271079
2777
04:33
and then dictate information that the professor would transcribe
79
273880
3736
потім диктував дані, які професор записував
04:37
onto the many motorized blackboards in the front of the class,
80
277640
2905
на багатьох автоматизованих дошках, встановлених у класі,
04:40
and then we'd have a discussion.
81
280569
1527
а потім ми дискутували.
Найбільш засмучувало, якщо ви виконували домашнє завдання,
04:42
One of the really frustrating things is when you've done all your homework,
82
282120
4456
04:46
you come in the next day only to find out that you made an error
83
286600
3016
приходили наступного для і виявлялося, що ви зробили помилку,
04:49
and all of the other numbers you did were wrong.
84
289640
2536
і всі наступні розрахунки також були невірними.
04:52
And you couldn't participate as well.
85
292200
1776
Тож ви не могли брати участь в обговоренні.
04:54
And we were marked by class participation.
86
294000
2240
А нам ставили оцінки за участь в обговореннях.
04:57
So, sitting there with 87 other people in the class, I got to daydream a lot.
87
297320
4920
Тоді, сидячи з 87 іншими учасниками у класі, я багато мріяв.
05:03
Most programmers in those days worked on mainframes,
88
303280
3856
Більшість програмістів на той час працювала на мейнфреймах,
створюючи системи для інвентаризації,
05:07
building things like inventory systems, payroll systems and bill-paying systems.
89
307160
6336
розрахунку заробітної плати, платіжні системи.
05:13
But I had worked on interactive word processing
90
313520
2496
Але я працював над інтерактивним текстовим процесором
і розрахунками за особистими запитами.
05:16
and on-demand personal computation.
91
316040
2096
Замість того, щоб обмірковувати паперовий друк та перфокарти,
05:18
Instead of thinking about paper printouts and punch cards,
92
318160
4280
05:22
I imagined a magic blackboard
93
322880
2776
я уявляв магічну дошку,
05:25
that if you erased one number and wrote a new thing in,
94
325680
3376
на якій, якщо ви витираєте одне число і вписуєте нове,
то всі інші числа будуть автоматично змінені,
05:29
all of the other numbers would automatically change,
95
329080
2856
05:31
like word processing with numbers.
96
331960
1760
наче текстовий процесор з цифрами.
05:34
I imagined that my calculator had mouse hardware on the bottom of it
97
334600
4240
Я уявляв, що до мого калькулятора можна підключати мишку
05:39
and a head-up display, like in a fighter plane.
98
339240
2960
та дисплей, як на приладовій панелі винищувача.
05:42
And I could type some numbers in, and circle it, and press the sum button.
99
342720
4136
Щоб я міг надрукувати декілька чисел, обвести їх та натиснути кнопку суми.
05:46
And right in the middle of a negotiation I'd be able to get the answer.
100
346880
3736
І прямо посередині перемовин я зможу отримати відповідь.
05:50
Now I just had to take my fantasy and turn it into reality.
101
350640
3000
Тепер мені залишилося лише втілити свої фантазії у реальність.
05:54
My father taught me about prototyping.
102
354640
2440
Мій батько навчив мене працювати з прототипами.
05:57
He showed me mock-ups
103
357560
1616
Він показав мені макети
05:59
that he'd make to figure out the placement on the page
104
359200
3336
і наказав розібратися,
як розміщувати на сторінці елементи,
06:02
for the things for brochures that he was printing.
105
362560
2536
що будуть друкуватися на брошурах.
Він використовував макети для отримання відгуків від клієнтів
06:05
And he'd use it to get feedback from customers
106
365120
2936
і затвердження проектів до того, як він відправляв роботу до друку.
06:08
and OKs before he sent the job off to the presses.
107
368080
3600
06:12
The act of making a simple, working version of what you're trying to build
108
372440
5096
Діяльність по створенню простої, робочої версії того, що ти намагаєшся збудувати,
06:17
forces you to uncover key problems.
109
377560
2320
заставляє вас виявити базові проблеми.
06:20
And it lets you find solutions to those problems much less expensively.
110
380720
4400
І дозволяє вам знайти рішення цих проблем найпростішим чином.
06:25
So I decided to build a prototype.
111
385720
2240
Тож я вирішив побудувати прототип.
06:28
I went to a video terminal connected to Harvard's time-sharing system
112
388760
4576
Я попрямував до відеотерміналу,
зв'язаного з Гарвардською системою розподілення часу,
06:33
and got to work.
113
393360
1496
і почав працювати.
06:34
One of the first problems that I ran into was:
114
394880
3256
Одна з перших проблем, з якими я зіштовхнувся була:
як представити значення у формулах?
06:38
How do you represent values in formulas?
115
398160
2680
06:41
Let me show you what I mean.
116
401280
1360
Я покажу, що я маю на увазі.
Я думав, що можна вказати місце,
06:44
I thought that you would point somewhere,
117
404000
2176
06:46
type in some words, then type in some somewhere else,
118
406200
3096
надрукувати щось, потім надрукувати ще щось,
розмістити декілька чисел і ще декілька чисел,
06:49
put in some numbers and some more numbers, point where you want the answer.
119
409320
3524
вказати, де саме ти хочеш отримати відповідь.
06:53
And then point to the first, press minus, point to the second,
120
413240
3216
А потім вказати на перше число, натиснути мінус, вказати друге
06:56
and get the result.
121
416480
1200
та отримати результат.
06:58
The problem was: What should I put in the formula?
122
418360
3416
Проблема була така: що потрібно вписувати у формулу?
07:01
It had to be something the computer knew what to put in.
123
421800
2620
Це повинно бути чимось, про що комп'ютер знає, де його брати.
07:04
And if you looked at the formula,
124
424444
1692
І якщо ви дивитесь на формулу,
вам необхідно знати, де на екрані те, на що вона посилається.
07:06
you needed to know where on the screen it referred to.
125
426160
3000
07:09
The first thing I thought was the programmer way of doing it.
126
429840
2896
Першою думкою було використати програмістський підхід.
07:12
The first time you pointed to somewhere,
127
432760
1905
Спочатку вказуєте щось,
07:14
the computer would ask you to type in a unique name.
128
434689
2680
щоб комп'ютер попрохав вас ввести унікальне ім'я.
07:18
It became pretty clear pretty fast that that was going to be too tedious.
129
438760
3776
Досить швидко стало цілком ясно, що це занадто нудно.
07:22
The computer had to automatically make up the name and put it inside.
130
442560
3240
Комп'ютер повинен автоматично створювати імена.
07:26
So I thought, why not make it be the order in which you create them?
131
446600
4360
Тож я думав, чому б не створювати імена у порядку, в якому ви вводите їх?
07:31
I tried that. Value 1, value 2.
132
451480
2496
І пробував так: значення1, значення2.
Дуже швидко я побачив,
07:34
Pretty quickly I saw that if you had more than a few values
133
454000
2762
що якщо у нас більше, ніж декілька значень,
07:36
you'd never remember on the screen where things were.
134
456786
2510
то ми не зможемо запам'ятати, де вони на екрані.
07:39
Then I said, why not instead of allowing you to put values anywhere,
135
459320
5296
Тоді я сказав:
чому б замість того, щоб дозволяти вам розміщувати значення будь-де,
07:44
I'll restrict you to a grid?
136
464640
1600
не використати сітку?
07:46
Then when you pointed to a cell,
137
466720
2216
Тоді, коли ви вказуєте клітинку,
07:48
the computer could put the row and column in as a name.
138
468960
2720
комп'ютер повинен сприймати рядок і колонку ,як ім'я.
07:52
And, if I did it like a map and put ABC across the top and numbers along the side,
139
472640
6176
Отже, якщо я зроблю наче карту
і розташую букви ABC по горизонталі та числа по вертикалі,
07:58
if you saw B7 in a formula,
140
478840
2896
то коли ви побачите B7 у формулі,
08:01
you'd know exactly where it was on the screen.
141
481760
2200
тоді будете точно знати, де це на екрані.
08:04
And if you had to type the formula in yourself, you'd know what to do.
142
484640
4240
Якщо вам буде потрібно надрукувати формулу, ви будете знати, що робити.
08:09
Restricting you to a grid helped solve my problem.
143
489440
3080
Обмеження вас сіткою допомогло вирішити задачу.
08:13
It also opened up new capabilities, like the ability to have ranges of cells.
144
493200
5600
І відкрило нові можливості,
наприклад, можливість використовувати діапазон клітинок.
08:19
But it wasn't too restrictive --
145
499360
1576
Але це не страшне обмеження -
08:20
you could still put any value, any formula, in any cell.
146
500960
4320
ви можете розміщувати будь-які значення, будь-які формули у будь-які клітинки.
Саме так ми чинимо і зараз, майже через 40 років.
08:26
And that's the way we do it to this day, almost 40 years later.
147
506120
3840
Ми з моїм другом Бобом вирішили, що створимо цей продукт разом.
08:31
My friend Bob and I decided that we were going to build this product together.
148
511109
3667
08:34
I did more work figuring out exactly how the program was supposed to behave.
149
514800
4416
Я зробив багато роботи, розбираючись, як саме програма повинна поводитись.
08:39
I wrote a reference card to act as documentation.
150
519240
3256
Я написав пам'ятку у якості документації.
08:42
It also helped me ensure that the user interface I was defining
151
522520
4776
Це також допомогло мені переконатись, що інтерфейс користувача, який я розробив,
08:47
could be explained concisely and clearly to regular people.
152
527320
3479
може бути пояснений коротко і ясно для звичайних людей.
08:51
Bob worked in the attic of the apartment he rented in Arlington, Massachusetts.
153
531520
5416
Боб працював на горищі приміщення,
яке він орендував у Арлінгтоні, Массачусетс.
08:56
This is the inside of the attic.
154
536960
1720
Це всередині горища.
09:00
Bob bought time on the MIT Multics System
155
540240
2776
Боб купував час на MIT,
щоб друкувати програмний код на такому терміналі.
09:03
to write computer code on a terminal like this.
156
543040
2720
09:06
And then he would download test versions to a borrowed Apple II
157
546400
3496
А потім він завантажив тестову версію на запозичений Apple II
09:09
over a phone line using an acoustic coupler,
158
549920
3256
через телефонну мережу, використовуючи акустичний адаптер,
09:13
and then we would test.
159
553200
1160
і ми змогли тестувати.
09:14
For one of these tests I prepared for this case about the Pepsi Challenge.
160
554920
4720
Для одного з таких тестів я використав кейс Pepsi Challenge.
09:20
Print wasn't working yet, so I had to copy everything down.
161
560720
2920
Друк ще не працював, тож я був вимушений переписувати все.
Зберігання не працювало, тож кожного разу, коли система падала,
09:24
Save wasn't working, so every time it crashed,
162
564480
2416
09:26
I had to type in all of the formulas again, over and over again.
163
566920
3000
я повинен був друкувати усі формули знову і знову.
09:30
The next day in class, I raised my hand; I got called on, and I presented the case.
164
570240
3976
Наступного дня у класі, я підняв руку. Мене викликали, і я презентував кейс.
Я показав п'ятирічний прогноз,
09:34
I did five-year projections. I did all sorts of different scenarios.
165
574240
3576
я показав усі типи найрізноманітніших сценаріїв.
09:37
I aced the case. VisiCalc was already useful.
166
577840
3680
Я виконав кейс, VisiCalc вже був корисним.
Професор спитав: - Як ви зробили це?
09:42
The professor said, "How did you do it?"
167
582160
2600
09:45
Well, I didn't want to tell him about our secret program.
168
585469
2667
Мені не хотілося розповідати йому про нашу секретну програму.
09:48
(Laughter)
169
588160
1520
(Сміх)
09:50
So I said, "I took this and added this
170
590200
1856
І я сказав: - Я взяв це і додав це,
і помножив на це, потім відняв те.
09:52
and multiplied by this and subtracted that."
171
592080
2096
09:54
He said, "Well, why didn't you use a ratio?"
172
594200
2096
Він каже: - А чому ви не використали пропорцію?
09:56
I said, "Hah! A ratio -- that wouldn't have been as exact!"
173
596320
3016
- Пропорція не була б такою точною!
09:59
What I didn't say was, "Divide isn't working yet."
174
599360
2576
Я ж не скажу: - Ділення ще не працює.
10:01
(Laughter)
175
601960
3096
(Сміх)
Зрештою, ми достатньо завершили VisiCalc,
10:05
Eventually, though, we did finish enough of VisiCalc
176
605080
3856
10:08
to be able to show it to the public.
177
608960
1840
щоб показати його публіці.
10:11
My dad printed up a sample reference card
178
611440
1976
Мій батько надрукував нам просту брошурку,
10:13
that we could use as marketing material.
179
613440
2000
яку ми змогли використати як маркетинговий матеріал.
10:16
In June of 1979, our publisher announced VisiCalc to the world,
180
616280
5776
У липні 1979, наш видавець анонсував VisiCalc світу
на маленькому стенді
10:22
in a small booth at the giant National Computer Conference in New York City.
181
622080
4120
на величезній Національній комп'ютерній конференції у Нью-Йорку.
10:26
The New York Times had a humorous article about the conference.
182
626800
4160
Нью-Йорк Таймс опублікував гумористичну статтю про конференцію:
10:31
"The machines perform what seem religious rites ...
183
631480
2456
"Машини виконують щось схоже на релігійний ритуал...
10:33
Even as the believers gather,
184
633960
1381
Навіть, як віряни, збираються художники в Колізеумі
10:35
the painters in the Coliseum sign room are adding to the pantheon,
185
635365
3096
та додають до пантеону обережно намальоване "VISICALC"
10:38
carefully lettering 'VISICALC' in giant black on yellow.
186
638485
3171
велетенськими чорними літерами по жовтому.
10:41
All hail VISICALC!"
187
641680
1816
Хай живе VISICALC!"
10:43
(Gasp) New York Times: "All hail VISICALC."
188
643520
3576
(Ойкає) Нью Йорк Таймс: "Хай живе VISICALC!"
(Сміх)
10:47
(Laughter)
189
647120
1496
10:48
That was the last mention of the electronic spreadsheet
190
648640
4256
Це було останньою згадкою електронних таблиць
10:52
in the popular business press for about two years.
191
652920
3896
у популярній діловій пресі протягом наступних двох років.
10:56
Most people didn't get it yet.
192
656840
2136
Більшість ще не зрозуміла, що це.
Але дехто зрозумів.
10:59
But some did.
193
659000
1200
11:00
In October of 1979, we shipped VisiCalc.
194
660920
4200
У жовтні 1979 ми випустили VisiCalc.
11:05
It came in packaging that looked like this.
195
665880
2816
Він поставлявся у пакунках, які виглядали ось так.
11:08
And it looked like this running on the Apple II.
196
668720
2480
І він виглядав ось так, запущеним на Apple II.
А все інше, як то кажуть, то вже історія.
11:12
And the rest, as they say, is history.
197
672000
1960
Страшенно багато чого можна додати до цієї розповіді,
11:14
Now, there's an awful lot more to this story,
198
674360
2096
11:16
but that'll have to wait for another day.
199
676480
2056
але хай то залишиться до наступного разу.
11:18
One thing, though, Harvard remembers.
200
678560
2240
Ось ще дещо: Гарвард пам'ятає.
11:21
Here's that classroom.
201
681400
1200
Це той самий клас.
11:23
They put up a plaque to commemorate what happened there.
202
683240
3440
Вони розмістили дощечку в пам'ять про те, що тут сталось.
11:27
(Applause)
203
687640
2400
(Оплески)
11:36
But it also serves as a reminder
204
696400
2936
Але це ще й нагадування,
11:39
that you, too, should take your unique backgrounds, skills and needs
205
699360
5496
що ви також можете використати ваш досвід, потреби та оточення,
11:44
and build prototypes to discover and work out the key problems,
206
704880
5256
щоб побудувати прототип для вирішення та обробки важливих проблем,
і, завдяки цьому, змінити світ.
11:50
and through that, change the world.
207
710160
2120
Дякую.
11:53
Thank you.
208
713040
1216
11:54
(Applause)
209
714280
4600
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7