Meet the inventor of the electronic spreadsheet | Dan Bricklin

380,923 views ・ 2017-02-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Crawford Hunt Reviewer: Brian Greene
0
0
7000
Tradutor: Tiago Rodrigo Revisora: Margarida Ferreira
00:12
How many of you have used an electronic spreadsheet,
1
12760
2975
Quantos de vocês já usaram uma folha de cálculo eletrónica
00:15
like Microsoft Excel?
2
15760
1480
como o Microsoft Excel?
00:18
Very good.
3
18240
1256
Muito bem.
00:19
Now, how many of you have run a business with a spreadsheet by hand,
4
19520
4576
Quantos de vocês já geriram um negócio com uma folha de cálculo manual,
00:24
like my dad did for his small printing business in Philadelphia?
5
24120
3080
como o meu pai fazia na sua pequena gráfica em Filadélfia?
00:28
A lot less.
6
28160
1160
Muito menos pessoas.
00:29
Well, that's the way it was done for hundreds of years.
7
29920
2600
Foi assim que as coisas foram feitas durante centenas de anos.
00:33
In early 1978, I started working on an idea
8
33480
3016
No início de 1978, comecei a trabalhar numa ideia
00:36
that eventually became VisiCalc.
9
36520
2400
que depois viria a ser a VisiCalc.
00:39
And the next year it shipped
10
39480
1656
No ano seguinte, ela descolou,
00:41
running on something new called an Apple II personal computer.
11
41160
3279
funcionando numa coisa nova chamada um computador pessoal Apple II.
00:45
You could tell that things had really changed when, six years later,
12
45240
4056
Podem ver que as coisas mudaram muito quando, seis anos depois,
00:49
the Wall Street Journal ran an editorial
13
49320
2176
o Wall Street Journal publicou um editorial
00:51
that assumed you knew what VisiCalc was and maybe even were using it.
14
51520
3280
que presumia que todos conheciam a VisiCalc e até a utilizavam.
00:55
Steve Jobs back in 1990
15
55760
2960
Em 1990, Steve Jobs disse:
00:59
said that "spreadsheets propelled the industry forward."
16
59160
3240
"As folhas de cálculo impulsionaram a indústria".
01:02
"VisiCalc propelled the success of Apple more than any other single event."
17
62880
3920
"A VisiCalc fomentou o sucesso da Apple mais do que qualquer outro acontecimento".
01:07
On a more personal note,
18
67440
1160
Numa nota mais pessoal, Jobs disse:
01:09
Steve said, "If VisiCalc had been written for some other computer,
19
69600
3136
"Se a VisiCalc tivesse sido feita para outro computador,
01:12
you'd be interviewing somebody else right now."
20
72760
2200
"vocês agora estariam a entrevistar outra pessoa".
01:15
So, VisiCalc was instrumental in getting personal computers on business desks.
21
75360
6376
Ou seja, a VisiCalc foi fundamental para levar os PC para as empresas.
01:21
How did it come about?
22
81760
1160
Mas como?
01:23
What was it? What did I go through to make it be what it was?
23
83680
2920
Como é que isso aconteceu? O que foi que eu fiz?
01:27
Well, I first learned to program back in 1966, when I was 15 --
24
87920
5336
Eu aprendi a programar em 1966, quando tinha 15 anos,
01:33
just a couple months after this photo was taken.
25
93280
2240
poucos meses após ter sido tirada esta foto.
01:36
Few high schoolers had access to computers in those days.
26
96200
2960
Naquela época, poucos estudantes tinham acesso a computadores.
01:39
But through luck and an awful lot of perseverance,
27
99560
3496
Mas, com sorte e muita perseverança,
01:43
I was able to get computer time around the city.
28
103080
2240
eu consegui alugar tempo de computador, na cidade.
01:46
After sleeping in the mud at Woodstock, I went off to MIT to go to college,
29
106200
4880
Depois de dormir na lama em Woodstock, fui para o MIT, cursar a faculdade.
01:51
where to make money, I worked on the Multics Project.
30
111520
3080
Ali, a fim de ganhar dinheiro, trabalhei no Multics Project.
01:55
Multics was a trailblazing interactive time-sharing system.
31
115320
5016
O Multics foi pioneiro em sistemas interativos.
02:00
Have you heard of the Linux and Unix operating systems?
32
120360
3176
Já ouviram falar dos sistemas operativos Linux e Unix?
02:03
They came from Multics.
33
123560
1240
Eles vieram do Multics.
02:05
I worked on the Multics versions
34
125320
2296
Trabalhei nas versões Multics
02:07
of what are known as interpreted computer languages,
35
127640
3816
conhecidas por linguagens interpretadasde computador,
02:11
that are used by people in noncomputer fields
36
131480
2456
usadas pelas pessoas em áreas da nanoinformática,
02:13
to do their calculations while seated at a computer terminal.
37
133960
3000
para fazer cálculos, enquanto estão a trabalhar num terminal.
02:17
After I graduated from MIT,
38
137560
2256
Depois de acabar o curso do MIT,
02:19
I went to work for Digital Equipment Corporation.
39
139840
2840
fui trabalhar para a Digital Equipment Corporation.
02:23
At DEC, I worked on software
40
143320
3176
Na DEC, trabalhei em "softwares"
02:26
for the new area of computerized typesetting.
41
146520
2840
para uma nova área de composição tipográfica computadorizada.
02:29
I helped newspapers replace their reporters' typewriters
42
149800
4336
Ajudei os jornais a substituir a máquina de escrever dos repórteres
02:34
with computer terminals.
43
154160
1200
por terminais de computadores.
02:35
I'd write software
44
155880
1216
Escrevia o "software"
02:37
and then I'd go out in the field to places like the Kansas City Star,
45
157120
3696
e depois partia para lugares como o Kansas City Star,
02:40
where I would train users and get feedback.
46
160840
2416
onde treinava utilizadores e obtinha comentários.
02:43
This was real-world experience
47
163280
1856
Essa foi uma experiência concreta,
02:45
that is quite different than what I saw in the lab at MIT.
48
165160
3240
bem diferente daquela que tive nos laboratórios do MIT.
02:49
After that, I was project leader
49
169880
2616
Em seguida, fui líder de projetos de "software"
02:52
of the software for DEC's first word processor, again a new field.
50
172520
4800
no primeiro processador de texto da DEC — outra área nova.
02:57
Like with typesetting, the important thing was crafting a user interface
51
177720
5496
Tal como na composição tipográfica,
o importante era construir uma interface para o utilizador
03:03
that was both natural and efficient for noncomputer people to use.
52
183240
4080
que fosse tão natural quanto eficaz para pessoas que não usavam computadores.
03:08
After I was at DEC, I went to work for a small company
53
188360
3976
Depois da DEC, fui trabalhar numa pequena empresa
03:12
that made microprocessor-based electronic cash registers for the fast-food industry.
54
192360
6120
que fazia caixas registadoras eletrónicas com microprocessadores
para a indústria de "fast food".
03:19
But I had always wanted to start a company with my friend Bob Frankston
55
199360
3696
Mas sempre quis montar uma empresa com o meu amigo Bob Frankston,
03:23
that I met on the Multics project at MIT.
56
203080
2376
que conheci no projeto Multics, no MIT.
03:25
So I decided to go back to school to learn as much as I could about business.
57
205480
3696
Decidi, então, voltar à faculdade para aprender o máximo sobre negócios.
03:29
And in the fall of 1977,
58
209200
2776
No outono de 1977,
03:32
I entered the MBA program at Harvard Business School.
59
212000
3000
entrei no programa de mestrado da Harvard Business School.
03:35
I was one of the few percentage of students
60
215840
2496
Eu era um dos poucos alunos
03:38
who had a background in computer programming.
61
218360
2840
que conhecia linguagens de programação.
03:42
There's a picture of me from the yearbook sitting in the front row.
62
222080
3176
Aqui temos uma foto minha no livro anual, sentado na primeira fila.
03:45
(Laughter)
63
225280
1016
(Risos)
03:46
Now, at Harvard, we learned by the case method.
64
226320
2616
Em Harvard, aprendíamos através do método de casos.
03:48
We'd do about three cases a day.
65
228960
1936
Estudávamos até três casos por dia.
03:50
Cases consist of up to a few dozen pages describing particular business situations.
66
230920
5720
Os casos são uma dezena de páginas que descrevem um determinado negócio.
03:57
They often have exhibits, and exhibits often have words and numbers
67
237600
4576
Em geral, apresentam exemplos que contêm palavras e números.
04:02
laid out in ways that make sense for the particular situation.
68
242200
3160
dispostos de tal forma que fazem sentido dentro do contexto.
04:05
They're usually all somewhat different.
69
245840
1936
Geralmente são um pouco diferentes.
04:07
Here's my homework.
70
247800
1216
Este é o meu trabalho de casa.
04:09
Again, numbers, words, laid out in ways that made sense.
71
249040
3176
Repito, números e palavras dispostos de uma forma coerente.
04:12
Lots of calculations -- we got really close to our calculators.
72
252240
4080
Muitos cálculos — nós éramos quase tão bons como as calculadoras.
04:16
In fact, here's my calculator.
73
256720
1880
Aliás, esta é a minha calculadora.
04:20
For Halloween, I went dressed up as a calculator.
74
260200
2776
Na festa de Halloween, fui mascarado de calculadora.
04:23
(Laughter)
75
263000
1440
(Risos)
04:25
At the beginning of each class, the professor would call on somebody
76
265785
3191
No início de cada aula, o professor chamava alguém
04:29
to present the case.
77
269000
1279
para apresentar o caso.
04:31
What they would do is they would explain what was going on
78
271079
2777
O aluno tinha de explicar o que se passava
04:33
and then dictate information that the professor would transcribe
79
273880
3736
e ditava informações que o professor transcrevia
04:37
onto the many motorized blackboards in the front of the class,
80
277640
2905
nos muitos quadros motorizados na parte da frente da classe,
04:40
and then we'd have a discussion.
81
280569
1527
e depois tínhamos uma discussão.
04:42
One of the really frustrating things is when you've done all your homework,
82
282120
4456
Uma das coisas mais frustrantes é quando terminamos o trabalho de casa,
04:46
you come in the next day only to find out that you made an error
83
286600
3016
mas só no dia seguinte descobrimos que fizemos um erro
04:49
and all of the other numbers you did were wrong.
84
289640
2536
e os outros números todos estão errados.
04:52
And you couldn't participate as well.
85
292200
1776
E que também não podíamos participar na aula.
04:54
And we were marked by class participation.
86
294000
2240
E as nossas notas baseavam-se na participação na aula.
04:57
So, sitting there with 87 other people in the class, I got to daydream a lot.
87
297320
4920
Ali sentado com mais 87 alunos, eu sonhava acordado muitas vezes.
05:03
Most programmers in those days worked on mainframes,
88
303280
3856
Naquele tempo, a maioria dos programadores trabalhava em "mainframes",
05:07
building things like inventory systems, payroll systems and bill-paying systems.
89
307160
6336
criando coisas como sistemas de inventário, folhas de pagamento e de cobranças.
05:13
But I had worked on interactive word processing
90
313520
2496
Mas eu trabalhava em processamento de texto interativo
05:16
and on-demand personal computation.
91
316040
2096
e informática pessoal por encomenda.
05:18
Instead of thinking about paper printouts and punch cards,
92
318160
4280
Em vez de pensar em impressões e cartões perfurados,
05:22
I imagined a magic blackboard
93
322880
2776
imaginei um quadro negro mágico
05:25
that if you erased one number and wrote a new thing in,
94
325680
3376
em que, se apagássemos um número e escrevêssemos algo novo,
05:29
all of the other numbers would automatically change,
95
329080
2856
todos os outros números mudariam também, automaticamente,
05:31
like word processing with numbers.
96
331960
1760
como um processador de texto com números.
05:34
I imagined that my calculator had mouse hardware on the bottom of it
97
334600
4240
Imaginei a minha calculadora com um rato na parte de baixo
05:39
and a head-up display, like in a fighter plane.
98
339240
2960
e um visor à altura do olhar, como num caça a jato.
05:42
And I could type some numbers in, and circle it, and press the sum button.
99
342720
4136
Eu podia digitar números, circulá-los e apertar o botão de soma.
05:46
And right in the middle of a negotiation I'd be able to get the answer.
100
346880
3736
Assim, bem no meio de uma negociação, eu podia obter a resposta.
05:50
Now I just had to take my fantasy and turn it into reality.
101
350640
3000
Só precisava de transformar esse sonho em realidade.
05:54
My father taught me about prototyping.
102
354640
2440
O meu pai ensinou-me a fazer protótipos.
05:57
He showed me mock-ups
103
357560
1616
Mostrou-me maquetes
05:59
that he'd make to figure out the placement on the page
104
359200
3336
que ele fazia para imaginar o lugar que cada coisa ocuparia
06:02
for the things for brochures that he was printing.
105
362560
2536
na página das brochuras que imprimia.
06:05
And he'd use it to get feedback from customers
106
365120
2936
Usava-as para receber comentários e "ok" dos clientes,
06:08
and OKs before he sent the job off to the presses.
107
368080
3600
antes de enviar o trabalho para a impressora.
06:12
The act of making a simple, working version of what you're trying to build
108
372440
5096
O facto de criarmos uma versão simples e funcional do que estamos a criar
06:17
forces you to uncover key problems.
109
377560
2320
obriga-nos a descobrir problemas fundamentais.
06:20
And it lets you find solutions to those problems much less expensively.
110
380720
4400
E permite-nos encontrar soluções para esses problemas, de forma mais barata.
06:25
So I decided to build a prototype.
111
385720
2240
Foi aí que decidi fazer um protótipo.
06:28
I went to a video terminal connected to Harvard's time-sharing system
112
388760
4576
Fui a um terminal de vídeo ligado ao sistema de rede da Harvard
06:33
and got to work.
113
393360
1496
e comecei a trabalhar.
06:34
One of the first problems that I ran into was:
114
394880
3256
Um dos primeiros problemas que me surgiram
06:38
How do you represent values in formulas?
115
398160
2680
foi como representar valores em fórmulas.
06:41
Let me show you what I mean.
116
401280
1360
Vou explicar o que quero dizer.
06:44
I thought that you would point somewhere,
117
404000
2176
Pensei que podíamos apontar para qualquer lado, digitar palavras,
06:46
type in some words, then type in some somewhere else,
118
406200
3096
depois digitar noutro lugar qualquer,
06:49
put in some numbers and some more numbers, point where you want the answer.
119
409320
3524
incluir números e mais números, e apontar para onde queríamos a resposta.
06:53
And then point to the first, press minus, point to the second,
120
413240
3216
Depois, apontar para o primeiro, pressionar 'menos',
06:56
and get the result.
121
416480
1200
apontar para o segundo e obter o resultado.
06:58
The problem was: What should I put in the formula?
122
418360
3416
O problema era: O que devia pôr na fórmula?
07:01
It had to be something the computer knew what to put in.
123
421800
2620
Tinha de ser algo que o computador pudesse entender
07:04
And if you looked at the formula,
124
424444
1692
e, se olhássemos para a fórmula,
07:06
you needed to know where on the screen it referred to.
125
426160
3000
pudéssemos saber a que parte no ecrã ela se referia.
07:09
The first thing I thought was the programmer way of doing it.
126
429840
2896
A primeira coisa em que pensei foi como um programador a faria.
07:12
The first time you pointed to somewhere,
127
432760
1905
A primeira vez que apontássemos para algum lado,
07:14
the computer would ask you to type in a unique name.
128
434689
2680
o computador pediria para escrever um nome especial.
07:18
It became pretty clear pretty fast that that was going to be too tedious.
129
438760
3776
Depressa percebi que isso seria demasiado aborrecido.
07:22
The computer had to automatically make up the name and put it inside.
130
442560
3240
O computador tinha que imaginar o nome
e colocá-lo, automaticamente.
07:26
So I thought, why not make it be the order in which you create them?
131
446600
4360
Então pensei: "Porque não fazê-lo conforme a ordem em que os criamos?"
07:31
I tried that. Value 1, value 2.
132
451480
2496
Tentei isso. Valor 1, valor 2.
07:34
Pretty quickly I saw that if you had more than a few values
133
454000
2762
Mas depressa percebi que, se houvesse muitos valores,
07:36
you'd never remember on the screen where things were.
134
456786
2510
jamais nos lembraríamos em que lugar as coisas estavam no ecrã.
07:39
Then I said, why not instead of allowing you to put values anywhere,
135
459320
5296
Então pensei: "Em vez de os colocarmos em qualquer lugar,
"porque não restringi-los a uma grelha?"
07:44
I'll restrict you to a grid?
136
464640
1600
07:46
Then when you pointed to a cell,
137
466720
2216
Apontaríamos para uma célula,
07:48
the computer could put the row and column in as a name.
138
468960
2720
e o computador consideraria a linha e a coluna como um nome.
07:52
And, if I did it like a map and put ABC across the top and numbers along the side,
139
472640
6176
Se fizesse essa grelha como um mapa com "ABC" no topo e usasse números de lado,
07:58
if you saw B7 in a formula,
140
478840
2896
quando víssemos "B7" numa fórmula,
08:01
you'd know exactly where it was on the screen.
141
481760
2200
saberíamos exatamente onde ela estava no ecrã.
08:04
And if you had to type the formula in yourself, you'd know what to do.
142
484640
4240
Se tivéssemos de digitar a fórmula, saberíamos o que fazer.
08:09
Restricting you to a grid helped solve my problem.
143
489440
3080
Restringir a digitação a uma grelha ajudou-me a resolver o problema.
08:13
It also opened up new capabilities, like the ability to have ranges of cells.
144
493200
5600
Também abriu novas possibilidades, como ter grupos de células.
08:19
But it wasn't too restrictive --
145
499360
1576
Mas não era demasiado restritivo.
08:20
you could still put any value, any formula, in any cell.
146
500960
4320
Ainda podíamos inserir qualquer valor em qualquer fórmula, em qualquer célula.
08:26
And that's the way we do it to this day, almost 40 years later.
147
506120
3840
É isso que fazemos ainda hoje, quase 40 anos depois.
08:31
My friend Bob and I decided that we were going to build this product together.
148
511109
3667
O meu amigo Bob e eu decidimos construir juntos esse produto.
08:34
I did more work figuring out exactly how the program was supposed to behave.
149
514800
4416
Eu trabalhei mais focado em descobrir como se comportaria o programa.
08:39
I wrote a reference card to act as documentation.
150
519240
3256
Escrevi um cartão de referência, como documentação
08:42
It also helped me ensure that the user interface I was defining
151
522520
4776
que me ajudou a garantir que a interface de utilizador
que eu estava a definir,
08:47
could be explained concisely and clearly to regular people.
152
527320
3479
podia ser explicada de forma concisa e clara a qualquer pessoa.
08:51
Bob worked in the attic of the apartment he rented in Arlington, Massachusetts.
153
531520
5416
Bob trabalhava no sótão do apartamento que alugara em Arlington, Massachussets.
08:56
This is the inside of the attic.
154
536960
1720
O interior do sótão era assim.
09:00
Bob bought time on the MIT Multics System
155
540240
2776
Bob comprou tempo no Multics System do MIT
09:03
to write computer code on a terminal like this.
156
543040
2720
para codificar num terminal como este.
09:06
And then he would download test versions to a borrowed Apple II
157
546400
3496
Depois carregou versões de teste num Apple II emprestado,
09:09
over a phone line using an acoustic coupler,
158
549920
3256
através de uma linha telefónica com um acoplador acústico,
09:13
and then we would test.
159
553200
1160
e depois fizemos testes.
09:14
For one of these tests I prepared for this case about the Pepsi Challenge.
160
554920
4720
Para um desses testes, preparei um caso sobre o Pepsi Challenge.
09:20
Print wasn't working yet, so I had to copy everything down.
161
560720
2920
A impressão ainda não funcionava, e tive de copiar tudo.
09:24
Save wasn't working, so every time it crashed,
162
564480
2416
O "guardar" também não funcionava por isso, sempre que falhava,
09:26
I had to type in all of the formulas again, over and over again.
163
566920
3000
eu perdia tudo e tinha de digitar todas as fórmulas novamente.
09:30
The next day in class, I raised my hand; I got called on, and I presented the case.
164
570240
3976
No dia seguinte, na aula, levantei a mão fui chamado, e apresentei o caso.
09:34
I did five-year projections. I did all sorts of different scenarios.
165
574240
3576
Fiz projeções de cinco anos, e todo tipo de cenários diferentes.
09:37
I aced the case. VisiCalc was already useful.
166
577840
3680
Foi um sucesso. O VisiCalc já era útil.
09:42
The professor said, "How did you do it?"
167
582160
2600
O professor perguntou: "Como é que você fez isso?"
09:45
Well, I didn't want to tell him about our secret program.
168
585469
2667
Eu não queria revelar-lhe o nosso programa secreto.
09:48
(Laughter)
169
588160
1520
(Risos)
09:50
So I said, "I took this and added this
170
590200
1856
Então disse: "Agarrei nisto e adicionei isto,
09:52
and multiplied by this and subtracted that."
171
592080
2096
"multipliquei por isto e subtraí àquilo".
09:54
He said, "Well, why didn't you use a ratio?"
172
594200
2096
Ele disse: "Porque é que não usou um coeficiente?"
09:56
I said, "Hah! A ratio -- that wouldn't have been as exact!"
173
596320
3016
Respondi: "Ah! Um coeficiente. Isso não seria tão exato".
09:59
What I didn't say was, "Divide isn't working yet."
174
599360
2576
O que eu não revelei é que a função de dividir ainda não funcionava.
10:01
(Laughter)
175
601960
3096
(Risos)
10:05
Eventually, though, we did finish enough of VisiCalc
176
605080
3856
Por fim, concluímos o suficiente do VisiCalc
10:08
to be able to show it to the public.
177
608960
1840
para apresentá-lo às pessoas.
10:11
My dad printed up a sample reference card
178
611440
1976
O meu pai imprimiu um cartão de referência
10:13
that we could use as marketing material.
179
613440
2000
que usámos como material de publicidade.
10:16
In June of 1979, our publisher announced VisiCalc to the world,
180
616280
5776
Em junho de 1979, o VisiCalc foi anunciado ao mundo
numa pequena cabina
10:22
in a small booth at the giant National Computer Conference in New York City.
181
622080
4120
na gigantesca Conferência Nacional de Computadores de Nova Iorque.
10:26
The New York Times had a humorous article about the conference.
182
626800
4160
O New York Times tinha um artigo satírico sobre essa conferência.
10:31
"The machines perform what seem religious rites ...
183
631480
2456
"As máquinas executam o que parece ser rituais religiosos.
10:33
Even as the believers gather,
184
633960
1381
"Enquanto os fiéis se aglomeram,
10:35
the painters in the Coliseum sign room are adding to the pantheon,
185
635365
3096
"os pintores no Coliseu adicionam VISICALC ao panteão,
10:38
carefully lettering 'VISICALC' in giant black on yellow.
186
638485
3171
"em letras primorosas e gigantescas a preto e amarelo.
10:41
All hail VISICALC!"
187
641680
1816
"Todos saúdam o VISICALC!"
10:43
(Gasp) New York Times: "All hail VISICALC."
188
643520
3576
Oh, o New York Times: "Todos saúdam o VISICALC"!
10:47
(Laughter)
189
647120
1496
(Risos)
10:48
That was the last mention of the electronic spreadsheet
190
648640
4256
Essa foi a última referência à minha folha de cálculo electrónica
10:52
in the popular business press for about two years.
191
652920
3896
que a imprensa empresarial fez durante cerca de dois anos.
10:56
Most people didn't get it yet.
192
656840
2136
A maior parte das pessoas ainda não tinha percebido,
10:59
But some did.
193
659000
1200
mas outras, sim.
11:00
In October of 1979, we shipped VisiCalc.
194
660920
4200
Em outubro de 1979, lançámos o VisiCalc.
11:05
It came in packaging that looked like this.
195
665880
2816
Ele vinha numa embalagem como esta.
11:08
And it looked like this running on the Apple II.
196
668720
2480
E tinha este aspeto, rodando no Apple II.
11:12
And the rest, as they say, is history.
197
672000
1960
O resto, como dizem, é história.
11:14
Now, there's an awful lot more to this story,
198
674360
2096
Claro, há muito mais nesta história,
11:16
but that'll have to wait for another day.
199
676480
2056
mas vamos ter de deixar para outro dia.
11:18
One thing, though, Harvard remembers.
200
678560
2240
Uma coisa, porém, Harvard reconhece.
11:21
Here's that classroom.
201
681400
1200
Aqui está a sala de aula.
11:23
They put up a plaque to commemorate what happened there.
202
683240
3440
Colocaram uma placa em comemoração do que aconteceu ali.
11:27
(Applause)
203
687640
2400
(Aplausos)
11:36
But it also serves as a reminder
204
696400
2936
Mas isto também serve como um lembrete
11:39
that you, too, should take your unique backgrounds, skills and needs
205
699360
5496
de que vocês também se podem apoiar
nos vossos conhecimentos, competências e desejos
11:44
and build prototypes to discover and work out the key problems,
206
704880
5256
e construir protótipos para resolver problemas importantes
11:50
and through that, change the world.
207
710160
2120
e, através disso, mudar o mundo.
11:53
Thank you.
208
713040
1216
Muito obrigado.
11:54
(Applause)
209
714280
4600
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7