Meet the inventor of the electronic spreadsheet | Dan Bricklin

380,923 views ・ 2017-02-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Crawford Hunt Reviewer: Brian Greene
0
0
7000
Traduttore: SILVIA ALLONE Revisore: Sara Malaguti
00:12
How many of you have used an electronic spreadsheet,
1
12760
2975
Quanti di voi hanno mai usato un foglio di calcolo elettronico
00:15
like Microsoft Excel?
2
15760
1480
tipo Microsoft Excel?
00:18
Very good.
3
18240
1256
Molto bene.
00:19
Now, how many of you have run a business with a spreadsheet by hand,
4
19520
4576
E chi di voi ha gestito affari con documenti compilati a mano,
00:24
like my dad did for his small printing business in Philadelphia?
5
24120
3080
come faceva mio padre per la sua copisteria a Philadelphia?
00:28
A lot less.
6
28160
1160
Molti meno.
00:29
Well, that's the way it was done for hundreds of years.
7
29920
2600
Be' abbiamo fatto così per centinaia di anni.
00:33
In early 1978, I started working on an idea
8
33480
3016
All'inizio del 1978 ho iniziato a lavorare a un'idea
00:36
that eventually became VisiCalc.
9
36520
2400
che alla fine è diventata VisiCalc.
00:39
And the next year it shipped
10
39480
1656
L'anno seguente è stata inserita
00:41
running on something new called an Apple II personal computer.
11
41160
3279
in una cosa nuova chiamata "Personal Computer Apple II".
00:45
You could tell that things had really changed when, six years later,
12
45240
4056
Il cambiamento fu lampante quando, sei anni dopo,
00:49
the Wall Street Journal ran an editorial
13
49320
2176
il Wall Street Journal pubblicò un editoriale
00:51
that assumed you knew what VisiCalc was and maybe even were using it.
14
51520
3280
in cui dava per scontata la conoscenza di VisiCal e del suo utilizzo.
00:55
Steve Jobs back in 1990
15
55760
2960
Steve Jobs nel 1990
00:59
said that "spreadsheets propelled the industry forward."
16
59160
3240
disse che i fogli elettronici furono il propulsore dell'industria.
01:02
"VisiCalc propelled the success of Apple more than any other single event."
17
62880
3920
VisiCal ha spinto Apple verso il sucesso più di ogni altro evento.
01:07
On a more personal note,
18
67440
1160
A livello personale,
01:09
Steve said, "If VisiCalc had been written for some other computer,
19
69600
3136
Steve disse "Se VisiCalc fosse stato scritto per un altro computer
01:12
you'd be interviewing somebody else right now."
20
72760
2200
ora stareste intervistando qualcun altro".
01:15
So, VisiCalc was instrumental in getting personal computers on business desks.
21
75360
6376
Quindi VisiCalc fu determinante per far arrivare un pc su ogni scrivania.
01:21
How did it come about?
22
81760
1160
Come è successo?
01:23
What was it? What did I go through to make it be what it was?
23
83680
2920
Cos'era? Come arrivai a renderlo ciò che era?
01:27
Well, I first learned to program back in 1966, when I was 15 --
24
87920
5336
Ho imparato a fare il programmatore nel 1966, a 15 anni
01:33
just a couple months after this photo was taken.
25
93280
2240
giusto un paio di mesi prima di questa foto.
01:36
Few high schoolers had access to computers in those days.
26
96200
2960
Pochi studenti avevano accesso ai computer a quei tempi,
01:39
But through luck and an awful lot of perseverance,
27
99560
3496
ma con fortuna e molta perseveranza
01:43
I was able to get computer time around the city.
28
103080
2240
potei usare dei computer in giro per la città.
Dopo aver dormito nel fango di Woodstock andai al college, al MIT
01:46
After sleeping in the mud at Woodstock, I went off to MIT to go to college,
29
106200
4880
01:51
where to make money, I worked on the Multics Project.
30
111520
3080
dove, per guadagnare qualcosa, lavoravo al Multics Project.
01:55
Multics was a trailblazing interactive time-sharing system.
31
115320
5016
Multics era un sistema di multiprogrammazione all'avanguardia.
02:00
Have you heard of the Linux and Unix operating systems?
32
120360
3176
Avete mai sentito i sistemi operativi Linux o Unix?
02:03
They came from Multics.
33
123560
1240
Nascono da Multics.
02:05
I worked on the Multics versions
34
125320
2296
Ho lavorato sulle versioni Multics,
02:07
of what are known as interpreted computer languages,
35
127640
3816
conosciute come linguaggi di programmazione interpretativi
02:11
that are used by people in noncomputer fields
36
131480
2456
usati dalle persone fuori dall'ambito dei computer
02:13
to do their calculations while seated at a computer terminal.
37
133960
3000
per fare calcoli mentre sono seduti alla loro postazione pc.
02:17
After I graduated from MIT,
38
137560
2256
Dopo la laurea al MIT
02:19
I went to work for Digital Equipment Corporation.
39
139840
2840
iniziai a lavorare per la Digital Equipment Corporation.
Alla DEC lavorai su un software
02:23
At DEC, I worked on software
40
143320
3176
02:26
for the new area of computerized typesetting.
41
146520
2840
per la nuova area di composizione tipografica computerizzata.
02:29
I helped newspapers replace their reporters' typewriters
42
149800
4336
Aiutai dei quotidiani a sostituire le macchine da scrivere dei giornalisti
02:34
with computer terminals.
43
154160
1200
con i computer.
02:35
I'd write software
44
155880
1216
Scrivevo i software
02:37
and then I'd go out in the field to places like the Kansas City Star,
45
157120
3696
e poi andavo sul campo in posti come il Kansas City Star
02:40
where I would train users and get feedback.
46
160840
2416
dove addestravo gli utenti e raccoglievo feedback.
02:43
This was real-world experience
47
163280
1856
Questa era l'esperienza nel mondo reale,
02:45
that is quite different than what I saw in the lab at MIT.
48
165160
3240
ed era molto diversa da ciò che vedevo nel laboratorio del MIT.
02:49
After that, I was project leader
49
169880
2616
Dopo diventai responsabile di progetto
02:52
of the software for DEC's first word processor, again a new field.
50
172520
4800
del primo programma di videoscrittura di DEC.
02:57
Like with typesetting, the important thing was crafting a user interface
51
177720
5496
Come per la composizione tipografica, era importante creare un'interfaccia
03:03
that was both natural and efficient for noncomputer people to use.
52
183240
4080
naturale ed efficiente per le persone non abituate ai computer.
03:08
After I was at DEC, I went to work for a small company
53
188360
3976
Dopo DEC andai a lavorare per una piccola azienda
03:12
that made microprocessor-based electronic cash registers for the fast-food industry.
54
192360
6120
che faceva registratori di cassa elettronici
con microprocessori per i fast food.
03:19
But I had always wanted to start a company with my friend Bob Frankston
55
199360
3696
Avevo sempre voluto aprire una società
col mio amico Bob Frankston
03:23
that I met on the Multics project at MIT.
56
203080
2376
che conoscevo dal progetto
Multics del MIT.
03:25
So I decided to go back to school to learn as much as I could about business.
57
205480
3696
Così decisi di tornare a scuola a studiare tutto il possibile sulle imprese.
03:29
And in the fall of 1977,
58
209200
2776
Nell'autunno del 1977
iniziai il programma MBA alla Harvard Business School.
03:32
I entered the MBA program at Harvard Business School.
59
212000
3000
03:35
I was one of the few percentage of students
60
215840
2496
Ero uno dei pochissimi studenti
03:38
who had a background in computer programming.
61
218360
2840
ad avere esperienza nella programmazione di computer.
03:42
There's a picture of me from the yearbook sitting in the front row.
62
222080
3176
C'è una mia foto dell'annuario in cui sono seduto in prima fila
03:45
(Laughter)
63
225280
1016
(Risate)
03:46
Now, at Harvard, we learned by the case method.
64
226320
2616
A Harvard si studiavano casi concreti.
03:48
We'd do about three cases a day.
65
228960
1936
Facevamo circa tre casi al giorno.
03:50
Cases consist of up to a few dozen pages describing particular business situations.
66
230920
5720
Ognuno consisteva in una ventina di pagine
su specifiche situazioni di impresa.
03:57
They often have exhibits, and exhibits often have words and numbers
67
237600
4576
Spesso c'erano reperti che avevano parole e numeri
04:02
laid out in ways that make sense for the particular situation.
68
242200
3160
disposti in modo che avessero senso per la situazione specifica.
04:05
They're usually all somewhat different.
69
245840
1936
La disposizione era sempre diversa.
04:07
Here's my homework.
70
247800
1216
Ecco i miei compiti:
04:09
Again, numbers, words, laid out in ways that made sense.
71
249040
3176
ancora numeri e parole
disposti in modo da avere senso.
04:12
Lots of calculations -- we got really close to our calculators.
72
252240
4080
Molti calcoli -- eravamo molto legati alle nostre calcolatrici.
04:16
In fact, here's my calculator.
73
256720
1880
Infatti, ecco la mia calcolatrice.
04:20
For Halloween, I went dressed up as a calculator.
74
260200
2776
A Halloween mi sono travestito da calcolatrice!
04:23
(Laughter)
75
263000
1440
(Risate)
04:25
At the beginning of each class, the professor would call on somebody
76
265785
3191
All'inizio della lezione il professore chiamava qualcuno
per esporre il caso.
04:29
to present the case.
77
269000
1279
04:31
What they would do is they would explain what was going on
78
271079
2777
Gli studenti spiegavano la situazione
04:33
and then dictate information that the professor would transcribe
79
273880
3736
e dettavano informazioni, che il professore trascriveva
04:37
onto the many motorized blackboards in the front of the class,
80
277640
2905
sulle varie lavagne elettroniche di fronte alla classe.
04:40
and then we'd have a discussion.
81
280569
1527
Poi ne discutevamo insieme.
04:42
One of the really frustrating things is when you've done all your homework,
82
282120
4456
Era frustrante, quando si finivano tutti i compiti,
04:46
you come in the next day only to find out that you made an error
83
286600
3016
scoprire solo il giorno dopo di aver fatto un errore,
04:49
and all of the other numbers you did were wrong.
84
289640
2536
perché di conseguenza tutti i numeri erano sbagliati
04:52
And you couldn't participate as well.
85
292200
1776
e non potevi più partecipare.
I nostri voti dipendevano dalla partecipazione.
04:54
And we were marked by class participation.
86
294000
2240
04:57
So, sitting there with 87 other people in the class, I got to daydream a lot.
87
297320
4920
A stare seduto con 87 persone avevo molto tempo per sognare a occhi aperti.
05:03
Most programmers in those days worked on mainframes,
88
303280
3856
All'epoca tanti programmatori lavoravano sui mainframe
05:07
building things like inventory systems, payroll systems and bill-paying systems.
89
307160
6336
per cose come sistemi per l'inventario, per le buste paga e per la fatturazione.
05:13
But I had worked on interactive word processing
90
313520
2496
Io avevo lavorato a un programma
di videoscrittura interattivo
05:16
and on-demand personal computation.
91
316040
2096
e calcoli on demand.
05:18
Instead of thinking about paper printouts and punch cards,
92
318160
4280
Invece di pensare alle stampe o alle schede perforate,
05:22
I imagined a magic blackboard
93
322880
2776
immaginai una lavagna magica
05:25
that if you erased one number and wrote a new thing in,
94
325680
3376
in cui se cancelli un numero e ne scrivi un altro,
05:29
all of the other numbers would automatically change,
95
329080
2856
tutti gli altri numeri
si aggiornano in automatico.
05:31
like word processing with numbers.
96
331960
1760
Come per la videoscrittura, ma coi numeri.
05:34
I imagined that my calculator had mouse hardware on the bottom of it
97
334600
4240
Immaginavo che la mia calcolatrice avesse un hardware come base
05:39
and a head-up display, like in a fighter plane.
98
339240
2960
e un display mobile, come in un aereo da combattimento,
05:42
And I could type some numbers in, and circle it, and press the sum button.
99
342720
4136
per poter scrivere i numeri, evidenziarli, premere il tasto della somma
05:46
And right in the middle of a negotiation I'd be able to get the answer.
100
346880
3736
e avere già la risposta nel mezzo di una contrattazione.
05:50
Now I just had to take my fantasy and turn it into reality.
101
350640
3000
Dovevo solo far diventare il sogno realtà.
05:54
My father taught me about prototyping.
102
354640
2440
Mio padre mi insegnò come fare prototipi.
05:57
He showed me mock-ups
103
357560
1616
Mi mostrava i modelli
05:59
that he'd make to figure out the placement on the page
104
359200
3336
che faceva per posizionare un testo nella pagina
06:02
for the things for brochures that he was printing.
105
362560
2536
per le brochure che stampava.
06:05
And he'd use it to get feedback from customers
106
365120
2936
Lo usava per avere un riscontro dai clienti
06:08
and OKs before he sent the job off to the presses.
107
368080
3600
e l'approvazione prima di mandare il lavoro in stampa.
06:12
The act of making a simple, working version of what you're trying to build
108
372440
5096
Fare un modellino funzionante di ciò che si vuol costruire
06:17
forces you to uncover key problems.
109
377560
2320
ti rivela i problemi chiave,
06:20
And it lets you find solutions to those problems much less expensively.
110
380720
4400
e ti fa trovare soluzioni economiche a quei problemi.
06:25
So I decided to build a prototype.
111
385720
2240
Quindi decisi di fare un prototipo.
06:28
I went to a video terminal connected to Harvard's time-sharing system
112
388760
4576
Andai a un terminale video collegato al sistema time-sharing di Harvard
06:33
and got to work.
113
393360
1496
e mi misi al lavoro.
06:34
One of the first problems that I ran into was:
114
394880
3256
Il primo problema che si presentò fu:
06:38
How do you represent values in formulas?
115
398160
2680
come puoi rappresentare i valori con formule?
06:41
Let me show you what I mean.
116
401280
1360
Vi mostro cosa intendo.
06:44
I thought that you would point somewhere,
117
404000
2176
Pensai che ci si poteva posizionare ovunque,
06:46
type in some words, then type in some somewhere else,
118
406200
3096
scrivere delle parole,
poi scriverle in un altro punto;
06:49
put in some numbers and some more numbers, point where you want the answer.
119
409320
3524
inserire dei numeri e altri ancora
e posizionarsi
dove deve apparire la risposta.
06:53
And then point to the first, press minus, point to the second,
120
413240
3216
Selezionare il primo,
poi il meno,
06:56
and get the result.
121
416480
1200
selezionare il secondo
e ottenere il risultato.
06:58
The problem was: What should I put in the formula?
122
418360
3416
Il problema era:
cosa inserisco nella formula?
07:01
It had to be something the computer knew what to put in.
123
421800
2620
Doveva essere qualcosa
che il computer riconosceva,
07:04
And if you looked at the formula,
124
424444
1692
e che guardando la formula
07:06
you needed to know where on the screen it referred to.
125
426160
3000
si capisse a quale parte dello schermo si riferiva.
07:09
The first thing I thought was the programmer way of doing it.
126
429840
2896
La prima soluzione fu quella
di ogni programmatore.
07:12
The first time you pointed to somewhere,
127
432760
1905
Al primo posizionamento
07:14
the computer would ask you to type in a unique name.
128
434689
2680
il computer ti avrebbe chiesto di inserire un nome unico.
07:18
It became pretty clear pretty fast that that was going to be too tedious.
129
438760
3776
Fu subito chiaro che era troppo elaborato.
07:22
The computer had to automatically make up the name and put it inside.
130
442560
3240
Il computer doveva inventare il nome in automatico e inserirlo
07:26
So I thought, why not make it be the order in which you create them?
131
446600
4360
Pensai che il nome poteva essere l'ordine di creazione.
07:31
I tried that. Value 1, value 2.
132
451480
2496
Provai. Valore 1, valore 2...
Capii subito che se c'erano molti valori
07:34
Pretty quickly I saw that if you had more than a few values
133
454000
2762
07:36
you'd never remember on the screen where things were.
134
456786
2510
era impossibile ricordarsi la posizione sullo schermo.
Poi pensai: invece di scrivere i valori ovunque
07:39
Then I said, why not instead of allowing you to put values anywhere,
135
459320
5296
07:44
I'll restrict you to a grid?
136
464640
1600
perché non limitarli in una griglia?
07:46
Then when you pointed to a cell,
137
466720
2216
Quindi se punti una cella
07:48
the computer could put the row and column in as a name.
138
468960
2720
il computer può dare un nome alla riga e alla colonna.
07:52
And, if I did it like a map and put ABC across the top and numbers along the side,
139
472640
6176
Così, come in una cartina,
misi ABC in alto e i numeri di lato.
07:58
if you saw B7 in a formula,
140
478840
2896
Se c'era B7 nella formula
08:01
you'd know exactly where it was on the screen.
141
481760
2200
si localizzava con esattezza il punto sullo schermo.
08:04
And if you had to type the formula in yourself, you'd know what to do.
142
484640
4240
E per inserire la formula a mano avreste saputo come fare.
08:09
Restricting you to a grid helped solve my problem.
143
489440
3080
La griglia mi aiutò a risolvere il problema.
08:13
It also opened up new capabilities, like the ability to have ranges of cells.
144
493200
5600
Aprì nuove possibilità, come avere una catena di celle,
08:19
But it wasn't too restrictive --
145
499360
1576
e non era troppo limitante.
08:20
you could still put any value, any formula, in any cell.
146
500960
4320
Si potevano comunque inserire valori o formule in qualsiasi cella
08:26
And that's the way we do it to this day, almost 40 years later.
147
506120
3840
e abbiamo fatto così fino ad oggi, dopo quasi 40 anni.
08:31
My friend Bob and I decided that we were going to build this product together.
148
511109
3667
Insieme al mio amico Bob decidemmo che avremmo costruito questo prodotto.
08:34
I did more work figuring out exactly how the program was supposed to behave.
149
514800
4416
Io mi concentrai su come il programma doveva comportarsi.
08:39
I wrote a reference card to act as documentation.
150
519240
3256
Scrissi una scheda di riferimento per documentare tutto.
08:42
It also helped me ensure that the user interface I was defining
151
522520
4776
Mi aiutò inoltre a elaborare un'interfaccia
08:47
could be explained concisely and clearly to regular people.
152
527320
3479
che poteva essere spiegata in modo breve e conciso alle persone.
08:51
Bob worked in the attic of the apartment he rented in Arlington, Massachusetts.
153
531520
5416
Bob lavorava nell'attico dell'appartamento affittato a Arlington, Massachusetts.
08:56
This is the inside of the attic.
154
536960
1720
Questo è l'interno dell'attico.
09:00
Bob bought time on the MIT Multics System
155
540240
2776
Bob ricavò tempo dal MIT Multics System
09:03
to write computer code on a terminal like this.
156
543040
2720
per scrivere codice su un terminale come questo.
09:06
And then he would download test versions to a borrowed Apple II
157
546400
3496
Poi scaricava versioni beta su un Apple II preso in prestito,
09:09
over a phone line using an acoustic coupler,
158
549920
3256
usando una linea telefonica e un accoppiatore acustico.
09:13
and then we would test.
159
553200
1160
Così faceva i test.
09:14
For one of these tests I prepared for this case about the Pepsi Challenge.
160
554920
4720
Uno dei test che preparai fu per il caso Pepsi Challenge.
09:20
Print wasn't working yet, so I had to copy everything down.
161
560720
2920
La stampante non funzionava quindi copiai tutto a mano.
Il salvataggio non funzionava,
09:24
Save wasn't working, so every time it crashed,
162
564480
2416
quindi ad ogni blocco
09:26
I had to type in all of the formulas again, over and over again.
163
566920
3000
dovevo riscrivere tutte le formule da capo, ancora e ancora.
09:30
The next day in class, I raised my hand; I got called on, and I presented the case.
164
570240
3976
Il giorno dopo in classe alzai la mano. Mi fu data la parola e presentai il caso.
09:34
I did five-year projections. I did all sorts of different scenarios.
165
574240
3576
Feci proiezioni a 5 anni prevedendo tutti i tipi di scenari.
09:37
I aced the case. VisiCalc was already useful.
166
577840
3680
Fu un successo. VisiCalc era già utile.
09:42
The professor said, "How did you do it?"
167
582160
2600
Il professore chiese "Come hai fatto?".
09:45
Well, I didn't want to tell him about our secret program.
168
585469
2667
Be' non volevo svelare il mio programma segreto.
(Risate)
09:48
(Laughter)
169
588160
1520
Risposi: "Ho preso questo e aggiunto questo,
09:50
So I said, "I took this and added this
170
590200
1856
ho moltiplicato per questo e sottratto quello".
09:52
and multiplied by this and subtracted that."
171
592080
2096
09:54
He said, "Well, why didn't you use a ratio?"
172
594200
2096
Disse: "Perché non hai usato una proporzione?"
09:56
I said, "Hah! A ratio -- that wouldn't have been as exact!"
173
596320
3016
Risposi: "Una proporzione non sarebbe stata così precisa!"
09:59
What I didn't say was, "Divide isn't working yet."
174
599360
2576
Ciò che omisi fu: "La divisione ancora non funziona."
10:01
(Laughter)
175
601960
3096
(Risate)
10:05
Eventually, though, we did finish enough of VisiCalc
176
605080
3856
Alla fine riuscimmo a finire gran parte di VisiCalc
10:08
to be able to show it to the public.
177
608960
1840
in modo da mostrarlo al pubblico.
10:11
My dad printed up a sample reference card
178
611440
1976
Mio padre stampò una brochure
10:13
that we could use as marketing material.
179
613440
2000
da usare come materiale pubblicitario.
10:16
In June of 1979, our publisher announced VisiCalc to the world,
180
616280
5776
Nel giugno 1979 il nostro editore presentò VisiCalc al mondo
da un piccolo stand della imponente
10:22
in a small booth at the giant National Computer Conference in New York City.
181
622080
4120
National Computer Conference
di New York.
10:26
The New York Times had a humorous article about the conference.
182
626800
4160
Il New York Times pubblicò un articolo spiritoso sulla conferenza.
10:31
"The machines perform what seem religious rites ...
183
631480
2456
"Le macchine sembrano
celebrare riti religiosi.
10:33
Even as the believers gather,
184
633960
1381
Mentre i fedeli si riuniscono,
10:35
the painters in the Coliseum sign room are adding to the pantheon,
185
635365
3096
alcuni pittori arrivano al tempio,
10:38
carefully lettering 'VISICALC' in giant black on yellow.
186
638485
3171
per dipingere VISICALC
a caratteri neri su giallo.
10:41
All hail VISICALC!"
187
641680
1816
Inchiniamoci tutti a VISICALC!"
10:43
(Gasp) New York Times: "All hail VISICALC."
188
643520
3576
(Sussulto) Il New York Times diceva: Inchiniamoci tutti a VISICALC!
10:47
(Laughter)
189
647120
1496
(Risate)
10:48
That was the last mention of the electronic spreadsheet
190
648640
4256
Quello fu l'ultima menzione del foglio di calcolo elettronico
10:52
in the popular business press for about two years.
191
652920
3896
nella stampa popolare in circa due anni.
10:56
Most people didn't get it yet.
192
656840
2136
Gran parte della gente non lo coglieva ancora.
Ma qualcuno sì.
10:59
But some did.
193
659000
1200
11:00
In October of 1979, we shipped VisiCalc.
194
660920
4200
Nell'ottobre 1979 VisiCalc uscì.
11:05
It came in packaging that looked like this.
195
665880
2816
Era impacchettato così,
11:08
And it looked like this running on the Apple II.
196
668720
2480
ed era così mentre girava su un Apple II.
11:12
And the rest, as they say, is history.
197
672000
1960
Il resto, come si dice, è storia.
11:14
Now, there's an awful lot more to this story,
198
674360
2096
C'è ancora tanto dietro questa storia,
11:16
but that'll have to wait for another day.
199
676480
2056
ma dovremo aspettare un altro giorno.
11:18
One thing, though, Harvard remembers.
200
678560
2240
Una cosa, però, Harvard la ricorda.
11:21
Here's that classroom.
201
681400
1200
Questa è l'aula.
11:23
They put up a plaque to commemorate what happened there.
202
683240
3440
Hanno messo una targa per commemorare cosa è successo lì.
11:27
(Applause)
203
687640
2400
(Applausi)
11:36
But it also serves as a reminder
204
696400
2936
Ma serve anche a ricordare
11:39
that you, too, should take your unique backgrounds, skills and needs
205
699360
5496
che anche voi dovete prendere
l'unicità di esperienza, capacità
e bisogni,
11:44
and build prototypes to discover and work out the key problems,
206
704880
5256
e costruire un prototipo per scoprire e risolvere i problemi,
11:50
and through that, change the world.
207
710160
2120
e con questo, cambiare il mondo.
11:53
Thank you.
208
713040
1216
Grazie.
11:54
(Applause)
209
714280
4600
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7