Meet the inventor of the electronic spreadsheet | Dan Bricklin

381,591 views ・ 2017-02-01

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Crawford Hunt Reviewer: Brian Greene
0
0
7000
Переводчик: Alexander Chepurnoy Редактор: Anna Kotova
00:12
How many of you have used an electronic spreadsheet,
1
12760
2975
Скольким из вас приходилось использовать электронные таблицы,
00:15
like Microsoft Excel?
2
15760
1480
такие как Microsoft Excel?
00:18
Very good.
3
18240
1256
Очень хорошо!
00:19
Now, how many of you have run a business with a spreadsheet by hand,
4
19520
4576
А многие ли из вас управляли бизнесом при помощи таблиц, написанных от руки,
00:24
like my dad did for his small printing business in Philadelphia?
5
24120
3080
как делал мой отец в своей небольшой типографии в Филадельфии?
00:28
A lot less.
6
28160
1160
Намного меньше.
00:29
Well, that's the way it was done for hundreds of years.
7
29920
2600
Таким способом это делали сотни лет.
00:33
In early 1978, I started working on an idea
8
33480
3016
В начале 1978 года я начал работать над идеей,
00:36
that eventually became VisiCalc.
9
36520
2400
которая в итоге воплотилась в программу VisiCalc.
00:39
And the next year it shipped
10
39480
1656
И через год она стала поставляться
00:41
running on something new called an Apple II personal computer.
11
41160
3279
вместе с некой новинкой, названной «персональный компьютер Apple II».
00:45
You could tell that things had really changed when, six years later,
12
45240
4056
Можно сказать, что всё действительно изменилось, когда 6 лет спустя
00:49
the Wall Street Journal ran an editorial
13
49320
2176
в Wall Street Journal вышла редакционная статья,
00:51
that assumed you knew what VisiCalc was and maybe even were using it.
14
51520
3280
предполагавшая, что вы знаете о VisiCalc и, может, даже её используете.
00:55
Steve Jobs back in 1990
15
55760
2960
В 1990 году Стив Джобс сказал,
00:59
said that "spreadsheets propelled the industry forward."
16
59160
3240
что «электронные таблицы стимулировали развитие индустрии».
01:02
"VisiCalc propelled the success of Apple more than any other single event."
17
62880
3920
«VisiCalc способствовала успеху Apple намного больше, чем любое другое событие».
01:07
On a more personal note,
18
67440
1160
От себя лично
01:09
Steve said, "If VisiCalc had been written for some other computer,
19
69600
3136
Стив сказал: «Если бы VisiCalc была написана для другого компьютера,
01:12
you'd be interviewing somebody else right now."
20
72760
2200
вы бы сейчас брали интервью у кого-то ещё».
01:15
So, VisiCalc was instrumental in getting personal computers on business desks.
21
75360
6376
Так VisiCalc посодействовала появлению ПК на рабочих местах в бизнесе.
01:21
How did it come about?
22
81760
1160
Как это произошло?
01:23
What was it? What did I go through to make it be what it was?
23
83680
2920
Что это было? Через что я прошёл, чтобы сделать её такой?
01:27
Well, I first learned to program back in 1966, when I was 15 --
24
87920
5336
Впервые я стал учиться программированию в 1966 году, когда мне было 15 лет, —
01:33
just a couple months after this photo was taken.
25
93280
2240
всего пару месяцев после этого фото.
01:36
Few high schoolers had access to computers in those days.
26
96200
2960
В те дни немногие старшеклассники имели доступ к компьютерам.
01:39
But through luck and an awful lot of perseverance,
27
99560
3496
Но благодаря удаче и огромной настойчивости
мне удавалось проводить время за компьютером по всему городу.
01:43
I was able to get computer time around the city.
28
103080
2240
01:46
After sleeping in the mud at Woodstock, I went off to MIT to go to college,
29
106200
4880
Проведя ночи в грязи на Вудстоке, я отправился учиться в МИТ.
01:51
where to make money, I worked on the Multics Project.
30
111520
3080
И там, чтобы заработать деньги, я работал в проекте Multics.
01:55
Multics was a trailblazing interactive time-sharing system.
31
115320
5016
Multics был новаторской интерактивной системой с разделением времени.
02:00
Have you heard of the Linux and Unix operating systems?
32
120360
3176
Вы слышали об операционных системах Linux и Unix?
02:03
They came from Multics.
33
123560
1240
Они произошли от Multics.
02:05
I worked on the Multics versions
34
125320
2296
Я работал над версиями Multics,
02:07
of what are known as interpreted computer languages,
35
127640
3816
известными как интерпретируемые компьютерные языки,
02:11
that are used by people in noncomputer fields
36
131480
2456
которые использовали люди в некомпьютерных сферах,
02:13
to do their calculations while seated at a computer terminal.
37
133960
3000
чтобы делать свои расчёты, находясь за компьютерными терминалами.
02:17
After I graduated from MIT,
38
137560
2256
После окончания МИТа
02:19
I went to work for Digital Equipment Corporation.
39
139840
2840
я стал работать на Digital Equipment Corporation. [DEC]
02:23
At DEC, I worked on software
40
143320
3176
В DEC я создавал программу
02:26
for the new area of computerized typesetting.
41
146520
2840
для новой области компьютерного набора текста.
02:29
I helped newspapers replace their reporters' typewriters
42
149800
4336
Я помогал газетам заменить репортёрские печатные машинки
02:34
with computer terminals.
43
154160
1200
компьютерными терминалами.
02:35
I'd write software
44
155880
1216
Я писал программу,
02:37
and then I'd go out in the field to places like the Kansas City Star,
45
157120
3696
а затем проводил полевые испытания в таких изданиях, как Kansas City Star,
02:40
where I would train users and get feedback.
46
160840
2416
где я обучал пользователей и получал обратную связь.
02:43
This was real-world experience
47
163280
1856
Это был опыт знакомства с реальным миром,
02:45
that is quite different than what I saw in the lab at MIT.
48
165160
3240
который довольно отличался от того, что я видел в лаборатории МИТа.
02:49
After that, I was project leader
49
169880
2616
После я был руководителем проекта
02:52
of the software for DEC's first word processor, again a new field.
50
172520
4800
по созданию первого текстового редактора для DEC. Опять новая сфера.
02:57
Like with typesetting, the important thing was crafting a user interface
51
177720
5496
Как и в случае с набором текста, важно было создать пользовательский интерфейс,
03:03
that was both natural and efficient for noncomputer people to use.
52
183240
4080
который стал бы простым и эффективным для людей, далёких от компьютеров.
03:08
After I was at DEC, I went to work for a small company
53
188360
3976
После DEC я перешёл в небольшую компанию,
03:12
that made microprocessor-based electronic cash registers for the fast-food industry.
54
192360
6120
делавшую микропроцессорные электоронные кассовые аппараты для индустрии фастфуда.
03:19
But I had always wanted to start a company with my friend Bob Frankston
55
199360
3696
Но я всегда хотел основать компанию с моим другом Бобом Фрэнкстоном,
03:23
that I met on the Multics project at MIT.
56
203080
2376
с которым я познакомился в проекте Multics в МИТе.
03:25
So I decided to go back to school to learn as much as I could about business.
57
205480
3696
Поэтому я решил вернуться к учёбе, чтобы узнать всё, что возможно, о бизнесе.
03:29
And in the fall of 1977,
58
209200
2776
И осенью 1977 года
03:32
I entered the MBA program at Harvard Business School.
59
212000
3000
я поступил на программу MBA в Гарвардской школе бизнеса.
03:35
I was one of the few percentage of students
60
215840
2496
Я был одним из немногих студентов,
03:38
who had a background in computer programming.
61
218360
2840
обладавших знаниями о компьютерном программировании.
03:42
There's a picture of me from the yearbook sitting in the front row.
62
222080
3176
Вот фото из выпускного альбома, где я сижу в переднем ряду.
(Смех)
03:45
(Laughter)
63
225280
1016
В Гарварде мы учились методом анализа конкретных кейсов.
03:46
Now, at Harvard, we learned by the case method.
64
226320
2616
03:48
We'd do about three cases a day.
65
228960
1936
Мы разбирали три кейса в день.
03:50
Cases consist of up to a few dozen pages describing particular business situations.
66
230920
5720
Кейсы состояли из нескольких десятков страниц с описанием неких бизнес-ситуаций.
03:57
They often have exhibits, and exhibits often have words and numbers
67
237600
4576
К кейсам часто шли приложения и в них часто были слова и числа,
04:02
laid out in ways that make sense for the particular situation.
68
242200
3160
описывающие решения, имеющие смысл для конкретной ситуации.
04:05
They're usually all somewhat different.
69
245840
1936
Решения, как правило, были различными.
04:07
Here's my homework.
70
247800
1216
Это моя домашняя работа.
04:09
Again, numbers, words, laid out in ways that made sense.
71
249040
3176
Снова числа и слова, раскрывающие решения, которые имеют смысл.
04:12
Lots of calculations -- we got really close to our calculators.
72
252240
4080
Масса вычислений — мы с ними действительно сроднились.
04:16
In fact, here's my calculator.
73
256720
1880
Кстати, вот мой калькулятор.
04:20
For Halloween, I went dressed up as a calculator.
74
260200
2776
На Хэллоуин я пришёл одетый в костюм калькулятора.
04:23
(Laughter)
75
263000
1440
(Смех)
04:25
At the beginning of each class, the professor would call on somebody
76
265785
3191
В начале каждого занятия профессор вызывал кого-нибудь,
04:29
to present the case.
77
269000
1279
чтобы представить кейс.
04:31
What they would do is they would explain what was going on
78
271079
2777
И тот, кого вызвали, должен был объяснить, в чём дело,
04:33
and then dictate information that the professor would transcribe
79
273880
3736
и затем диктовал информацию, которую профессор записывал
04:37
onto the many motorized blackboards in the front of the class,
80
277640
2905
перед классом на многочисленных моторизованных досках,
04:40
and then we'd have a discussion.
81
280569
1527
и дальше у нас шло обсуждение.
04:42
One of the really frustrating things is when you've done all your homework,
82
282120
4456
Крайне неприятно было, когда ты делал всю домашнюю работу
04:46
you come in the next day only to find out that you made an error
83
286600
3016
и назавтра приходил только для того, чтобы обнаружить ошибку
04:49
and all of the other numbers you did were wrong.
84
289640
2536
и что все остальные сделанные тобой подсчёты неверны.
04:52
And you couldn't participate as well.
85
292200
1776
И что ты не можешь участвовать.
04:54
And we were marked by class participation.
86
294000
2240
А нас оценивали по участию в занятиях.
04:57
So, sitting there with 87 other people in the class, I got to daydream a lot.
87
297320
4920
И вот, сидя в классе вместе с 87 другими людьми, мне приходилось много мечтать.
05:03
Most programmers in those days worked on mainframes,
88
303280
3856
Большинство программистов в те дни работали с большими ЭВМ,
05:07
building things like inventory systems, payroll systems and bill-paying systems.
89
307160
6336
создавая системы управления запасами, расчёта зарплаты и оплаты счетов.
05:13
But I had worked on interactive word processing
90
313520
2496
Но я работал над интерактивным текстовым редактором
05:16
and on-demand personal computation.
91
316040
2096
и персональными вычислениями по запросу.
05:18
Instead of thinking about paper printouts and punch cards,
92
318160
4280
Вместо того чтобы думать о бумажных распечатках и перфокартах,
05:22
I imagined a magic blackboard
93
322880
2776
я представлял волшебную доску,
05:25
that if you erased one number and wrote a new thing in,
94
325680
3376
где, если вы удалили одно число и вписали новое,
05:29
all of the other numbers would automatically change,
95
329080
2856
все остальные числа тоже автоматически изменятся —
05:31
like word processing with numbers.
96
331960
1760
такой текстовый редактор для чисел.
05:34
I imagined that my calculator had mouse hardware on the bottom of it
97
334600
4240
Я представлял, что у моего калькулятора внизу есть разъём для мыши
05:39
and a head-up display, like in a fighter plane.
98
339240
2960
и проекционный дисплей, как в истребителе.
05:42
And I could type some numbers in, and circle it, and press the sum button.
99
342720
4136
И я могу ввести какие-то числа, обвести их и нажать кнопку «сумма».
05:46
And right in the middle of a negotiation I'd be able to get the answer.
100
346880
3736
И прямо посреди переговоров я могу получить ответ.
05:50
Now I just had to take my fantasy and turn it into reality.
101
350640
3000
Теперь мне оставалось только превратить свою мечту в реальность.
05:54
My father taught me about prototyping.
102
354640
2440
Мой отец научил меня созданию прототипов.
05:57
He showed me mock-ups
103
357560
1616
Он показал мне макеты,
05:59
that he'd make to figure out the placement on the page
104
359200
3336
которые он делал, чтобы понять как размещаются на странице
06:02
for the things for brochures that he was printing.
105
362560
2536
элементы в брошюрах, которые он печатал.
06:05
And he'd use it to get feedback from customers
106
365120
2936
Он использовал их для получения обратной связи от заказчиков
06:08
and OKs before he sent the job off to the presses.
107
368080
3600
и для получения подтверждения перед отправкой в печать.
06:12
The act of making a simple, working version of what you're trying to build
108
372440
5096
Акт создания простой, работающей версии того, что вы пытаетесь построить,
06:17
forces you to uncover key problems.
109
377560
2320
заставляет вас раскрыть ключевые проблемы
06:20
And it lets you find solutions to those problems much less expensively.
110
380720
4400
и позволяет найти решения этим проблемам менее затратным способом.
06:25
So I decided to build a prototype.
111
385720
2240
Поэтому я решил сделать прототип.
06:28
I went to a video terminal connected to Harvard's time-sharing system
112
388760
4576
Я отправился к видеотерминалу Гарвардской системы с разделением времени
06:33
and got to work.
113
393360
1496
и взялся за работу.
06:34
One of the first problems that I ran into was:
114
394880
3256
Одной из первых проблем, с которой я столкнулся, была:
06:38
How do you represent values in formulas?
115
398160
2680
«Как отображать значения в формулах?»
06:41
Let me show you what I mean.
116
401280
1360
Позвольте показать, что я имею в виду.
06:44
I thought that you would point somewhere,
117
404000
2176
Я думал, что вы выберете какую-то точку,
06:46
type in some words, then type in some somewhere else,
118
406200
3096
введёте какие-то слова, потом наберёте что-то ещё в другом месте.
06:49
put in some numbers and some more numbers, point where you want the answer.
119
409320
3524
Введёте какие-то числа, а затем ещё и укажете, где вы хотите видеть ответ.
06:53
And then point to the first, press minus, point to the second,
120
413240
3216
Затем выберете первое число, нажмёте минус, выберете второе
06:56
and get the result.
121
416480
1200
и получите результат.
06:58
The problem was: What should I put in the formula?
122
418360
3416
Проблема вот в чём: что я должен включить в формулу?
07:01
It had to be something the computer knew what to put in.
123
421800
2620
Нечто такое, чтобы компьютер знал, что ему нужно взять,
07:04
And if you looked at the formula,
124
424444
1692
а вы, если посмотрите на формулу,
07:06
you needed to know where on the screen it referred to.
125
426160
3000
могли понять, на что она ссылается на экране.
07:09
The first thing I thought was the programmer way of doing it.
126
429840
2896
Сначала я подумал было сделать так, как бы это сделал программист.
07:12
The first time you pointed to somewhere,
127
432760
1905
Первый раз, когда вы куда-то указываете,
07:14
the computer would ask you to type in a unique name.
128
434689
2680
компьютер просит вас ввести уникальное имя.
07:18
It became pretty clear pretty fast that that was going to be too tedious.
129
438760
3776
Очень быстро стало ясно, что это слишком утомительно.
07:22
The computer had to automatically make up the name and put it inside.
130
442560
3240
Компьютер должен был автоматически создавать имя и помещать его внутрь.
07:26
So I thought, why not make it be the order in which you create them?
131
446600
4360
И я подумал: а почему бы не давать имена по мере ввода данных.
07:31
I tried that. Value 1, value 2.
132
451480
2496
Я попробовал. Значение 1, значение 2.
Я сразу понял, что если у вас больше, чем несколько значений,
07:34
Pretty quickly I saw that if you had more than a few values
133
454000
2762
07:36
you'd never remember on the screen where things were.
134
456786
2510
вы никогда не запомните, где и что у вас на экране.
07:39
Then I said, why not instead of allowing you to put values anywhere,
135
459320
5296
И я решил, а что, если вместо того, чтобы давать вам ставить значения где угодно,
07:44
I'll restrict you to a grid?
136
464640
1600
я ограничу вас сеткой?
07:46
Then when you pointed to a cell,
137
466720
2216
И когда вы будете указывать на ячейку,
07:48
the computer could put the row and column in as a name.
138
468960
2720
компьютер присвоит ей имя, зависящее от строки и столбца.
07:52
And, if I did it like a map and put ABC across the top and numbers along the side,
139
472640
6176
И если выполнить это в виде карты, поместив буквы сверху, а цифры сбоку,
07:58
if you saw B7 in a formula,
140
478840
2896
тогда, увидев в формуле B7,
08:01
you'd know exactly where it was on the screen.
141
481760
2200
вы будете точно знать, где это на экране.
08:04
And if you had to type the formula in yourself, you'd know what to do.
142
484640
4240
И если вам потребуется самим составить формулу, вы будете знать, что делать.
08:09
Restricting you to a grid helped solve my problem.
143
489440
3080
Ограничение сеткой помогло мне решить проблему.
08:13
It also opened up new capabilities, like the ability to have ranges of cells.
144
493200
5600
Это также открыло новые возможности, такие как задание диапазона ячеек.
08:19
But it wasn't too restrictive --
145
499360
1576
Но это и не слишком вас ограничивало —
08:20
you could still put any value, any formula, in any cell.
146
500960
4320
можно по-прежнему вписать любое значение, любую формулу в любую ячейку.
08:26
And that's the way we do it to this day, almost 40 years later.
147
506120
3840
И этот способ мы используем и поныне, почти 40 лет спустя.
08:31
My friend Bob and I decided that we were going to build this product together.
148
511109
3667
Мой друг Боб и я решили, что мы хотим создать этот продукт вместе.
08:34
I did more work figuring out exactly how the program was supposed to behave.
149
514800
4416
Я провёл дополнительную работу, выясняя, как должна себя вести программа.
08:39
I wrote a reference card to act as documentation.
150
519240
3256
Я написал справочные карточки, которые служили документацией.
08:42
It also helped me ensure that the user interface I was defining
151
522520
4776
Это также помогло мне убедиться, что интерфейс пользователя, задаваемый мной,
08:47
could be explained concisely and clearly to regular people.
152
527320
3479
можно понятно и кратко объяснить обычным людям,
08:51
Bob worked in the attic of the apartment he rented in Arlington, Massachusetts.
153
531520
5416
Боб работал на чердаке квартиры, которую снимал в Арлингтоне, штат Массачусетс.
08:56
This is the inside of the attic.
154
536960
1720
Вот фото внутри чердака.
09:00
Bob bought time on the MIT Multics System
155
540240
2776
Боб купил время в системе MIT Multics,
09:03
to write computer code on a terminal like this.
156
543040
2720
чтобы написать программный код на терминале типа этого.
09:06
And then he would download test versions to a borrowed Apple II
157
546400
3496
Затем он загружал тестовые версии на взятый взаймы Apple II
09:09
over a phone line using an acoustic coupler,
158
549920
3256
через телефонную линию, используя акустический переходник,
09:13
and then we would test.
159
553200
1160
и затем мы их проверяли.
09:14
For one of these tests I prepared for this case about the Pepsi Challenge.
160
554920
4720
Для одного из тестов я подготовил кейс о рекламной кампании Pepsi Challenge.
09:20
Print wasn't working yet, so I had to copy everything down.
161
560720
2920
Функция «Печать» ещё не работала, и мне приходилось всё копировать вручную.
09:24
Save wasn't working, so every time it crashed,
162
564480
2416
«Сохранение» не работало, поэтому, когда всё висло,
09:26
I had to type in all of the formulas again, over and over again.
163
566920
3000
я должен был вбивать все формулы снова, снова и снова.
09:30
The next day in class, I raised my hand; I got called on, and I presented the case.
164
570240
3976
На следующем занятии я поднял руку, меня вызвали, и я представил кейс.
09:34
I did five-year projections. I did all sorts of different scenarios.
165
574240
3576
Я сделал пятилетние прогнозы. Я сделал все виды различных сценариев.
09:37
I aced the case. VisiCalc was already useful.
166
577840
3680
Я блестяще справился кейсом. VisiCalc уже была полезна.
09:42
The professor said, "How did you do it?"
167
582160
2600
Профессор спросил: «Как вы это сделали?»
09:45
Well, I didn't want to tell him about our secret program.
168
585469
2667
Но я не хотел говорить ему о нашей секретной программе.
09:48
(Laughter)
169
588160
1520
(Смех)
09:50
So I said, "I took this and added this
170
590200
1856
И я сказал: «Я взял это, сложил с этим
09:52
and multiplied by this and subtracted that."
171
592080
2096
и умножил на это и вычел вот то».
Он ответил: «Ну а почему вы не применили пропорцию?»
09:54
He said, "Well, why didn't you use a ratio?"
172
594200
2096
09:56
I said, "Hah! A ratio -- that wouldn't have been as exact!"
173
596320
3016
Я сказал: «Ха! Пропорция — это было бы не настолько точно!»
09:59
What I didn't say was, "Divide isn't working yet."
174
599360
2576
И я не сказал: «Функция деления ещё не работает».
10:01
(Laughter)
175
601960
3096
(Смех)
10:05
Eventually, though, we did finish enough of VisiCalc
176
605080
3856
Однако в конце концов мы завершили VisiCalc в достаточной мере,
10:08
to be able to show it to the public.
177
608960
1840
чтобы суметь показать её публике.
10:11
My dad printed up a sample reference card
178
611440
1976
Мой отец напечатал справочную карточку,
10:13
that we could use as marketing material.
179
613440
2000
и мы могли использовать её как рекламный материал.
10:16
In June of 1979, our publisher announced VisiCalc to the world,
180
616280
5776
В июне 1979 года наш издатель представил миру VisiCalc
10:22
in a small booth at the giant National Computer Conference in New York City.
181
622080
4120
на маленьком стенде огромной Национальной компьютерной конференции в Нью-Йорке.
10:26
The New York Times had a humorous article about the conference.
182
626800
4160
«Нью-Йорк таймс» опубликовала о конференции юмористическую статью.
10:31
"The machines perform what seem religious rites ...
183
631480
2456
«Машины проводят нечто похожее на религиозные обряды...
10:33
Even as the believers gather,
184
633960
1381
Когда верующие ещё только собираются,
10:35
the painters in the Coliseum sign room are adding to the pantheon,
185
635365
3096
в комнате символов Колизея художники добавляют к пантеону
10:38
carefully lettering 'VISICALC' in giant black on yellow.
186
638485
3171
аккуратную надпись VISICALC огромными чёрными буквами на жёлтом фоне.
10:41
All hail VISICALC!"
187
641680
1816
Да здравствует VISICALC!»
10:43
(Gasp) New York Times: "All hail VISICALC."
188
643520
3576
(Ахает) «Нью-Йорк таймс»: «Да здравствует VISICALC!»
10:47
(Laughter)
189
647120
1496
(Смех)
10:48
That was the last mention of the electronic spreadsheet
190
648640
4256
Это стало последним упоминанием электронных таблиц
10:52
in the popular business press for about two years.
191
652920
3896
в популярной деловой прессе в течение 2 лет.
10:56
Most people didn't get it yet.
192
656840
2136
Большинство ещё не поняли, что это.
10:59
But some did.
193
659000
1200
Но некоторые смогли.
11:00
In October of 1979, we shipped VisiCalc.
194
660920
4200
В октябре 1979-го мы выпустили VisiCalc.
11:05
It came in packaging that looked like this.
195
665880
2816
Она поставлялась в упаковке, которая выглядела вот так.
11:08
And it looked like this running on the Apple II.
196
668720
2480
А вот так она работала на компьютере Apple II.
11:12
And the rest, as they say, is history.
197
672000
1960
Остальное, как говорится, история.
11:14
Now, there's an awful lot more to this story,
198
674360
2096
Можно ужасно много добавить к этому рассказу,
11:16
but that'll have to wait for another day.
199
676480
2056
но стоит отложить это на другой раз.
11:18
One thing, though, Harvard remembers.
200
678560
2240
И ещё кое-что. Гарвард помнит.
11:21
Here's that classroom.
201
681400
1200
Вот та классная комната.
11:23
They put up a plaque to commemorate what happened there.
202
683240
3440
Они установили мемориальную доску в память о том, что здесь происходило.
11:27
(Applause)
203
687640
2400
(Аплодисменты)
11:36
But it also serves as a reminder
204
696400
2936
Но это служит также напоминанием,
11:39
that you, too, should take your unique backgrounds, skills and needs
205
699360
5496
что вы тоже должны использовать ваш уникальный опыт, навыки и потребности
11:44
and build prototypes to discover and work out the key problems,
206
704880
5256
и строить прототипы, чтобы открывать и решать ключевые проблемы
11:50
and through that, change the world.
207
710160
2120
и благодаря этому изменить мир.
11:53
Thank you.
208
713040
1216
Спасибо.
11:54
(Applause)
209
714280
4600
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7