Meet the inventor of the electronic spreadsheet | Dan Bricklin

381,591 views ・ 2017-02-01

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Crawford Hunt Reviewer: Brian Greene
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
How many of you have used an electronic spreadsheet,
1
12760
2975
¿Cuántos de Uds. han usado una hoja de cálculo electrónica,
00:15
like Microsoft Excel?
2
15760
1480
como Microsoft Excel?
00:18
Very good.
3
18240
1256
Muy bien.
00:19
Now, how many of you have run a business with a spreadsheet by hand,
4
19520
4576
Ahora, ¿cuántos han dirigido un negocio con una hoja de cálculo a mano,
00:24
like my dad did for his small printing business in Philadelphia?
5
24120
3080
como hizo mi padre en su pequeña imprenta en Filadelfia?
00:28
A lot less.
6
28160
1160
Muchos menos.
00:29
Well, that's the way it was done for hundreds of years.
7
29920
2600
Bueno, así se hizo durante cientos de años.
00:33
In early 1978, I started working on an idea
8
33480
3016
A principios de 1978, empecé a trabajar en una idea
00:36
that eventually became VisiCalc.
9
36520
2400
que al final se convirtió en VisiCalc.
00:39
And the next year it shipped
10
39480
1656
Y al año siguiente se distribuyó
00:41
running on something new called an Apple II personal computer.
11
41160
3279
en algo nuevo llamado computadora personal Apple II.
00:45
You could tell that things had really changed when, six years later,
12
45240
4056
Podría decirse que las cosas realmente habían cambiado, 6 años después,
00:49
the Wall Street Journal ran an editorial
13
49320
2176
The Wall Street Journal publicó una editorial
00:51
that assumed you knew what VisiCalc was and maybe even were using it.
14
51520
3280
que suponía que uno conocía VisiCalc y quizá incluso la usaba.
00:55
Steve Jobs back in 1990
15
55760
2960
Steve Jobs en 1990
00:59
said that "spreadsheets propelled the industry forward."
16
59160
3240
dijo que las "hojas de cálculo impulsaron la industria".
01:02
"VisiCalc propelled the success of Apple more than any other single event."
17
62880
3920
"VisiCalc impulsó el éxito de Apple más que cualquier otro acontecimiento".
01:07
On a more personal note,
18
67440
1160
En una nota más personal,
01:09
Steve said, "If VisiCalc had been written for some other computer,
19
69600
3136
Steve dijo "Si VisiCalc se hubiese escrito para alguna otra computadora,
01:12
you'd be interviewing somebody else right now."
20
72760
2200
quizá estarías entrevistando a otra persona en este momento".
01:15
So, VisiCalc was instrumental in getting personal computers on business desks.
21
75360
6376
VisiCalc fue instrumental para llevar las PC a los escritorios de negocios.
01:21
How did it come about?
22
81760
1160
¿Cómo ocurrió?
01:23
What was it? What did I go through to make it be what it was?
23
83680
2920
¿Cómo fue? ¿Qué tuve que pasar para hacer que fuera lo que fue?
01:27
Well, I first learned to program back in 1966, when I was 15 --
24
87920
5336
Bueno, primero aprendí a programar en 1966, a mis 15 años,
01:33
just a couple months after this photo was taken.
25
93280
2240
un par de meses después de esta foto.
01:36
Few high schoolers had access to computers in those days.
26
96200
2960
Pocos estudiantes de secundaria tenían acceso a computadoras en esos días.
01:39
But through luck and an awful lot of perseverance,
27
99560
3496
Pero con suerte y mucha perseverancia,
01:43
I was able to get computer time around the city.
28
103080
2240
pude tener tiempo de cómputo en la ciudad.
01:46
After sleeping in the mud at Woodstock, I went off to MIT to go to college,
29
106200
4880
Tras dormir en el lodo en Woodstock, fui al MIT a la universidad,
01:51
where to make money, I worked on the Multics Project.
30
111520
3080
donde, para ganar dinero, trabajé en el Proyecto Multics.
01:55
Multics was a trailblazing interactive time-sharing system.
31
115320
5016
Multics era un sistema interactivo pionero de tiempo compartido.
02:00
Have you heard of the Linux and Unix operating systems?
32
120360
3176
¿Han oído hablar de Linux y los sistemas operativos Unix?
02:03
They came from Multics.
33
123560
1240
Surgieron de Multics.
02:05
I worked on the Multics versions
34
125320
2296
Trabajé en las versiones de Multics
02:07
of what are known as interpreted computer languages,
35
127640
3816
de lo que se conoce como lenguajes informáticos interpretados,
02:11
that are used by people in noncomputer fields
36
131480
2456
usados por personas en campos no computacionales
02:13
to do their calculations while seated at a computer terminal.
37
133960
3000
para hacer sus cálculos en una terminal informática.
02:17
After I graduated from MIT,
38
137560
2256
Después de graduarme del MIT,
02:19
I went to work for Digital Equipment Corporation.
39
139840
2840
Fui a trabajar a Digital Equipment Corporation.
02:23
At DEC, I worked on software
40
143320
3176
En DEC, trabajé en software
02:26
for the new area of computerized typesetting.
41
146520
2840
en el área nueva de tipografía computarizada.
02:29
I helped newspapers replace their reporters' typewriters
42
149800
4336
Ayudé a los periódicos a reemplazar las máquinas de escribir de sus periodistas
02:34
with computer terminals.
43
154160
1200
por terminales de computadora.
02:35
I'd write software
44
155880
1216
Escribía el software
02:37
and then I'd go out in the field to places like the Kansas City Star,
45
157120
3696
y luego salía al campo a lugares como The Kansas City Star,
02:40
where I would train users and get feedback.
46
160840
2416
donde entrenaba a los usuarios y obtenía retroalimentación.
02:43
This was real-world experience
47
163280
1856
Fue una experiencia del mundo real
02:45
that is quite different than what I saw in the lab at MIT.
48
165160
3240
muy diferente a lo que vi en el laboratorio del MIT.
02:49
After that, I was project leader
49
169880
2616
Después de eso, fui jefe de proyecto
02:52
of the software for DEC's first word processor, again a new field.
50
172520
4800
del primer procesador de texto de DEC, nuevamente un nuevo campo.
02:57
Like with typesetting, the important thing was crafting a user interface
51
177720
5496
Como con la tipografía, lo importante era crear una interfaz de usuario
03:03
that was both natural and efficient for noncomputer people to use.
52
183240
4080
natural y eficiente para que usaran personas que no usaban computadoras.
03:08
After I was at DEC, I went to work for a small company
53
188360
3976
Después de estar en DEC, trabajé para una pequeña empresa que hacía
03:12
that made microprocessor-based electronic cash registers for the fast-food industry.
54
192360
6120
cajas registradoras con microprocesadores para casas de comida rápida.
03:19
But I had always wanted to start a company with my friend Bob Frankston
55
199360
3696
Pero siempre había querido crear una empresa con mi amigo Bob Frankston
03:23
that I met on the Multics project at MIT.
56
203080
2376
que conocí en el proyecto Multics en el MIT.
03:25
So I decided to go back to school to learn as much as I could about business.
57
205480
3696
Decidí volver a estudiar para aprender lo que pudiera sobre negocios.
03:29
And in the fall of 1977,
58
209200
2776
Y en el otoño de 1977,
03:32
I entered the MBA program at Harvard Business School.
59
212000
3000
entré en el programa de MBA en la Escuela de Negocios de Harvard.
03:35
I was one of the few percentage of students
60
215840
2496
Yo era uno del poco porcentaje de estudiantes
03:38
who had a background in computer programming.
61
218360
2840
que tenía formación en programación de computadoras.
03:42
There's a picture of me from the yearbook sitting in the front row.
62
222080
3176
Hay una foto mía del anuario sentado en la primera fila.
03:45
(Laughter)
63
225280
1016
(Risas)
03:46
Now, at Harvard, we learned by the case method.
64
226320
2616
Ahora, en Harvard, aprendíamos mediante el método por casos.
03:48
We'd do about three cases a day.
65
228960
1936
Analizábamos tres casos al día.
03:50
Cases consist of up to a few dozen pages describing particular business situations.
66
230920
5720
Los casos tienen decenas de páginas con situaciones de negocio particulares.
03:57
They often have exhibits, and exhibits often have words and numbers
67
237600
4576
A menudo tienen exposiciones, y estas suelen tener palabras y números
04:02
laid out in ways that make sense for the particular situation.
68
242200
3160
diseñados de manera que tenga sentido para la situación particular.
04:05
They're usually all somewhat different.
69
245840
1936
Por lo general son algo diferentes.
04:07
Here's my homework.
70
247800
1216
Esta es mi tarea.
04:09
Again, numbers, words, laid out in ways that made sense.
71
249040
3176
Nuevamente, números, palabras, en formas que tuvieran sentido.
04:12
Lots of calculations -- we got really close to our calculators.
72
252240
4080
Muchos cálculos, usábamos mucho nuestras calculadoras.
04:16
In fact, here's my calculator.
73
256720
1880
De hecho, esta es mi calculadora.
04:20
For Halloween, I went dressed up as a calculator.
74
260200
2776
Para Halloween, fui disfrazado de calculadora.
04:23
(Laughter)
75
263000
1440
(Risas)
04:25
At the beginning of each class, the professor would call on somebody
76
265785
3191
Al principio de cada clase, el profesor llamaba a alguien
04:29
to present the case.
77
269000
1279
para presentar el caso.
04:31
What they would do is they would explain what was going on
78
271079
2777
Explicaban lo que ocurría
04:33
and then dictate information that the professor would transcribe
79
273880
3736
y luego dictaban información que el profesor transcribía
04:37
onto the many motorized blackboards in the front of the class,
80
277640
2905
en las muchas pizarras motorizadas del frente de la clase,
04:40
and then we'd have a discussion.
81
280569
1527
y luego teníamos una discusión.
04:42
One of the really frustrating things is when you've done all your homework,
82
282120
4456
Una de las cosas realmente frustrantes tras haber hecho toda tu tarea,
04:46
you come in the next day only to find out that you made an error
83
286600
3016
era al otro día darte cuenta de que habías cometido un error
04:49
and all of the other numbers you did were wrong.
84
289640
2536
y todas las cuentas siguientes estaban mal.
04:52
And you couldn't participate as well.
85
292200
1776
Y no podías participar.
04:54
And we were marked by class participation.
86
294000
2240
Y nos puntuaban por la participación en clase.
04:57
So, sitting there with 87 other people in the class, I got to daydream a lot.
87
297320
4920
Sentado allí con otras 87 personas en clase, soñé mucho despierto.
05:03
Most programmers in those days worked on mainframes,
88
303280
3856
La mayoría de los programadores en esa época trabajaba en mainframes,
05:07
building things like inventory systems, payroll systems and bill-paying systems.
89
307160
6336
hacían sistemas de inventario, sistemas de nómina y sistemas de pago de facturas.
05:13
But I had worked on interactive word processing
90
313520
2496
Pero yo había trabajado en procesamiento interactivo de textos
05:16
and on-demand personal computation.
91
316040
2096
y en computación personal a la carta.
05:18
Instead of thinking about paper printouts and punch cards,
92
318160
4280
En vez de pensar en impresiones de papel y tarjetas perforadas,
05:22
I imagined a magic blackboard
93
322880
2776
imaginé una pizarra mágica
05:25
that if you erased one number and wrote a new thing in,
94
325680
3376
en la que si uno borraba un número y escribía algo nuevo,
05:29
all of the other numbers would automatically change,
95
329080
2856
los otros números cambiaban de manera automática,
05:31
like word processing with numbers.
96
331960
1760
como el procesamiento de palabras pero con números.
05:34
I imagined that my calculator had mouse hardware on the bottom of it
97
334600
4240
Imaginé que mi calculadora tenía un ratón en la parte inferior
05:39
and a head-up display, like in a fighter plane.
98
339240
2960
y una pantalla como un avión de combate.
05:42
And I could type some numbers in, and circle it, and press the sum button.
99
342720
4136
Podía escribir algunos números, marcarlos y presionar el botón de suma.
05:46
And right in the middle of a negotiation I'd be able to get the answer.
100
346880
3736
Y en medio de una negociación podía obtener la respuesta.
05:50
Now I just had to take my fantasy and turn it into reality.
101
350640
3000
Ahora tenía que convertir mi fantasía en realidad.
05:54
My father taught me about prototyping.
102
354640
2440
Mi padre me enseñó sobre prototipos.
05:57
He showed me mock-ups
103
357560
1616
Me mostró maquetas
05:59
that he'd make to figure out the placement on the page
104
359200
3336
que había hecho para averiguar la ubicación en la página
06:02
for the things for brochures that he was printing.
105
362560
2536
de las cosas para los folletos que estaba imprimiendo.
06:05
And he'd use it to get feedback from customers
106
365120
2936
Las usaba para tener retroalimentación de los clientes
06:08
and OKs before he sent the job off to the presses.
107
368080
3600
y verificación antes de enviar el trabajo a la imprenta.
06:12
The act of making a simple, working version of what you're trying to build
108
372440
5096
Hacer una versión simple que funciona de lo que se intenta construir
06:17
forces you to uncover key problems.
109
377560
2320
obliga a descubrir problemas clave.
06:20
And it lets you find solutions to those problems much less expensively.
110
380720
4400
Y permite encontrar soluciones menos costosas a esos problemas.
06:25
So I decided to build a prototype.
111
385720
2240
Así que decidí crear un prototipo,
06:28
I went to a video terminal connected to Harvard's time-sharing system
112
388760
4576
con una terminal de video conectada al sistema de tiempo compartido de Harvard
06:33
and got to work.
113
393360
1496
y me puse a trabajar.
06:34
One of the first problems that I ran into was:
114
394880
3256
Uno de los primeros problemas que encontré fue:
06:38
How do you represent values in formulas?
115
398160
2680
¿Cómo representar los valores en las fórmulas?
06:41
Let me show you what I mean.
116
401280
1360
Les mostraré qué quiero decir.
06:44
I thought that you would point somewhere,
117
404000
2176
Pensé que uno apuntaba a algún lado,
06:46
type in some words, then type in some somewhere else,
118
406200
3096
escribía alguna palabra, luego ingresaba algo en otro sitio,
06:49
put in some numbers and some more numbers, point where you want the answer.
119
409320
3524
ingresaba números y más números, apuntaba dónde quería la respuesta.
06:53
And then point to the first, press minus, point to the second,
120
413240
3216
Y luego apuntaba al primero, presionaba menos, apuntaba al segundo,
06:56
and get the result.
121
416480
1200
y obtenía el resultado.
06:58
The problem was: What should I put in the formula?
122
418360
3416
El problema era: ¿Qué debo poner en la fórmula?
07:01
It had to be something the computer knew what to put in.
123
421800
2620
Tenía que ser algo que la computadora supiera.
07:04
And if you looked at the formula,
124
424444
1692
Y si miramos la fórmula,
07:06
you needed to know where on the screen it referred to.
125
426160
3000
debía saber a qué lugar de la pantalla hacía referencia.
07:09
The first thing I thought was the programmer way of doing it.
126
429840
2896
Lo primero que pensé fue cómo lo haría un programador.
07:12
The first time you pointed to somewhere,
127
432760
1905
La primera vez que apuntabas a algo,
07:14
the computer would ask you to type in a unique name.
128
434689
2680
la computadora pedía que ingreses un nombre único.
07:18
It became pretty clear pretty fast that that was going to be too tedious.
129
438760
3776
Era bastante fácil de ver rápidamente que sería algo tedioso.
07:22
The computer had to automatically make up the name and put it inside.
130
442560
3240
La computadora tenía que inventar por dentro el nombre de forma automática.
07:26
So I thought, why not make it be the order in which you create them?
131
446600
4360
Así que pensé, ¿por qué no hacerlo en el orden en que se crean?
07:31
I tried that. Value 1, value 2.
132
451480
2496
Probé eso. Valor 1, valor 2.
07:34
Pretty quickly I saw that if you had more than a few values
133
454000
2762
Bastante rápidamente vi que con más de unos pocos valores
07:36
you'd never remember on the screen where things were.
134
456786
2510
nunca recordaría dónde estarían las cosas en la pantalla.
07:39
Then I said, why not instead of allowing you to put values anywhere,
135
459320
5296
Luego dije, ¿por qué en vez de permitir poner valores por doquier
07:44
I'll restrict you to a grid?
136
464640
1600
no lo restrinjo a una grilla?
07:46
Then when you pointed to a cell,
137
466720
2216
Luego uno apunta a una celda,
07:48
the computer could put the row and column in as a name.
138
468960
2720
la computadora pondría el nombre con la fila y la columna.
07:52
And, if I did it like a map and put ABC across the top and numbers along the side,
139
472640
6176
Y, si lo hacía como un mapa y ponía ABC arriba y los números a un lado,
07:58
if you saw B7 in a formula,
140
478840
2896
si uno veía B7 en una fórmula,
08:01
you'd know exactly where it was on the screen.
141
481760
2200
sabría exactamente dónde estaba en la pantalla.
08:04
And if you had to type the formula in yourself, you'd know what to do.
142
484640
4240
Y si uno tenía que ingresar la fórmula, sabría qué hacer.
08:09
Restricting you to a grid helped solve my problem.
143
489440
3080
Restringirse a la grilla ayudaba a resolver el problema.
08:13
It also opened up new capabilities, like the ability to have ranges of cells.
144
493200
5600
También abría nuevas capacidades, como tener rangos de celdas.
08:19
But it wasn't too restrictive --
145
499360
1576
Pero no era demasiado restrictiva...
08:20
you could still put any value, any formula, in any cell.
146
500960
4320
uno podía poner cualquier valor, cualquier fórmula, en cualquier celda.
08:26
And that's the way we do it to this day, almost 40 years later.
147
506120
3840
Y de ese modo lo hacemos hasta hoy, casi 40 años después.
08:31
My friend Bob and I decided that we were going to build this product together.
148
511109
3667
Con mi amigo Bob decidimos construir este producto juntos.
08:34
I did more work figuring out exactly how the program was supposed to behave.
149
514800
4416
Yo trabajé más en cómo exactamente funcionaría el programa.
08:39
I wrote a reference card to act as documentation.
150
519240
3256
Escribí una tarjeta de referencia como documentación.
08:42
It also helped me ensure that the user interface I was defining
151
522520
4776
También me ayudó a asegurar que la interfaz de usuario que definí
08:47
could be explained concisely and clearly to regular people.
152
527320
3479
pudiera explicarse de manera concisa y clara para personas comunes.
08:51
Bob worked in the attic of the apartment he rented in Arlington, Massachusetts.
153
531520
5416
Bob trabajó en el ático del apartamento que alquiló en Arlington, Massachusetts.
08:56
This is the inside of the attic.
154
536960
1720
Este es el interior del ático.
09:00
Bob bought time on the MIT Multics System
155
540240
2776
Bob compró tiempo en el sistema Multics del MIT
09:03
to write computer code on a terminal like this.
156
543040
2720
para escribir el código en una terminal como esta.
09:06
And then he would download test versions to a borrowed Apple II
157
546400
3496
Y luego descargaba versiones de prueba a una Apple II prestada
09:09
over a phone line using an acoustic coupler,
158
549920
3256
a través de una línea telefónica que usaba un acoplador acústico,
09:13
and then we would test.
159
553200
1160
y luego probábamos.
09:14
For one of these tests I prepared for this case about the Pepsi Challenge.
160
554920
4720
Para una de estas pruebas preparé este caso sobre el Desafío Pepsi.
09:20
Print wasn't working yet, so I had to copy everything down.
161
560720
2920
La impresión todavía no funcionaba, así que tuve que copiar todo.
09:24
Save wasn't working, so every time it crashed,
162
564480
2416
Guardar no funcionaba, por eso cada vez que se colgaba,
09:26
I had to type in all of the formulas again, over and over again.
163
566920
3000
tenía que volver a escribir las fórmulas una y otra vez.
09:30
The next day in class, I raised my hand; I got called on, and I presented the case.
164
570240
3976
Al día siguiente en clase, levanté la mano; me llamaron y presenté el caso.
09:34
I did five-year projections. I did all sorts of different scenarios.
165
574240
3576
Presenté proyecciones a 5 años. Presenté todo tipo de escenarios.
09:37
I aced the case. VisiCalc was already useful.
166
577840
3680
El caso fue un éxito. VisiCalc ya era útil.
09:42
The professor said, "How did you do it?"
167
582160
2600
El profesor dijo: "¿Cómo lo hiciste?"
09:45
Well, I didn't want to tell him about our secret program.
168
585469
2667
Bueno, no quería contarle sobre el programa secreto.
09:48
(Laughter)
169
588160
1520
(Risas)
09:50
So I said, "I took this and added this
170
590200
1856
Por eso le dije: "Tomé esto y sumé esto
09:52
and multiplied by this and subtracted that."
171
592080
2096
y lo multipliqué por esto y resté eso".
09:54
He said, "Well, why didn't you use a ratio?"
172
594200
2096
Él dijo: "Bueno, ¿por qué no usaste una proporción?"
09:56
I said, "Hah! A ratio -- that wouldn't have been as exact!"
173
596320
3016
Dije: "¡Ah! Una proporción... ¡No habría sido tan exacto!"
09:59
What I didn't say was, "Divide isn't working yet."
174
599360
2576
Lo que no dije fue: "La división todavía no funciona".
10:01
(Laughter)
175
601960
3096
(Risas)
10:05
Eventually, though, we did finish enough of VisiCalc
176
605080
3856
Finalmente, sin embargo, ultimamos VisiCalc
10:08
to be able to show it to the public.
177
608960
1840
como para mostrarla en público.
10:11
My dad printed up a sample reference card
178
611440
1976
Mi padre imprimió una muestra de tarjeta de referencia
10:13
that we could use as marketing material.
179
613440
2000
que podríamos usar como material de marketing.
10:16
In June of 1979, our publisher announced VisiCalc to the world,
180
616280
5776
En junio de 1979, nuestro editor anunció VisiCalc al mundo,
10:22
in a small booth at the giant National Computer Conference in New York City.
181
622080
4120
en un pequeño stand de la Conferencia National de Computadoras en Nueva York.
10:26
The New York Times had a humorous article about the conference.
182
626800
4160
The New York Times sacó un artículo humorístico sobre la conferencia.
10:31
"The machines perform what seem religious rites ...
183
631480
2456
"Las máquinas realizan algo semejante a ritos religiosos...
10:33
Even as the believers gather,
184
633960
1381
Conforme los creyentes se congregan,
10:35
the painters in the Coliseum sign room are adding to the pantheon,
185
635365
3096
los pintores en la sala Coliseo aportan al panteón,
10:38
carefully lettering 'VISICALC' in giant black on yellow.
186
638485
3171
ponen "VISICALC" minuciosamente en gigante negro sobre amarillo.
10:41
All hail VISICALC!"
187
641680
1816
¡Loas a VISICALC!"
10:43
(Gasp) New York Times: "All hail VISICALC."
188
643520
3576
(Con sorpresa) New York Times: ¡Loas a VISICALC!"
10:47
(Laughter)
189
647120
1496
(Risas)
10:48
That was the last mention of the electronic spreadsheet
190
648640
4256
Esa fue la última mención a la hoja de cálculo electrónica
10:52
in the popular business press for about two years.
191
652920
3896
en la prensa empresarial popular durante unos dos años.
10:56
Most people didn't get it yet.
192
656840
2136
Algunos no lo entendieron entonces.
10:59
But some did.
193
659000
1200
Pero algunos sí.
11:00
In October of 1979, we shipped VisiCalc.
194
660920
4200
En octubre de 1979, lanzamos VisiCalc.
11:05
It came in packaging that looked like this.
195
665880
2816
Tenía este embalaje.
11:08
And it looked like this running on the Apple II.
196
668720
2480
Y así lucía en la Apple II.
11:12
And the rest, as they say, is history.
197
672000
1960
El resto, como dicen, es historia.
11:14
Now, there's an awful lot more to this story,
198
674360
2096
Tengo mucho más para contar,
11:16
but that'll have to wait for another day.
199
676480
2056
pero tendrá que ser otro día.
11:18
One thing, though, Harvard remembers.
200
678560
2240
Una cosa, sin embargo, recuerda Harvard.
11:21
Here's that classroom.
201
681400
1200
Este es el aula.
11:23
They put up a plaque to commemorate what happened there.
202
683240
3440
Pusieron una placa para conmemorar lo ocurrido allí.
11:27
(Applause)
203
687640
2400
(Aplausos)
11:36
But it also serves as a reminder
204
696400
2936
Pero también sirve de recordatorio de que Uds., también,
11:39
that you, too, should take your unique backgrounds, skills and needs
205
699360
5496
deben tomar su propia formación, habilidades y necesidades
11:44
and build prototypes to discover and work out the key problems,
206
704880
5256
y crear prototipos para descubrir y solucionar los problemas clave,
11:50
and through that, change the world.
207
710160
2120
y así, cambiar el mundo.
11:53
Thank you.
208
713040
1216
Gracias.
11:54
(Applause)
209
714280
4600
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7