Meet the inventor of the electronic spreadsheet | Dan Bricklin

381,591 views ・ 2017-02-01

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Crawford Hunt Reviewer: Brian Greene
0
0
7000
Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
How many of you have used an electronic spreadsheet,
1
12760
2975
Πόσοι από εσάς έχουν χρησιμοποιήσει ένα ηλεκτρονικό λογιστικό φύλλο,
00:15
like Microsoft Excel?
2
15760
1480
όπως το Microsoft Excel;
00:18
Very good.
3
18240
1256
Πολύ ωραία.
00:19
Now, how many of you have run a business with a spreadsheet by hand,
4
19520
4576
Τώρα, πόσοι από εσάς διοικούσαν μια εταιρία με χειρόγραφα λογιστικά φύλλα,
όπως ο πατέρας μου για τη μικρή του εκτυπωτική εταιρία στη Φιλαδέλφια;
00:24
like my dad did for his small printing business in Philadelphia?
5
24120
3080
Πολλοί λιγότεροι.
00:28
A lot less.
6
28160
1160
00:29
Well, that's the way it was done for hundreds of years.
7
29920
2600
Έτσι γινόταν για εκατοντάδες χρόνια.
00:33
In early 1978, I started working on an idea
8
33480
3016
Στις αρχές του 1978, άρχισα να δουλεύω μια ιδέα
00:36
that eventually became VisiCalc.
9
36520
2400
που τελικά έγινε το VisiCalc.
00:39
And the next year it shipped
10
39480
1656
Και την επόμενη χρονιά κυκλοφόρησε
τρέχοντας σε κάτι καινούργιο που λεγόταν προσωπικός υπολογιστής Apple II.
00:41
running on something new called an Apple II personal computer.
11
41160
3279
00:45
You could tell that things had really changed when, six years later,
12
45240
4056
Βλέπατε ότι τα πράγματα είχαν αλλάξει πραγματικά, όταν μετά από έξι χρόνια,
00:49
the Wall Street Journal ran an editorial
13
49320
2176
η Wall Street Journal έκανε ένα αφιέρωμα
00:51
that assumed you knew what VisiCalc was and maybe even were using it.
14
51520
3280
που θεωρούσε ότι γνωρίζατε τι είναι το VisiCalc και ίσως να το χρησιμοποιούσατε.
00:55
Steve Jobs back in 1990
15
55760
2960
Ο Στιβ Τζομπς το 1990
είπε ότι «τα λογιστικά φύλλα έδιναν ώθηση στη βιομηχανία».
00:59
said that "spreadsheets propelled the industry forward."
16
59160
3240
01:02
"VisiCalc propelled the success of Apple more than any other single event."
17
62880
3920
«Το VisiCalc ώθησε την επιτυχία της Apple περισσότερο από κάθε άλλο πράγμα».
01:07
On a more personal note,
18
67440
1160
Σε πιο προσωπικό επίπεδο,
01:09
Steve said, "If VisiCalc had been written for some other computer,
19
69600
3136
ο Στιβ είπε, «Αν το VisiCalc είχε γραφτεί για κάποιον άλλο υπολογιστή,
01:12
you'd be interviewing somebody else right now."
20
72760
2200
τώρα θα πέρνατε συνέντευξη από κάποιον άλλον».
01:15
So, VisiCalc was instrumental in getting personal computers on business desks.
21
75360
6376
Το VisiCalc συνέβαλε στο να μπουν οι προσωπικοί υπολογιστές στα γραφεία.
01:21
How did it come about?
22
81760
1160
Πώς δημιουργήθηκε;
01:23
What was it? What did I go through to make it be what it was?
23
83680
2920
Τι ήταν; Τι πέρασα για να το κάνω αυτό που ήταν;
01:27
Well, I first learned to program back in 1966, when I was 15 --
24
87920
5336
Πρώτα έμαθα προγραμματισμό το 1966, όταν ήμουν 15 χρονών,
01:33
just a couple months after this photo was taken.
25
93280
2240
μόλις λίγους μήνες αφού τραβήχτηκε αυτή η φωτογραφία.
01:36
Few high schoolers had access to computers in those days.
26
96200
2960
Ελάχιστα λυκειόπαιδα είχαν τότε πρόσβαση σε υπολογιστές.
01:39
But through luck and an awful lot of perseverance,
27
99560
3496
Αλλά με τύχη και εξαιρετικά πολύ επιμονή,
μπόρεσα να έχω χρόνο σε υπολογιστή σε διάφορα μέρη στην πόλη.
01:43
I was able to get computer time around the city.
28
103080
2240
01:46
After sleeping in the mud at Woodstock, I went off to MIT to go to college,
29
106200
4880
Αφού κοιμήθηκα στη λάσπη στο Γούντστοκ, πήγα για κολέγιο στο ΜΙΤ,
01:51
where to make money, I worked on the Multics Project.
30
111520
3080
όπου για να βγάλω χρήματα, δούλεψα στο έργο Multics.
01:55
Multics was a trailblazing interactive time-sharing system.
31
115320
5016
To Multics ήταν ένα πρωτοποριακό διαδραστικό σύστημα χρονομετρισμού.
02:00
Have you heard of the Linux and Unix operating systems?
32
120360
3176
Έχετε ακουστά τα λειτουργικά συστήματα Linux και Unix;
02:03
They came from Multics.
33
123560
1240
Προήλθαν από το Multics.
02:05
I worked on the Multics versions
34
125320
2296
Δούλεψα στις εκδόσεις του Multics
02:07
of what are known as interpreted computer languages,
35
127640
3816
αυτών που είναι γνωστές ως ερμηνευόμενες γλώσσες υπολογιστή,
που χρησιμοποιούνται από άτομα που δεν είναι σε υπολογιστικά πεδία
02:11
that are used by people in noncomputer fields
36
131480
2456
02:13
to do their calculations while seated at a computer terminal.
37
133960
3000
για να κάνουν τους υπολογισμούς τους από το τερματικό του υπολογιστή.
02:17
After I graduated from MIT,
38
137560
2256
Αφού αποφοίτησα από το ΜΙΤ,
02:19
I went to work for Digital Equipment Corporation.
39
139840
2840
πήγα να δουλέψω για την Digital Equipment Corporation.
02:23
At DEC, I worked on software
40
143320
3176
Στην DEC, δούλεψα πάνω σε λογισμικό
02:26
for the new area of computerized typesetting.
41
146520
2840
για τη νέα περιοχή μηχανογραφημένης στοιχειοθεσίας.
02:29
I helped newspapers replace their reporters' typewriters
42
149800
4336
Βοήθησα εφημερίδες να αντικαταστήσουν τις γραφομηχανές των δημοσιογράφων
με τερματικά υπολογιστών.
02:34
with computer terminals.
43
154160
1200
02:35
I'd write software
44
155880
1216
Έγραφα λογισμικό
και μετά έβγαινα έξω σε μέρη όπως η Kansas City Star,
02:37
and then I'd go out in the field to places like the Kansas City Star,
45
157120
3696
02:40
where I would train users and get feedback.
46
160840
2416
όπου εκπαίδευα χρήστες και έπαιρνα ανατροφοδότηση.
02:43
This was real-world experience
47
163280
1856
Αυτή ήταν εμπειρία στον πραγματικό κόσμο
02:45
that is quite different than what I saw in the lab at MIT.
48
165160
3240
που ήταν πολύ διαφορετική από όσα έβλεπα στο εργαστήριο του ΜΙΤ.
02:49
After that, I was project leader
49
169880
2616
Μετά από αυτό, ήμουν επιβλέπων έργου
02:52
of the software for DEC's first word processor, again a new field.
50
172520
4800
του λογισμικού για τον πρώτο επεξεργαστή κειμένου της DEC, πάλι ένα νέο πεδίο.
02:57
Like with typesetting, the important thing was crafting a user interface
51
177720
5496
Όπως η στοιχειοθέτηση, το σημαντικό πράγμα ήταν η δημιουργία μιας διεπαφής χρήστη
03:03
that was both natural and efficient for noncomputer people to use.
52
183240
4080
που ήταν και φυσική και αποτελεσματική στη χρήση από μη πληροφορικάριους.
03:08
After I was at DEC, I went to work for a small company
53
188360
3976
Μετά από την DEC, πήγα να δουλέψω για μια μικρή εταιρία
03:12
that made microprocessor-based electronic cash registers for the fast-food industry.
54
192360
6120
που έφτιαχνε ηλεκτρονικές ταμειακές μηχανές βασισμένες σε μικροεπεξεργαστές
για τη βιομηχανία του γρήγορου φαγητού.
03:19
But I had always wanted to start a company with my friend Bob Frankston
55
199360
3696
Αλλά πάντα ήθελα να ξεκινήσω μια εταιρία με τον φίλο μου Μπομπ Φράνκστον
που γνώρισα στο έργο Multics στο ΜΙΤ.
03:23
that I met on the Multics project at MIT.
56
203080
2376
03:25
So I decided to go back to school to learn as much as I could about business.
57
205480
3696
Έτσι αποφάσισα να επιστρέψω στο σχολείο
για να μάθω όσο περισσότερα μπορούσα για τις επιχειρήσεις.
03:29
And in the fall of 1977,
58
209200
2776
Και το φθινόπωρο του 1977,
μπήκα στο πρόγραμμα ΜΒΑ του Χάρβαρντ.
03:32
I entered the MBA program at Harvard Business School.
59
212000
3000
03:35
I was one of the few percentage of students
60
215840
2496
Ήμουν ένας από τους λίγους σπουδαστές
03:38
who had a background in computer programming.
61
218360
2840
που είχαν υπόβαθρο στον προγραμματισμό.
Αυτή είναι μια φωτογραφία μου από την επετηρίδα που κάθομαι στην πρώτη σειρά.
03:42
There's a picture of me from the yearbook sitting in the front row.
62
222080
3176
03:45
(Laughter)
63
225280
1016
(Γέλια)
03:46
Now, at Harvard, we learned by the case method.
64
226320
2616
Στο Χάρβαρντ μαθαίναμε με τη μέθοδο μελέτης περίπτωσης.
03:48
We'd do about three cases a day.
65
228960
1936
Κάναμε περίπου τρεις περιπτώσεις την ημέρα.
03:50
Cases consist of up to a few dozen pages describing particular business situations.
66
230920
5720
Οι περιπτώσεις αποτελούνταν από κάμποσες σελίδες
που περιέγραφαν συγκεκριμένες επιχειρηματικές καταστάσεις.
03:57
They often have exhibits, and exhibits often have words and numbers
67
237600
4576
Συχνά είχαν εκθέματα, και τα εκθέματα συχνά είχαν λέξεις και αριθμούς
04:02
laid out in ways that make sense for the particular situation.
68
242200
3160
παρουσιασμένα με τρόπους που βγάζουν νόημα για τη συγκεκριμένη κατάσταση.
04:05
They're usually all somewhat different.
69
245840
1936
Συνήθως είναι κάπως διαφορετικά.
04:07
Here's my homework.
70
247800
1216
Ορίστε η εργασία μου.
Και πάλι, αριθμοί, λέξεις, παρουσιασμένα ώστε να βγάζουν νόημα.
04:09
Again, numbers, words, laid out in ways that made sense.
71
249040
3176
04:12
Lots of calculations -- we got really close to our calculators.
72
252240
4080
Πολλοί υπολογισμοί - γίναμε κολλητοί με τα κομπιουτεράκια μας.
04:16
In fact, here's my calculator.
73
256720
1880
Να το δικό μου κομπιουτεράκι.
04:20
For Halloween, I went dressed up as a calculator.
74
260200
2776
Για τις απόκριες, ντύθηκα κομπιουτεράκι.
04:23
(Laughter)
75
263000
1440
(Γέλια)
04:25
At the beginning of each class, the professor would call on somebody
76
265785
3191
Στην αρχή του κάθε μαθήατος, ο καθηγητής φώναζε κάποιον
να παρουσιάσει την περίπτωση.
04:29
to present the case.
77
269000
1279
Εξηγούσαν τι γίνεται
04:31
What they would do is they would explain what was going on
78
271079
2777
04:33
and then dictate information that the professor would transcribe
79
273880
3736
και μετά υπαγόρευαν πληροφορίες που μετέγραφε ο καθηγητής
04:37
onto the many motorized blackboards in the front of the class,
80
277640
2905
στους πολλούς μηχανικούς μαυροπίνακες μπροστά στην τάξη,
04:40
and then we'd have a discussion.
81
280569
1527
και μετά συζητούσαμε.
Κάτι πραγματικά εκνευριστικό είναι όταν έχετε τελειώσει τα μαθήματά σας,
04:42
One of the really frustrating things is when you've done all your homework,
82
282120
4456
04:46
you come in the next day only to find out that you made an error
83
286600
3016
και πάτε την επόμενη ημέρα μόνο και μόνο για να βρείτε ότι κάνατε ένα λάθος
04:49
and all of the other numbers you did were wrong.
84
289640
2536
και όλοι σας οι υπολογισμοί ήταν λάθος.
Και δεν θα μπορούσατε να συμμετέχετε.
04:52
And you couldn't participate as well.
85
292200
1776
Και πέρναμε βαθμούς από τη συμμετοχή στην τάξη.
04:54
And we were marked by class participation.
86
294000
2240
04:57
So, sitting there with 87 other people in the class, I got to daydream a lot.
87
297320
4920
Καθόμουν στην τάξη με άλλα 87 άτομα, και ονειροπολούσα πολύ.
05:03
Most programmers in those days worked on mainframes,
88
303280
3856
Οι περισσότεροι προγραμματιστές τότε δούλευαν σε μεγάλα συστήματα υπολογιστών,
05:07
building things like inventory systems, payroll systems and bill-paying systems.
89
307160
6336
φτιάχνοντας πράγματα όπως συστήματα αποθήκης, μισθοδοσίας και πληρωμών.
05:13
But I had worked on interactive word processing
90
313520
2496
Αλλά είχα δουλέψει σε διαδραστική επεξεργασία κειμένου
και προσωπικούς υπολογισμούς κατά παραγγελία.
05:16
and on-demand personal computation.
91
316040
2096
05:18
Instead of thinking about paper printouts and punch cards,
92
318160
4280
Αντί να σκέφτομαι εκτυπώσεις σε χαρτί και διάτρητες κάρτες,
05:22
I imagined a magic blackboard
93
322880
2776
φανταζόμουν έναν μαγικό πίνακα
05:25
that if you erased one number and wrote a new thing in,
94
325680
3376
όπου αν σβήνατε έναν αριθμό και γράφατε έναν καινούργιο,
όλοι οι άλλοι αριθμοί θα άλλαζαν αυτόματα,
05:29
all of the other numbers would automatically change,
95
329080
2856
05:31
like word processing with numbers.
96
331960
1760
σαν επεξεργασία κειμένου με αριθμούς.
05:34
I imagined that my calculator had mouse hardware on the bottom of it
97
334600
4240
Φαντάστηκα ότι το κομπιουτεράκι μου είχε κάποιο ποντίκι στο κάτω μέρος
05:39
and a head-up display, like in a fighter plane.
98
339240
2960
και οθόνη από πάνω όπως σε ένα πολεμικό αεροπλάνο.
05:42
And I could type some numbers in, and circle it, and press the sum button.
99
342720
4136
Μπορούσα να βάλω αριθμούς, να τους κυκλώσω και να πατήσω το κουμπί της άθροισης.
05:46
And right in the middle of a negotiation I'd be able to get the answer.
100
346880
3736
Και στο μέσον της διαπραγμάτευσης μπορούσα να έχω την απάντηση.
05:50
Now I just had to take my fantasy and turn it into reality.
101
350640
3000
Τώρα έπρεπε να πάρω τη φαντασία μου και να την πραγματοποιήσω.
05:54
My father taught me about prototyping.
102
354640
2440
Ο πατέρας μου μού έμαθε για τα πρωτότυπα.
05:57
He showed me mock-ups
103
357560
1616
Μου έδειξε μακέτες
05:59
that he'd make to figure out the placement on the page
104
359200
3336
που έκανε για να βρει πώς θα τοποθετηθούν στη σελίδα
06:02
for the things for brochures that he was printing.
105
362560
2536
τα πράγματα στο φυλλάδιο που εκτύπωνε.
Το χρησιμοποιούσε για να πάρει ανατροφοδότηση από τους πελάτες
06:05
And he'd use it to get feedback from customers
106
365120
2936
και έγκριση πριν στείλει τη δουλειά στο τυπογραφείο.
06:08
and OKs before he sent the job off to the presses.
107
368080
3600
06:12
The act of making a simple, working version of what you're trying to build
108
372440
5096
Το να κάνεις μια απλή, λειτουργική έκδοση αυτού που προσπαθείς να φτιάξεις
06:17
forces you to uncover key problems.
109
377560
2320
σε αναγκάζει να ανακαλύψεις σημαντικά προβλήματα.
06:20
And it lets you find solutions to those problems much less expensively.
110
380720
4400
Σε αφήνει να βρεις λύσεις σε αυτά τα προβλήματα με πολύ μικρότερο κόστος.
06:25
So I decided to build a prototype.
111
385720
2240
Έτσι αποφάσισα να φτιάξω ένα πρωτότυπο.
06:28
I went to a video terminal connected to Harvard's time-sharing system
112
388760
4576
Πήγα σε ένα τερματικό συνδεδεμένο στο σύστημα χρονομετρισμού του Χάρβαρντ
06:33
and got to work.
113
393360
1496
και ξεκίνησα τη δουλειά.
06:34
One of the first problems that I ran into was:
114
394880
3256
Ένα από τα πρώτα προβλήματα που συνάντησα ήταν το εξής:
Πώς αντιπροσωπεύετε τιμές σε τύπους;
06:38
How do you represent values in formulas?
115
398160
2680
06:41
Let me show you what I mean.
116
401280
1360
Ας σας δείξω τι εννοώ.
Νόμιζα ότι θα δείχνατε κάπου,
06:44
I thought that you would point somewhere,
117
404000
2176
06:46
type in some words, then type in some somewhere else,
118
406200
3096
θα δαχτυλογραφούσατε μερικές λέξεις, μετά κάπου αλλού,
06:49
put in some numbers and some more numbers, point where you want the answer.
119
409320
3524
θα βάζατε αριθμούς, ακόμη μερικούς, θα βάζατε πού θέλετε την απάντηση.
06:53
And then point to the first, press minus, point to the second,
120
413240
3216
Μετά θα πατούσατε τον πρώτο, θα πατούσατε το μείον, θα πατούσατε στον δεύτερο,
06:56
and get the result.
121
416480
1200
και θα είχατε το αποτέλεσμα.
06:58
The problem was: What should I put in the formula?
122
418360
3416
Το πρόβλημα ήταν: Τι θα έβαζα στον τύπο;
07:01
It had to be something the computer knew what to put in.
123
421800
2620
Έπρεπε να ήταν κάτι που θα ήξερε ο υπολογιστής τι να βάλει.
07:04
And if you looked at the formula,
124
424444
1692
Αν κοιτάζατε τον τύπο,
έπρεπε να ξέρετε σε ποιο σημείο της οθόνης αναφερόταν.
07:06
you needed to know where on the screen it referred to.
125
426160
3000
07:09
The first thing I thought was the programmer way of doing it.
126
429840
2896
Το πρώτο πράγμα που σκέφτηκα ήταν ο τρόπος του προγραμματιστή.
07:12
The first time you pointed to somewhere,
127
432760
1905
Την πρώτη φορά που δείχνατε κάπου,
07:14
the computer would ask you to type in a unique name.
128
434689
2680
ο υπολογιστής θα σας ζητούσε να βάλετε ένα μοναδικό όνομα.
07:18
It became pretty clear pretty fast that that was going to be too tedious.
129
438760
3776
Έγινε γρήγορα φανερό ότι θα ήταν πολύ κουραστικό.
07:22
The computer had to automatically make up the name and put it inside.
130
442560
3240
Ο υπολογιστής θα έπρεπε να κάνει αυτόματα ένα όνομα και να το βάλει.
07:26
So I thought, why not make it be the order in which you create them?
131
446600
4360
Έτσι σκέφτηκα, γιατί να μην το κάνω να είναι με τη σειρά που τα φτιάχνεις;
07:31
I tried that. Value 1, value 2.
132
451480
2496
Το προσπάθησα. Τιμή 1, τιμή 2.
Γρήγορα είδα ότι αν είχατε παραπάνω από μερικές τιμές
07:34
Pretty quickly I saw that if you had more than a few values
133
454000
2762
07:36
you'd never remember on the screen where things were.
134
456786
2510
δεν θα θυμόσασταν ποτέ πού ήταν το καθετί στην οθόνη.
07:39
Then I said, why not instead of allowing you to put values anywhere,
135
459320
5296
Μετά σκέφτηκα, αντί να μπορείτε να βάζετε τιμές παντού,
07:44
I'll restrict you to a grid?
136
464640
1600
να σας περιορίσω σε ένα πλέγμα.
07:46
Then when you pointed to a cell,
137
466720
2216
Και όταν θα δείχνατε ένα κελί,
07:48
the computer could put the row and column in as a name.
138
468960
2720
ο υπολογιστής θα μπορούσε να βάλει τη σειρά και τη στήλη ως όνομα.
07:52
And, if I did it like a map and put ABC across the top and numbers along the side,
139
472640
6176
Και, αν το έκανα σαν έναν χάρτη και έβαζα ΑΒΓ επάνω και αριθμούς πλάγια,
07:58
if you saw B7 in a formula,
140
478840
2896
αν βλέπατε το Β7 σε έναν τύπο,
08:01
you'd know exactly where it was on the screen.
141
481760
2200
θα ξέρατε ακριβώς πού βρίσκεται στην οθόνη.
08:04
And if you had to type the formula in yourself, you'd know what to do.
142
484640
4240
Και αν έπρεπε να γράψετε μόνοι σας τον τύπο, θα ξέρατε τι να κάνετε.
08:09
Restricting you to a grid helped solve my problem.
143
489440
3080
Περιορίζοντάς σας σε ένα πλέγμα, βοήθησε να λυθεί το πρόβλημά μου.
08:13
It also opened up new capabilities, like the ability to have ranges of cells.
144
493200
5600
Επίσης άνοιξε νέες δυνατότητες, όπως το να έχουμε περιοχές κελιών.
08:19
But it wasn't too restrictive --
145
499360
1576
Αλλά δεν ήταν πολύ περιοριστικό -
08:20
you could still put any value, any formula, in any cell.
146
500960
4320
μπορούσατε ακόμη να βάλετε οποιαδήποτε τιμή, οποιονδήποτε τύπο σε όλα τα κελιά.
Κι έτσι το κάνουμε και σήμερα, σχεδόν 40 χρόνια αργότερα.
08:26
And that's the way we do it to this day, almost 40 years later.
147
506120
3840
Ο φίλος μου ο Μπομπ κι εγώ αποφασίσαμε ότι θα φτιάχναμε μαζί αυτό το προϊόν.
08:31
My friend Bob and I decided that we were going to build this product together.
148
511109
3667
08:34
I did more work figuring out exactly how the program was supposed to behave.
149
514800
4416
Δούλευα περισσότερο στο να βρω πώς ακριβώς πρέπει να συμπεριφέρεται το πρόγραμμα.
08:39
I wrote a reference card to act as documentation.
150
519240
3256
Έγραψα μια κάρτα αναφοράς ως τεκμηρίωση.
08:42
It also helped me ensure that the user interface I was defining
151
522520
4776
Με βοήθησε επίσης να σιγουρευτώ ότι η διεπαφή χρήστη που όριζα
08:47
could be explained concisely and clearly to regular people.
152
527320
3479
μπορούσε να επεξηγηθεί συνοπτικά και ξεκάθαρα στους κανονικούς ανθρώπους.
08:51
Bob worked in the attic of the apartment he rented in Arlington, Massachusetts.
153
531520
5416
Ο Μπομπ δούλευε στη σοφίτα του διαμερίσματος
που νοίκιαζε στο Άρλινγκτον της Μασαχουσέτης.
08:56
This is the inside of the attic.
154
536960
1720
Αυτό είναι το εσωτερικό της σοφίτας.
09:00
Bob bought time on the MIT Multics System
155
540240
2776
Ο Μπομπ αγόρασε χρόνο στο σύστημα Multics του ΜΙΤ
για να γράψει κώδικα σε ένα τερματικό σαν κι αυτό.
09:03
to write computer code on a terminal like this.
156
543040
2720
09:06
And then he would download test versions to a borrowed Apple II
157
546400
3496
Μετά κατέβαζε δοκιμαστικές εκδόσεις σε έναν Apple II που είχε δανειστεί
09:09
over a phone line using an acoustic coupler,
158
549920
3256
μέσω τηλεφωνικής γραμμής χρησιμοποιώντας έναν ακουστικό ζεύκτη,
09:13
and then we would test.
159
553200
1160
και μετά κάναμε δοκιμές.
09:14
For one of these tests I prepared for this case about the Pepsi Challenge.
160
554920
4720
Ετοίμασα μια δοκιμή για την περίπτωση της Πρόκλησης της Pepsi.
09:20
Print wasn't working yet, so I had to copy everything down.
161
560720
2920
Η εκτύπωση δεν δούλευε ακόμη, έτσι έπρεπε να τα γράφω όλα.
09:24
Save wasn't working, so every time it crashed,
162
564480
2416
Η αποθήκευση δεν δούλευε, έτσι κάθε φορά που κόλλαγε,
09:26
I had to type in all of the formulas again, over and over again.
163
566920
3000
έπρεπε να γράψω όλους τους τύπους από την αρχή, ξανά και ξανά.
Την επόμενη μέρα στην τάξη, σήκωσα το χέρι μου,
09:30
The next day in class, I raised my hand; I got called on, and I presented the case.
164
570240
3976
με φώναξαν και παρουσίασα την περίπτωσή μου.
09:34
I did five-year projections. I did all sorts of different scenarios.
165
574240
3576
Έκανα προβλέψεις πέντε ετών. Έκανα κάθε είδους σενάρια.
09:37
I aced the case. VisiCalc was already useful.
166
577840
3680
Πήρα άριστα στην περίπτωση. Το VisiCalc ήταν ήδη χρήσιμο.
Ο καθηγητής είπε, «Πώς το κάνατε;»
09:42
The professor said, "How did you do it?"
167
582160
2600
09:45
Well, I didn't want to tell him about our secret program.
168
585469
2667
Δεν ήθελα να του πω για το μυστικό μου πρόγραμμα.
(Γέλια)
09:48
(Laughter)
169
588160
1520
09:50
So I said, "I took this and added this
170
590200
1856
Έτσι είπα, «Πήρα αυτό και πρόσθεσα αυτό
και το πολλαπλασίασα με αυτό και αφαίρεσα αυτό».
09:52
and multiplied by this and subtracted that."
171
592080
2096
09:54
He said, "Well, why didn't you use a ratio?"
172
594200
2096
Είπε, «Γιατί δεν χρησιμοποίησες αναλογίες;»
09:56
I said, "Hah! A ratio -- that wouldn't have been as exact!"
173
596320
3016
Είπα, «Χα! Αναλογίες; Δεν θα ήταν τόσο ακριβές!»
09:59
What I didn't say was, "Divide isn't working yet."
174
599360
2576
Αυτό που δεν είπα ήταν, «Η διαίρεση δεν λειτουργεί ακόμη».
10:01
(Laughter)
175
601960
3096
(Γέλια)
Τελικά όμως, τελειώσαμε αρκετό από το VisiCalc
10:05
Eventually, though, we did finish enough of VisiCalc
176
605080
3856
10:08
to be able to show it to the public.
177
608960
1840
για να μπορέσουμε να το δείξουμε στο κοινό.
10:11
My dad printed up a sample reference card
178
611440
1976
Ο πατέρας μου εκτύπωσε ένα δείγμα κάρτας αναφοράς
10:13
that we could use as marketing material.
179
613440
2000
που θα χρησιμοποιούσαμε ως διαφημιστικό υλικό.
10:16
In June of 1979, our publisher announced VisiCalc to the world,
180
616280
5776
Τον Ιούνιο του 1979, ο εκδότης μας ανακοίνωσε το VisiCalc στο κοινό,
σε ένα μικρό περίπτερο στο τεράστιο Εθνικό Συνέδριο Υπολογιστών στη Νέα Υόρκη.
10:22
in a small booth at the giant National Computer Conference in New York City.
181
622080
4120
10:26
The New York Times had a humorous article about the conference.
182
626800
4160
Η εφημερίδα New York Times είχε ένα χιουμοριστικό άρθρο για το Συνέδριο.
«Οι μηχανές μοιάζουν να τελούν θρησκευτικές τελετές...
10:31
"The machines perform what seem religious rites ...
183
631480
2456
10:33
Even as the believers gather,
184
633960
1381
Καθώς μαζεύονται οι πιστοί,
10:35
the painters in the Coliseum sign room are adding to the pantheon,
185
635365
3096
οι ζωγράφοι προσθέτουν στο πάνθεον στο δωμάτιο σημάτων στο Κολοσσιαίο,
10:38
carefully lettering 'VISICALC' in giant black on yellow.
186
638485
3171
γράφοντας με προσοχή "VISICALC" με τεράστια μαύρα γράμματα σε κίτρινο.
10:41
All hail VISICALC!"
187
641680
1816
Ζήτω το VISICALC!»
10:43
(Gasp) New York Times: "All hail VISICALC."
188
643520
3576
(Έκπληξη) New York Times: «Ζήτω το VISICALC».
(Γέλια)
10:47
(Laughter)
189
647120
1496
10:48
That was the last mention of the electronic spreadsheet
190
648640
4256
Αυτή ήταν η τελευταία αναφορά του ηλεκτρονικού υπολογιστικού φύλλου
10:52
in the popular business press for about two years.
191
652920
3896
στα δημοφιλή επιχειρηματικά έντυπα μέσα για περίπου δύο χρόνια.
10:56
Most people didn't get it yet.
192
656840
2136
Οι περισσότεροι δεν το καταλάβαιναν ακόμη.
Αλλά μερικοί το κατάλαβαν.
10:59
But some did.
193
659000
1200
11:00
In October of 1979, we shipped VisiCalc.
194
660920
4200
Τον Οκτώβρη του 1979, βγάλαμε το VisiCalc στο εμπόριο.
11:05
It came in packaging that looked like this.
195
665880
2816
Ήταν σε μια συσκευασία που έμοιαζε έτσι.
11:08
And it looked like this running on the Apple II.
196
668720
2480
Και φαινόταν έτσι όταν έτρεχε στο Apple II.
Και τα υπόλοιπα, όπως λένε, είναι ιστορία.
11:12
And the rest, as they say, is history.
197
672000
1960
11:14
Now, there's an awful lot more to this story,
198
674360
2096
Αυτή η ιστορία έχει πολλά ακόμη,
11:16
but that'll have to wait for another day.
199
676480
2056
αλλά αυτό θα πρέπει να περιμένει για άλλη φορά.
11:18
One thing, though, Harvard remembers.
200
678560
2240
Κάτι ακόμη, το Χάρβαρντ όμως θυμάται.
11:21
Here's that classroom.
201
681400
1200
Να εκείνη η αίθουσα.
11:23
They put up a plaque to commemorate what happened there.
202
683240
3440
Έβαλαν μια πλακέτα για να τιμήσουν αυτό που συνέβη εκεί.
11:27
(Applause)
203
687640
2400
(Χειροκρότημα)
11:36
But it also serves as a reminder
204
696400
2936
Αλλά είναι και υπενθύμιση
11:39
that you, too, should take your unique backgrounds, skills and needs
205
699360
5496
ότι θα πρέπει να πάρετε το μοναδικό σας υπόβαθρο, δεξιότητες και ανάγκες,
11:44
and build prototypes to discover and work out the key problems,
206
704880
5256
και να φτιάξετε πρωτότυπα για να ανακαλύψετε
και να λύσετε τα κύρια προβλήματα,
και με αυτά, να αλλάξετε τον κόσμο.
11:50
and through that, change the world.
207
710160
2120
Σας ευχαριστώ.
11:53
Thank you.
208
713040
1216
11:54
(Applause)
209
714280
4600
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7