Meet the inventor of the electronic spreadsheet | Dan Bricklin

380,923 views ・ 2017-02-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Crawford Hunt Reviewer: Brian Greene
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
How many of you have used an electronic spreadsheet,
1
12760
2975
Wie heeft er ooit een elektronisch spreadsheet gebruikt,
00:15
like Microsoft Excel?
2
15760
1480
zoals Microsoft Excel?
00:18
Very good.
3
18240
1256
Heel goed.
00:19
Now, how many of you have run a business with a spreadsheet by hand,
4
19520
4576
En wie heeft een bedrijf gerund met een handgeschreven spreadsheet,
00:24
like my dad did for his small printing business in Philadelphia?
5
24120
3080
zoals mijn vader dat deed voor zijn drukkerijtje in Philadelphia?
00:28
A lot less.
6
28160
1160
Veel minder mensen.
00:29
Well, that's the way it was done for hundreds of years.
7
29920
2600
Zo ging het honderden jaren lang.
00:33
In early 1978, I started working on an idea
8
33480
3016
Begin 1978 begon ik aan een idee te werken
00:36
that eventually became VisiCalc.
9
36520
2400
waaruit uiteindelijk VisiCalc voortkwam.
00:39
And the next year it shipped
10
39480
1656
In 1979 leverden we het product
00:41
running on something new called an Apple II personal computer.
11
41160
3279
dat draaide op iets nieuws, de Apple II-computer genaamd.
00:45
You could tell that things had really changed when, six years later,
12
45240
4056
Je wist dat er echt iets veranderd was
toen er zes jaar later een artikel in de Wall Street Journal stond
00:49
the Wall Street Journal ran an editorial
13
49320
2176
00:51
that assumed you knew what VisiCalc was and maybe even were using it.
14
51520
3280
dat er vanuit ging dat je wist wat VisiCalc was en er ook mee werkte.
00:55
Steve Jobs back in 1990
15
55760
2960
In 1990 zei Steve Jobs
00:59
said that "spreadsheets propelled the industry forward."
16
59160
3240
dat "spreadsheets de bedrijfstak een enorme impuls hadden gegeven."
01:02
"VisiCalc propelled the success of Apple more than any other single event."
17
62880
3920
"VisiCalc heeft meer voor het succes van Apple betekend dan wat dan ook."
01:07
On a more personal note,
18
67440
1160
In vertrouwen vertelde Steve ons:
01:09
Steve said, "If VisiCalc had been written for some other computer,
19
69600
3136
"Als VisiCalc voor een andere computer was geschreven,
01:12
you'd be interviewing somebody else right now."
20
72760
2200
had je nu iemand anders geïnterviewd."
01:15
So, VisiCalc was instrumental in getting personal computers on business desks.
21
75360
6376
VisiCalc was dus cruciaal om pc's op bureaus van bedrijven te krijgen.
01:21
How did it come about?
22
81760
1160
Hoe is dat gebeurd?
01:23
What was it? What did I go through to make it be what it was?
23
83680
2920
Wat was het? Wat moest ik doen om dat klaar te krijgen?
01:27
Well, I first learned to program back in 1966, when I was 15 --
24
87920
5336
In 1966 begon ik met programmeren, toen ik 15 jaar oud was,
01:33
just a couple months after this photo was taken.
25
93280
2240
slechts een paar maanden na het nemen van deze foto.
01:36
Few high schoolers had access to computers in those days.
26
96200
2960
Weinig middelbare scholieren hadden toen toegang tot computers.
01:39
But through luck and an awful lot of perseverance,
27
99560
3496
Maar met wat geluk en heel veel doorzettingsvermogen
01:43
I was able to get computer time around the city.
28
103080
2240
kon ik ergens in de stad computertijd krijgen.
01:46
After sleeping in the mud at Woodstock, I went off to MIT to go to college,
29
106200
4880
Nadat ik in de modder had geslapen op Woodstock, ging ik studeren aan MIT,
01:51
where to make money, I worked on the Multics Project.
30
111520
3080
waar ik bijverdiende door mee te werken aan het Multics project.
01:55
Multics was a trailblazing interactive time-sharing system.
31
115320
5016
Multics was een baanbrekend interactief time-sharingsysteem.
02:00
Have you heard of the Linux and Unix operating systems?
32
120360
3176
Kennen jullie de besturings-systemen Linux en Unix?
02:03
They came from Multics.
33
123560
1240
Die kwamen van Multics.
02:05
I worked on the Multics versions
34
125320
2296
Ik heb gewerkt aan de Multics-versies
02:07
of what are known as interpreted computer languages,
35
127640
3816
van wat bekend staat als niet-gecompileerde computertalen,
02:11
that are used by people in noncomputer fields
36
131480
2456
gemaakt voor mensen die geen computer-expert zijn
02:13
to do their calculations while seated at a computer terminal.
37
133960
3000
om berekeningen te doen, zittend aan een computerterminal.
02:17
After I graduated from MIT,
38
137560
2256
Nadat ik was afgestudeerd aan MIT
02:19
I went to work for Digital Equipment Corporation.
39
139840
2840
vond ik een baan bij Digital Equipment Corporation.
02:23
At DEC, I worked on software
40
143320
3176
Daar werkte ik aan software
02:26
for the new area of computerized typesetting.
41
146520
2840
voor een nieuw gebied: letterzetten met de computer.
02:29
I helped newspapers replace their reporters' typewriters
42
149800
4336
Ik hielp kranten typemachines van journalisten te vervangen
02:34
with computer terminals.
43
154160
1200
door computerterminals.
02:35
I'd write software
44
155880
1216
Ik schreef software
02:37
and then I'd go out in the field to places like the Kansas City Star,
45
157120
3696
en ging dan het veld in, bijvoorbeeld naar Kansas City Star,
02:40
where I would train users and get feedback.
46
160840
2416
waar ik gebruikers opleidde en feedback kreeg.
02:43
This was real-world experience
47
163280
1856
Dit was de échte wereld,
02:45
that is quite different than what I saw in the lab at MIT.
48
165160
3240
heel wat anders dan wat ik in het lab bij MIT had gezien.
02:49
After that, I was project leader
49
169880
2616
Daarna werd ik projectleider
02:52
of the software for DEC's first word processor, again a new field.
50
172520
4800
voor de software van de eerste tekstver-werker van DEC,
weer heel iets anders.
02:57
Like with typesetting, the important thing was crafting a user interface
51
177720
5496
Net als bij letterzetten
was het belangrijkste een gebruikersinterface te bedenken
03:03
that was both natural and efficient for noncomputer people to use.
52
183240
4080
die zowel natuurlijk als efficiënt was bij gebruik door computerleken.
03:08
After I was at DEC, I went to work for a small company
53
188360
3976
Na de tijd bij DEC kwam ik bij een klein bedrijf terecht
03:12
that made microprocessor-based electronic cash registers for the fast-food industry.
54
192360
6120
dat elektronische kassa's
met microprocessoren voor de fast-food sector maakte.
03:19
But I had always wanted to start a company with my friend Bob Frankston
55
199360
3696
Maar ik wilde altijd al een bedrijf beginnen met mijn vriend Bob Frankston,
03:23
that I met on the Multics project at MIT.
56
203080
2376
die ik kende van het Multics-project bij MIT.
03:25
So I decided to go back to school to learn as much as I could about business.
57
205480
3696
Dus besloot ik om weer naar school te gaan om veel over zakendoen te leren.
03:29
And in the fall of 1977,
58
209200
2776
In het najaar van 1977
03:32
I entered the MBA program at Harvard Business School.
59
212000
3000
begon ik aan het MBA-programma aan de Harvard Business School.
03:35
I was one of the few percentage of students
60
215840
2496
Ik behoorde tot een minderheid van de studenten
03:38
who had a background in computer programming.
61
218360
2840
met een achtergrond op het gebied van computerprogrammeren.
03:42
There's a picture of me from the yearbook sitting in the front row.
62
222080
3176
Hier zit ik op de eerste rij op een foto uit het jaarboek.
03:45
(Laughter)
63
225280
1016
(Gelach)
03:46
Now, at Harvard, we learned by the case method.
64
226320
2616
Op Harvard werkten we met de casus-methode.
03:48
We'd do about three cases a day.
65
228960
1936
Op één dag werden drie casussen behandeld.
03:50
Cases consist of up to a few dozen pages describing particular business situations.
66
230920
5720
Een casus beslaat vele bladzijden waarin een bedrijfssituatie wordt beschreven.
03:57
They often have exhibits, and exhibits often have words and numbers
67
237600
4576
Vaak zijn er bijlagen, bestaande uit woorden en cijfers
04:02
laid out in ways that make sense for the particular situation.
68
242200
3160
die op een voor die situatie zinvolle manier zijn gerangschikt.
04:05
They're usually all somewhat different.
69
245840
1936
Elke keer is het een beetje anders.
04:07
Here's my homework.
70
247800
1216
Dit is mijn huiswerk:
04:09
Again, numbers, words, laid out in ways that made sense.
71
249040
3176
ook weer getallen, woorden, zo gerangschikt dat het zinvol is.
04:12
Lots of calculations -- we got really close to our calculators.
72
252240
4080
Heel veel berekeningen -- we werden echt heel intiem met onze rekenmachines.
04:16
In fact, here's my calculator.
73
256720
1880
Dit was mijn rekenmachine.
04:20
For Halloween, I went dressed up as a calculator.
74
260200
2776
Voor Halloween verkleedde ik me zelfs als rekenmachine.
04:23
(Laughter)
75
263000
1440
(Gelach)
04:25
At the beginning of each class, the professor would call on somebody
76
265785
3191
Aan het begin van elke les kreeg één van ons
opdracht van de professor om 'n casus te brengen.
04:29
to present the case.
77
269000
1279
04:31
What they would do is they would explain what was going on
78
271079
2777
Dan legde je uit wat er aan de hand was
04:33
and then dictate information that the professor would transcribe
79
273880
3736
en daarna dicteerde je informatie die de professor overnam
04:37
onto the many motorized blackboards in the front of the class,
80
277640
2905
op één van de vele borden voor de klas.
04:40
and then we'd have a discussion.
81
280569
1527
Daarna volgde een discussie.
04:42
One of the really frustrating things is when you've done all your homework,
82
282120
4456
Één van de frustrerende zaken was als je al je huiswerk af had
04:46
you come in the next day only to find out that you made an error
83
286600
3016
en de volgende dag in de les een foutje ontdekte
04:49
and all of the other numbers you did were wrong.
84
289640
2536
en al je berekeningen niet bleken te kloppen.
04:52
And you couldn't participate as well.
85
292200
1776
En dan kon je ook niet meepraten.
04:54
And we were marked by class participation.
86
294000
2240
Meepraten was de manier om punten te verdienen.
04:57
So, sitting there with 87 other people in the class, I got to daydream a lot.
87
297320
4920
Omdat er nog 87 anderen in mijn klas zaten, kon ik heel veel dagdromen.
05:03
Most programmers in those days worked on mainframes,
88
303280
3856
De meeste programmeurs werkten toen nog op mainframes
05:07
building things like inventory systems, payroll systems and bill-paying systems.
89
307160
6336
en bouwden zaken zoals voorraadsystemen, salarissystemen en factuursystemen.
05:13
But I had worked on interactive word processing
90
313520
2496
Maar ik had al gewerkt aan interactieve tekstverwerking
05:16
and on-demand personal computation.
91
316040
2096
en gebruik van de pc op afroep.
05:18
Instead of thinking about paper printouts and punch cards,
92
318160
4280
In plaats van te denken aan afdrukken op papier en ponskaarten,
05:22
I imagined a magic blackboard
93
322880
2776
droomde ik van een magisch bord voor de klas,
05:25
that if you erased one number and wrote a new thing in,
94
325680
3376
waarop als je een enkel getal veranderde,
05:29
all of the other numbers would automatically change,
95
329080
2856
alle overige getallen automatisch zouden meeveranderen,
05:31
like word processing with numbers.
96
331960
1760
net als tekstverwerking met getallen.
05:34
I imagined that my calculator had mouse hardware on the bottom of it
97
334600
4240
Ik stelde me voor dat mijn rekenmachine een muis aan de onderkant had
05:39
and a head-up display, like in a fighter plane.
98
339240
2960
en een head-up display, net als bij een gevechtsvliegtuig.
05:42
And I could type some numbers in, and circle it, and press the sum button.
99
342720
4136
En ik kon getallen invoeren, er een aantal selecteren
en op SOM drukken.
05:46
And right in the middle of a negotiation I'd be able to get the answer.
100
346880
3736
En midden in een onderhandeling zou ik het antwoord vinden.
05:50
Now I just had to take my fantasy and turn it into reality.
101
350640
3000
Ik hoefde alleen mijn fantasie te volgen en te verwezenlijken.
05:54
My father taught me about prototyping.
102
354640
2440
Mijn vader had me geleerd om prototypes te bouwen.
05:57
He showed me mock-ups
103
357560
1616
Hij liet me zien hoe hij knip-en-plakmodellen gebruikte
05:59
that he'd make to figure out the placement on the page
104
359200
3336
om ergens de plaats op de pagina voor te bepalen
06:02
for the things for brochures that he was printing.
105
362560
2536
voor de brochures die hij drukte.
06:05
And he'd use it to get feedback from customers
106
365120
2936
Daarmee vroeg hij om feedback van klanten
06:08
and OKs before he sent the job off to the presses.
107
368080
3600
en kreeg hij een oké voordat iets in druk ging.
06:12
The act of making a simple, working version of what you're trying to build
108
372440
5096
Het maken van een eenvoudige en werkende versie van wat je probeert te bouwen,
06:17
forces you to uncover key problems.
109
377560
2320
dwingt je om de hoofdproblemen bloot te leggen.
06:20
And it lets you find solutions to those problems much less expensively.
110
380720
4400
Daardoor kun je voor veel minder geld oplossingen vinden voor die problemen.
06:25
So I decided to build a prototype.
111
385720
2240
Dus besloot ik om een prototype te bouwen.
06:28
I went to a video terminal connected to Harvard's time-sharing system
112
388760
4576
Met een video-terminal
aangesloten op het time-sharing systeem van Harvard
06:33
and got to work.
113
393360
1496
ging ik aan het werk.
06:34
One of the first problems that I ran into was:
114
394880
3256
Een van de eerste problemen waar ik tegenaan liep, was:
06:38
How do you represent values in formulas?
115
398160
2680
hoe stel je waarden in formules voor?
06:41
Let me show you what I mean.
116
401280
1360
Ik leg even uit wat ik bedoel.
06:44
I thought that you would point somewhere,
117
404000
2176
Ik dacht dat je ergens naar zou wijzen,
06:46
type in some words, then type in some somewhere else,
118
406200
3096
wat woorden zou typen, dan ergens anders wat anders,
06:49
put in some numbers and some more numbers, point where you want the answer.
119
409320
3524
cijfers zou typen, nog wat cijfers,
en dan aan zou wijzen waar je de uitkomst wilde.
06:53
And then point to the first, press minus, point to the second,
120
413240
3216
En dan de eerste aanwijzen, op min drukken, naar de tweede wijzen,
06:56
and get the result.
121
416480
1200
en de uitkomst zou krijgen.
06:58
The problem was: What should I put in the formula?
122
418360
3416
Het probleem was: wat moest ik in de formule zetten?
07:01
It had to be something the computer knew what to put in.
123
421800
2620
De computer moest weten wat daar komt te staan.
07:04
And if you looked at the formula,
124
424444
1692
En door naar de formule te kijken,
07:06
you needed to know where on the screen it referred to.
125
426160
3000
moest je weten naar welke plaats op het scherm hij verwijst.
07:09
The first thing I thought was the programmer way of doing it.
126
429840
2896
Eerst keek ik hier naar op de manier van programmeurs.
07:12
The first time you pointed to somewhere,
127
432760
1905
De eerste keer als je ergens naar wijst,
07:14
the computer would ask you to type in a unique name.
128
434689
2680
zou de computer je om een unieke naam vragen.
07:18
It became pretty clear pretty fast that that was going to be too tedious.
129
438760
3776
Het werd al snel duidelijk dat dat te omslachtig zou worden.
07:22
The computer had to automatically make up the name and put it inside.
130
442560
3240
De computer moest automatisch een naam verzinnen en die daar plaatsen.
07:26
So I thought, why not make it be the order in which you create them?
131
446600
4360
Dus dacht ik: waarom is niet de volgorde waarin ze gemaakt worden bepalend?
07:31
I tried that. Value 1, value 2.
132
451480
2496
Ik probeerde dat: waarde 1, waarde 2.
07:34
Pretty quickly I saw that if you had more than a few values
133
454000
2762
Vrij snel bleek dat als er meer dan een paar waarden stonden,
07:36
you'd never remember on the screen where things were.
134
456786
2510
je niet meer kon onthouden waar alles stond.
Toen bedacht ik: waarom niet, in plaats van overal waarden in te vullen,
07:39
Then I said, why not instead of allowing you to put values anywhere,
135
459320
5296
07:44
I'll restrict you to a grid?
136
464640
1600
er een rooster van maken?
07:46
Then when you pointed to a cell,
137
466720
2216
Als je dan naar een cel wijst,
07:48
the computer could put the row and column in as a name.
138
468960
2720
kan de computer de rij en kolom als naam kiezen.
07:52
And, if I did it like a map and put ABC across the top and numbers along the side,
139
472640
6176
En door er net als bij een landkaart
A, B, C boven te zetten en cijfers langs de zijkant,
07:58
if you saw B7 in a formula,
140
478840
2896
als je dan B7 in een formule ziet,
08:01
you'd know exactly where it was on the screen.
141
481760
2200
weet je precies waar dat op het scherm is.
08:04
And if you had to type the formula in yourself, you'd know what to do.
142
484640
4240
Als je zelf de formule moet typen, weet je precies wat je te doen staat.
08:09
Restricting you to a grid helped solve my problem.
143
489440
3080
Met een rooster was mijn probleem zo goed als opgelost.
08:13
It also opened up new capabilities, like the ability to have ranges of cells.
144
493200
5600
Het opende ook nieuwe mogelijkheden, zoals een celbereik.
08:19
But it wasn't too restrictive --
145
499360
1576
Maar de beperkingen waren niet groot,
08:20
you could still put any value, any formula, in any cell.
146
500960
4320
je kon nog steeds elke waarde invullen, elke formule, in elke cel.
08:26
And that's the way we do it to this day, almost 40 years later.
147
506120
3840
En zo doen we het tot op vandaag, bijna 40 jaar later.
08:31
My friend Bob and I decided that we were going to build this product together.
148
511109
3667
Mijn vriend Bob en ik besloten dat we hier verder aan wilden bouwen.
08:34
I did more work figuring out exactly how the program was supposed to behave.
149
514800
4416
Mijn aandeel was in de eerste plaats
bedenken hoe het programma zou werken.
08:39
I wrote a reference card to act as documentation.
150
519240
3256
Ik schreef een korte handleiding die als documentatie dienst deed.
08:42
It also helped me ensure that the user interface I was defining
151
522520
4776
Zo kon ik er ook zeker van zijn dat de gebruikersinterface
08:47
could be explained concisely and clearly to regular people.
152
527320
3479
kort en duidelijk aan gewone mensen kon worden uitgelegd.
08:51
Bob worked in the attic of the apartment he rented in Arlington, Massachusetts.
153
531520
5416
Bob werkte op de bovenverdieping
van zijn huurwoning in Arlington, Massachusetts.
08:56
This is the inside of the attic.
154
536960
1720
Zo zag de bovenverdieping er uit.
09:00
Bob bought time on the MIT Multics System
155
540240
2776
Bob kocht tijd op het Multics-systeem van MIT
09:03
to write computer code on a terminal like this.
156
543040
2720
om computercode te schrijven op een terminal die er zo uitzag.
09:06
And then he would download test versions to a borrowed Apple II
157
546400
3496
En dan ging hij testversies downloaden naar een geleende Apple II
09:09
over a phone line using an acoustic coupler,
158
549920
3256
via een telefoonlijn en een akoestisch modem,
09:13
and then we would test.
159
553200
1160
waarna we gingen testen.
09:14
For one of these tests I prepared for this case about the Pepsi Challenge.
160
554920
4720
Voor één van die tests bereidde ik een casus over de Pepsi-challenge voor.
09:20
Print wasn't working yet, so I had to copy everything down.
161
560720
2920
Afdrukken werkte nog niet, dus moest ik alles opschrijven.
09:24
Save wasn't working, so every time it crashed,
162
564480
2416
Opslaan werkte niet, dus telkens wanneer het vastliep,
09:26
I had to type in all of the formulas again, over and over again.
163
566920
3000
moest ik alle formules nog eens en nog eens invoeren.
09:30
The next day in class, I raised my hand; I got called on, and I presented the case.
164
570240
3976
De volgende dag in de klas stak ik mijn hand op
en presenteerde ik de casus.
09:34
I did five-year projections. I did all sorts of different scenarios.
165
574240
3576
Ik gaf prognoses voor 5 jaar en behandelde allerlei scenario's.
09:37
I aced the case. VisiCalc was already useful.
166
577840
3680
Het was een superpresentatie. VisiCalc was al heel nuttig.
09:42
The professor said, "How did you do it?"
167
582160
2600
De professor vroeg: "Hoe heb je dat gedaan?"
09:45
Well, I didn't want to tell him about our secret program.
168
585469
2667
Nu wilde ik niet over ons geheime programma vertellen.
09:48
(Laughter)
169
588160
1520
(Gelach)
09:50
So I said, "I took this and added this
170
590200
1856
Ik zei: "Ik nam dit, telde dat erbij,
vermenigvuldigde hiermee en trok dat ervan af."
09:52
and multiplied by this and subtracted that."
171
592080
2096
09:54
He said, "Well, why didn't you use a ratio?"
172
594200
2096
Hij vroeg: "Waarom gebruikte je geen deling ?"
09:56
I said, "Hah! A ratio -- that wouldn't have been as exact!"
173
596320
3016
Ik: "O ja, een deling -- dat was minder nauwkeurig!"
09:59
What I didn't say was, "Divide isn't working yet."
174
599360
2576
Wat ik niet vertelde: "Delen werkt nog niet."
10:01
(Laughter)
175
601960
3096
(Gelach)
10:05
Eventually, though, we did finish enough of VisiCalc
176
605080
3856
Uiteindelijk kregen we genoeg onderdelen van VisiCalc af
10:08
to be able to show it to the public.
177
608960
1840
om het aan het publiek te tonen.
10:11
My dad printed up a sample reference card
178
611440
1976
Mijn vader drukte een korte handleiding
10:13
that we could use as marketing material.
179
613440
2000
om als marketingmateriaal te gebruiken.
10:16
In June of 1979, our publisher announced VisiCalc to the world,
180
616280
5776
In juni 1979 maakte onze uitgever VisiCalc wereldkundig,
10:22
in a small booth at the giant National Computer Conference in New York City.
181
622080
4120
op een kleine stand bij de enorme National Computer Conference in New York.
10:26
The New York Times had a humorous article about the conference.
182
626800
4160
De New York Times had een grappig artikel over de conferentie.
10:31
"The machines perform what seem religious rites ...
183
631480
2456
"De machines voeren iets uit als een religieus ritueel...
10:33
Even as the believers gather,
184
633960
1381
De gelovigen komen samen
10:35
the painters in the Coliseum sign room are adding to the pantheon,
185
635365
3096
en de Coliseumschilders voegen wat toe aan het pantheon.
10:38
carefully lettering 'VISICALC' in giant black on yellow.
186
638485
3171
In reusachtige zwarte letters verschijnt ´VISICALC´op de gele achtergrond.
10:41
All hail VISICALC!"
187
641680
1816
Heil VISICALC!"
10:43
(Gasp) New York Times: "All hail VISICALC."
188
643520
3576
(Snakt naar adem)
New York Times: 'Heil VISICALC!'
10:47
(Laughter)
189
647120
1496
(Gelach)
10:48
That was the last mention of the electronic spreadsheet
190
648640
4256
Dat was de laatste vermelding van het elektronisch spreadsheet
10:52
in the popular business press for about two years.
191
652920
3896
in de populaire zakelijke pers gedurende ongeveer twee jaar.
10:56
Most people didn't get it yet.
192
656840
2136
De meesten begrepen het nog niet.
10:59
But some did.
193
659000
1200
Maar sommigen wel.
11:00
In October of 1979, we shipped VisiCalc.
194
660920
4200
In oktober 1979 brachten we VisiCalc op de markt.
11:05
It came in packaging that looked like this.
195
665880
2816
De verpakking zag er zo uit.
11:08
And it looked like this running on the Apple II.
196
668720
2480
En op de Apple II zag het er zo uit.
11:12
And the rest, as they say, is history.
197
672000
1960
De rest van het verhaal ken je.
11:14
Now, there's an awful lot more to this story,
198
674360
2096
Er valt nog veel meer over te zeggen,
11:16
but that'll have to wait for another day.
199
676480
2056
maar dat bewaar ik voor een andere keer.
11:18
One thing, though, Harvard remembers.
200
678560
2240
Maar nog één ding: op Harvard weet men het nog.
11:21
Here's that classroom.
201
681400
1200
Dit is die klas.
11:23
They put up a plaque to commemorate what happened there.
202
683240
3440
Aan de muur zit een gedenkplaat om te herdenken wat daar gebeurd is.
11:27
(Applause)
203
687640
2400
(Applaus)
11:36
But it also serves as a reminder
204
696400
2936
Maar het dient ook om eraan te herinneren
11:39
that you, too, should take your unique backgrounds, skills and needs
205
699360
5496
dat ook jullie je unieke achtergrond, kennis en behoeften
11:44
and build prototypes to discover and work out the key problems,
206
704880
5256
moeten gebruiken om prototypes te bouwen om de voornaamste problemen op te lossen,
11:50
and through that, change the world.
207
710160
2120
en daarmee de wereld te veranderen.
11:53
Thank you.
208
713040
1216
Dank je wel.
11:54
(Applause)
209
714280
4600
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7