Meet the inventor of the electronic spreadsheet | Dan Bricklin

381,591 views ・ 2017-02-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Crawford Hunt Reviewer: Brian Greene
0
0
7000
Tradutor: Claudia Sander Revisor: Maricene Crus
00:12
How many of you have used an electronic spreadsheet,
1
12760
2975
Quantos de vocês já usaram uma planilha eletrônica,
00:15
like Microsoft Excel?
2
15760
1480
como o Microsoft Excel?
00:18
Very good.
3
18240
1256
Muito bem.
00:19
Now, how many of you have run a business with a spreadsheet by hand,
4
19520
4576
E quantos de vocês já controlaram um negócio com uma planilha manual,
00:24
like my dad did for his small printing business in Philadelphia?
5
24120
3080
como meu pai fazia em sua pequena gráfica na Filadélfia?
00:28
A lot less.
6
28160
1160
Bem menos.
00:29
Well, that's the way it was done for hundreds of years.
7
29920
2600
Bem, foi feito assim por centenas de anos.
00:33
In early 1978, I started working on an idea
8
33480
3016
No início de 1978, comecei a trabalhar em uma ideia
00:36
that eventually became VisiCalc.
9
36520
2400
que por fim se tornou o VisiCalc.
00:39
And the next year it shipped
10
39480
1656
E no ano seguinte ele foi lançado
00:41
running on something new called an Apple II personal computer.
11
41160
3279
executando em algo novo chamado computador pessoal Apple II.
00:45
You could tell that things had really changed when, six years later,
12
45240
4056
Podemos dizer que as coisas realmente mudaram, quando, seis anos depois,
00:49
the Wall Street Journal ran an editorial
13
49320
2176
o Wall Street Journal publicou um editorial
00:51
that assumed you knew what VisiCalc was and maybe even were using it.
14
51520
3280
presumindo que você sabia o que era o VisiCalc e talvez até já o usasse.
00:55
Steve Jobs back in 1990
15
55760
2960
Em 1990, Steve Jobs disse:
00:59
said that "spreadsheets propelled the industry forward."
16
59160
3240
"As planilhas impulsionaram a indústria".
01:02
"VisiCalc propelled the success of Apple more than any other single event."
17
62880
3920
"O VisiCalc impulsionou o sucesso da Apple mais do que qualquer outra coisa."
01:07
On a more personal note,
18
67440
1160
Em uma nota mais pessoal, Steve disse:
01:09
Steve said, "If VisiCalc had been written for some other computer,
19
69600
3136
"Se o VisiCalc tivesse sido escrito para outro computador,
01:12
you'd be interviewing somebody else right now."
20
72760
2200
vocês estariam entrevistando outra pessoa agora".
01:15
So, VisiCalc was instrumental in getting personal computers on business desks.
21
75360
6376
Então, o VisiCalc foi fundamental
para levar computadores pessoais às mesas trabalho.
01:21
How did it come about?
22
81760
1160
Como isso aconteceu?
01:23
What was it? What did I go through to make it be what it was?
23
83680
2920
O que ele era? Pelo que eu passei para fazê-lo ser o que era?
01:27
Well, I first learned to program back in 1966, when I was 15 --
24
87920
5336
Bem, eu aprendi a programar em 1966, quando tinha 15 anos,
01:33
just a couple months after this photo was taken.
25
93280
2240
apenas alguns meses antes desta foto ser tirada.
01:36
Few high schoolers had access to computers in those days.
26
96200
2960
Poucos alunos do ensino médio tinham acesso a computadores na época.
01:39
But through luck and an awful lot of perseverance,
27
99560
3496
Mas com sorte e muita perseverança,
01:43
I was able to get computer time around the city.
28
103080
2240
eu conseguia tempo em computadores pela cidade.
01:46
After sleeping in the mud at Woodstock, I went off to MIT to go to college,
29
106200
4880
Depois de dormir na lama em Woodstock, fui fazer faculdade no MIT,
01:51
where to make money, I worked on the Multics Project.
30
111520
3080
onde, para ganhar dinheiro, trabalhei no projeto Multics.
01:55
Multics was a trailblazing interactive time-sharing system.
31
115320
5016
Multics era um sistema pioneiro e interativo de tempo compartilhado.
02:00
Have you heard of the Linux and Unix operating systems?
32
120360
3176
Já ouviram falar nos sistemas operacionais Linux e Unix?
02:03
They came from Multics.
33
123560
1240
Eles vieram do Multics.
02:05
I worked on the Multics versions
34
125320
2296
Eu trabalhei nas versões do Multics
02:07
of what are known as interpreted computer languages,
35
127640
3816
conhecidas como linguagens de computador interpretadas,
02:11
that are used by people in noncomputer fields
36
131480
2456
usadas por pessoas em áreas não computacionais
02:13
to do their calculations while seated at a computer terminal.
37
133960
3000
para fazer cálculos em um terminal de computador.
02:17
After I graduated from MIT,
38
137560
2256
Depois de me formar no MIT,
02:19
I went to work for Digital Equipment Corporation.
39
139840
2840
fui trabalhar na Digital Equipment Corporation.
02:23
At DEC, I worked on software
40
143320
3176
Na Digital, trabalhei em software
02:26
for the new area of computerized typesetting.
41
146520
2840
para a nova área de composição tipográfica computadorizada.
02:29
I helped newspapers replace their reporters' typewriters
42
149800
4336
Ajudei os jornais a substituírem as máquinas de escrever dos repórteres
02:34
with computer terminals.
43
154160
1200
por terminais de computador.
02:35
I'd write software
44
155880
1216
Eu escrevia programas
02:37
and then I'd go out in the field to places like the Kansas City Star,
45
157120
3696
e depois ia para o campo, em jornais como o Kansas City Star,
02:40
where I would train users and get feedback.
46
160840
2416
para treinar usuários e receber feedback.
02:43
This was real-world experience
47
163280
1856
Eram experiências do mundo real,
02:45
that is quite different than what I saw in the lab at MIT.
48
165160
3240
bem diferente do que eu tinha visto no laboratório do MIT.
02:49
After that, I was project leader
49
169880
2616
Depois disso, fui líder de projeto
02:52
of the software for DEC's first word processor, again a new field.
50
172520
4800
do primeiro processador de textos da Digital, mais uma vez um campo novo.
02:57
Like with typesetting, the important thing was crafting a user interface
51
177720
5496
Assim como na composição tipográfica,
o importante era criar uma interface de usuário
03:03
that was both natural and efficient for noncomputer people to use.
52
183240
4080
que fosse natural e eficiente para ser usada por pessoas de outras áreas.
03:08
After I was at DEC, I went to work for a small company
53
188360
3976
Depois da Digital, fui trabalhar em uma pequena empresa
03:12
that made microprocessor-based electronic cash registers for the fast-food industry.
54
192360
6120
que produzia caixas-registradoras, baseadas em microprocessores eletrônicos,
para a indústria de fast-food.
03:19
But I had always wanted to start a company with my friend Bob Frankston
55
199360
3696
Mas eu sempre quis iniciar uma empresa com meu amigo Bob Frankston,
03:23
that I met on the Multics project at MIT.
56
203080
2376
que conheci no projeto Multics no MIT.
03:25
So I decided to go back to school to learn as much as I could about business.
57
205480
3696
Então decidi voltar à escola e aprender tudo que pudesse sobre negócios.
Em meados de 1977,
03:29
And in the fall of 1977,
58
209200
2776
03:32
I entered the MBA program at Harvard Business School.
59
212000
3000
entrei em um programa de MBA na Harvard Business School.
03:35
I was one of the few percentage of students
60
215840
2496
Eu era um dos poucos alunos
03:38
who had a background in computer programming.
61
218360
2840
com alguma experiência em programação.
03:42
There's a picture of me from the yearbook sitting in the front row.
62
222080
3176
Esta é uma foto minha, do livro do ano, sentado na primeira fila.
03:45
(Laughter)
63
225280
1016
(Risos)
03:46
Now, at Harvard, we learned by the case method.
64
226320
2616
Em Harvard, aprendemos com estudos de casos.
03:48
We'd do about three cases a day.
65
228960
1936
Estudávamos em torno de três casos por dia.
03:50
Cases consist of up to a few dozen pages describing particular business situations.
66
230920
5720
Cada caso consistia em dezenas de páginas
que descreviam situações específicas de negócios.
03:57
They often have exhibits, and exhibits often have words and numbers
67
237600
4576
Em geral eles apresentam exemplos, que contêm palavras e números
04:02
laid out in ways that make sense for the particular situation.
68
242200
3160
colocados de forma a fazerem sentido na situação específica.
04:05
They're usually all somewhat different.
69
245840
1936
Geralmente são um pouco diferentes.
04:07
Here's my homework.
70
247800
1216
Esta é minha tarefa de casa.
04:09
Again, numbers, words, laid out in ways that made sense.
71
249040
3176
De novo, números, palavras, colocadas de forma a fazerem sentido.
04:12
Lots of calculations -- we got really close to our calculators.
72
252240
4080
Muitos cálculos; nós ficávamos realmente íntimos de nossas calculadoras.
04:16
In fact, here's my calculator.
73
256720
1880
De fato, aqui está minha calculadora.
04:20
For Halloween, I went dressed up as a calculator.
74
260200
2776
No Halloween, saí vestido de calculadora.
04:23
(Laughter)
75
263000
1440
(Risos)
04:25
At the beginning of each class, the professor would call on somebody
76
265785
3191
No início de cada aula, o professor chamava alguém para apresentar o caso.
04:29
to present the case.
77
269000
1279
04:31
What they would do is they would explain what was going on
78
271079
2777
O aluno explicava o que estava acontecendo
04:33
and then dictate information that the professor would transcribe
79
273880
3736
e ditava informações que o professor transcrevia
04:37
onto the many motorized blackboards in the front of the class,
80
277640
2905
nos vários quadros motorizados na frente da sala,
04:40
and then we'd have a discussion.
81
280569
1527
e então tínhamos uma discussão.
04:42
One of the really frustrating things is when you've done all your homework,
82
282120
4456
Era realmente frustrante quando você tinha feito toda a tarefa de casa
04:46
you come in the next day only to find out that you made an error
83
286600
3016
só para descobrir no dia seguinte que tinha cometido um erro
04:49
and all of the other numbers you did were wrong.
84
289640
2536
e todos os outros números estavam errados.
04:52
And you couldn't participate as well.
85
292200
1776
Você não podia participar.
04:54
And we were marked by class participation.
86
294000
2240
E éramos avaliados pela participação na aula.
04:57
So, sitting there with 87 other people in the class, I got to daydream a lot.
87
297320
4920
Então, sentado na sala de aula com outras 87 pessoas, eu devaneava muito.
05:03
Most programmers in those days worked on mainframes,
88
303280
3856
A maioria dos programadores na época trabalhava com computador de grande porte,
05:07
building things like inventory systems, payroll systems and bill-paying systems.
89
307160
6336
construindo sistemas de inventário, de folhas de pagamento e de cobranças.
05:13
But I had worked on interactive word processing
90
313520
2496
Mas eu tinha trabalhado em processamento interativo de texto
05:16
and on-demand personal computation.
91
316040
2096
e computação pessoal sob demanda.
05:18
Instead of thinking about paper printouts and punch cards,
92
318160
4280
Em vez de pensar em listagens e cartões perfurados,
05:22
I imagined a magic blackboard
93
322880
2776
eu imaginava um quadro mágico
05:25
that if you erased one number and wrote a new thing in,
94
325680
3376
no qual, se você apagasse um número e escrevesse outra coisa no lugar,
05:29
all of the other numbers would automatically change,
95
329080
2856
todos os outros números trocariam automaticamente,
05:31
like word processing with numbers.
96
331960
1760
como processamento de texto com números.
05:34
I imagined that my calculator had mouse hardware on the bottom of it
97
334600
4240
Imaginei minha calculadora com um mouse embaixo
05:39
and a head-up display, like in a fighter plane.
98
339240
2960
e uma tela em um painel, como em um avião de guerra.
05:42
And I could type some numbers in, and circle it, and press the sum button.
99
342720
4136
Eu poderia digitar alguns números, circulá-los, e pressionar o botão de soma.
05:46
And right in the middle of a negotiation I'd be able to get the answer.
100
346880
3736
E durante uma negociação eu poderia ter a resposta.
05:50
Now I just had to take my fantasy and turn it into reality.
101
350640
3000
Agora eu só precisava transformar minha fantasia em realidade.
05:54
My father taught me about prototyping.
102
354640
2440
Meu pai me ensinou sobre prototipação.
05:57
He showed me mock-ups
103
357560
1616
Ele me mostrou protótipos
05:59
that he'd make to figure out the placement on the page
104
359200
3336
que tinha feito para visualizar o posicionamento na página
06:02
for the things for brochures that he was printing.
105
362560
2536
para as brochuras que ele estava imprimindo.
06:05
And he'd use it to get feedback from customers
106
365120
2936
Ele usava isso para receber feedback dos clientes
06:08
and OKs before he sent the job off to the presses.
107
368080
3600
e confirmações antes de mandar o trabalho para a impressão.
06:12
The act of making a simple, working version of what you're trying to build
108
372440
5096
Fazer uma versão simples e funcional do que você está tentando construir
06:17
forces you to uncover key problems.
109
377560
2320
te obriga a descobrir problemas chave.
06:20
And it lets you find solutions to those problems much less expensively.
110
380720
4400
E permite que você encontre soluções para esses problemas com menor custo.
06:25
So I decided to build a prototype.
111
385720
2240
Então eu decidi construir um protótipo.
06:28
I went to a video terminal connected to Harvard's time-sharing system
112
388760
4576
Fui para um terminal de vídeo conectado ao sistema de "time-sharing" da Harvard,
06:33
and got to work.
113
393360
1496
e comecei a trabalhar.
06:34
One of the first problems that I ran into was:
114
394880
3256
Um dos primeiros problemas que encontrei foi:
06:38
How do you represent values in formulas?
115
398160
2680
como representar valores em fórmulas?
06:41
Let me show you what I mean.
116
401280
1360
Vou mostrar o que quero dizer.
06:44
I thought that you would point somewhere,
117
404000
2176
Pensei que você poderia apontar para algum lugar,
06:46
type in some words, then type in some somewhere else,
118
406200
3096
digitar algumas palavras, depois digitar outras em outro lugar,
06:49
put in some numbers and some more numbers, point where you want the answer.
119
409320
3524
colocar alguns números, e outros, apontar onde quer a resposta.
06:53
And then point to the first, press minus, point to the second,
120
413240
3216
Então apontar para o primeiro, pressionar menos, apontar para o segundo,
06:56
and get the result.
121
416480
1200
e obter o resultado.
06:58
The problem was: What should I put in the formula?
122
418360
3416
O problema era: o que colocar na fórmula?
07:01
It had to be something the computer knew what to put in.
123
421800
2620
Tinha que ser algo que o computador entendesse,
07:04
And if you looked at the formula,
124
424444
1692
e se você olhasse para a fórmula,
07:06
you needed to know where on the screen it referred to.
125
426160
3000
precisava saber a que parte da tela ela se referia.
07:09
The first thing I thought was the programmer way of doing it.
126
429840
2896
A primeira coisa que pensei foi a forma de programar isso.
07:12
The first time you pointed to somewhere,
127
432760
1905
A primeira vez que você apontasse para algum lugar,
07:14
the computer would ask you to type in a unique name.
128
434689
2680
o computador pediria que você digitasse um nome único.
07:18
It became pretty clear pretty fast that that was going to be too tedious.
129
438760
3776
Rapidamente ficou muito claro que isso seria muito tedioso.
07:22
The computer had to automatically make up the name and put it inside.
130
442560
3240
O computador tinha que dar o nome automaticamente.
07:26
So I thought, why not make it be the order in which you create them?
131
446600
4360
Então pensei: por que não usar a ordem em que eles são criados?
07:31
I tried that. Value 1, value 2.
132
451480
2496
Tentei isso: valor 1, valor 2...
Logo vi que se houvesse mais do que alguns poucos valores,
07:34
Pretty quickly I saw that if you had more than a few values
133
454000
2762
07:36
you'd never remember on the screen where things were.
134
456786
2510
você nunca se lembraria onde as coisas estavam em sua tela.
07:39
Then I said, why not instead of allowing you to put values anywhere,
135
459320
5296
Então pensei: em vez de permitir que se coloque valores em qualquer lugar,
07:44
I'll restrict you to a grid?
136
464640
1600
por que não restringi-los a uma grade?
07:46
Then when you pointed to a cell,
137
466720
2216
Então você aponta para uma célula,
07:48
the computer could put the row and column in as a name.
138
468960
2720
e o computador pode colocar a linha e a coluna como nome.
07:52
And, if I did it like a map and put ABC across the top and numbers along the side,
139
472640
6176
E se eu fizesse como um mapa e colocasse ABC em cima e números ao lado,
07:58
if you saw B7 in a formula,
140
478840
2896
se você visse B7 numa fórmula,
08:01
you'd know exactly where it was on the screen.
141
481760
2200
saberia exatamente onde ela estava na tela.
08:04
And if you had to type the formula in yourself, you'd know what to do.
142
484640
4240
E se você mesmo tivesse que digitar a fórmula, saberia o que fazer.
08:09
Restricting you to a grid helped solve my problem.
143
489440
3080
Restringir a uma grade me ajudou a resolver o problema.
08:13
It also opened up new capabilities, like the ability to have ranges of cells.
144
493200
5600
E também permitiu outras possibilidades,
como a capacidade de ter um intervalo de células.
08:19
But it wasn't too restrictive --
145
499360
1576
Mas isso não era muito restritivo.
08:20
you could still put any value, any formula, in any cell.
146
500960
4320
Você ainda podia colocar qualquer valor, qualquer fórmula, em qualquer célula.
08:26
And that's the way we do it to this day, almost 40 years later.
147
506120
3840
E é dessa forma que fazemos até hoje, quase 40 anos depois.
08:31
My friend Bob and I decided that we were going to build this product together.
148
511109
3667
Meu amigo Bob e eu decidimos construir esse produto juntos.
08:34
I did more work figuring out exactly how the program was supposed to behave.
149
514800
4416
Eu trabalhei mais imaginando exatamente como o programa deveria se comportar.
08:39
I wrote a reference card to act as documentation.
150
519240
3256
Escrevi um cartão de referência para servir de documentação.
08:42
It also helped me ensure that the user interface I was defining
151
522520
4776
Isso também me ajudou a garantir
que a interface de usuário que eu estava definindo
08:47
could be explained concisely and clearly to regular people.
152
527320
3479
poderia ser explicada de forma clara e concisa para pessoas comuns.
08:51
Bob worked in the attic of the apartment he rented in Arlington, Massachusetts.
153
531520
5416
Bob trabalhou no sótão do apartamento
que ele alugou em Arlington, Massachusetts.
08:56
This is the inside of the attic.
154
536960
1720
Este é o interior do sótão.
09:00
Bob bought time on the MIT Multics System
155
540240
2776
Bob comprou tempo no sistema Multics da MIT
09:03
to write computer code on a terminal like this.
156
543040
2720
para escrever código de computador em um terminal como este.
09:06
And then he would download test versions to a borrowed Apple II
157
546400
3496
Depois ele baixava versões de teste em um Apple II emprestado
09:09
over a phone line using an acoustic coupler,
158
549920
3256
através de uma linha telefônica usando um acoplador acústico,
09:13
and then we would test.
159
553200
1160
e então ele testava.
09:14
For one of these tests I prepared for this case about the Pepsi Challenge.
160
554920
4720
Para um desses testes, preparei este caso, sobre o Desafio da Pepsi.
09:20
Print wasn't working yet, so I had to copy everything down.
161
560720
2920
A impressão ainda não estava funcionando, então tive que copiar tudo.
09:24
Save wasn't working, so every time it crashed,
162
564480
2416
Não estava salvando, então sempre que o sistema caía,
09:26
I had to type in all of the formulas again, over and over again.
163
566920
3000
eu tinha que digitar todas as fórmulas novamente.
09:30
The next day in class, I raised my hand; I got called on, and I presented the case.
164
570240
3976
No dia seguinte na aula, levantei a mão; fui chamado e apresentei o caso.
Fiz projeções de cinco anos. Fiz todo tipo de cenários diferentes.
09:34
I did five-year projections. I did all sorts of different scenarios.
165
574240
3576
09:37
I aced the case. VisiCalc was already useful.
166
577840
3680
Gabaritei o caso. O VisiCalc já podia ser usado.
09:42
The professor said, "How did you do it?"
167
582160
2600
O professor disse: "Como você fez isso?"
09:45
Well, I didn't want to tell him about our secret program.
168
585469
2667
Bem, eu não queria contar a ele sobre nosso programa secreto.
09:48
(Laughter)
169
588160
1520
(Risos)
09:50
So I said, "I took this and added this
170
590200
1856
Eu disse: "Peguei isso, somei aquilo, multipliquei por este, subtraí aquele".
09:52
and multiplied by this and subtracted that."
171
592080
2096
Ele disse: "Bem, por que você não fez uma proporção?"
09:54
He said, "Well, why didn't you use a ratio?"
172
594200
2096
09:56
I said, "Hah! A ratio -- that wouldn't have been as exact!"
173
596320
3016
Eu disse: "Ah! Uma proporção... isso não teria dado tão exato!"
09:59
What I didn't say was, "Divide isn't working yet."
174
599360
2576
O que eu não disse foi: "A divisão ainda não está funcionando".
10:01
(Laughter)
175
601960
3096
(Risos)
10:05
Eventually, though, we did finish enough of VisiCalc
176
605080
3856
Mas, finalmente, o VisiCalc ficou pronto o suficiente
10:08
to be able to show it to the public.
177
608960
1840
para poder ser mostrado ao público.
10:11
My dad printed up a sample reference card
178
611440
1976
Meu pai imprimiu uma amostra do cartão de referência
10:13
that we could use as marketing material.
179
613440
2000
que poderia ser usado como material promocional.
10:16
In June of 1979, our publisher announced VisiCalc to the world,
180
616280
5776
Em junho de 1979, nossa editora anunciou o VisiCalc ao mundo,
10:22
in a small booth at the giant National Computer Conference in New York City.
181
622080
4120
em um pequeno estande na enorme National Computer Conference
em Nova Iorque.
10:26
The New York Times had a humorous article about the conference.
182
626800
4160
O New York Times tinha um artigo de humor sobre a conferência.
10:31
"The machines perform what seem religious rites ...
183
631480
2456
"As máquinas executam o que parecem ser ritos religiosos.
10:33
Even as the believers gather,
184
633960
1381
Enquanto fiéis se aglomeram, pintores do Coliseu adicionam VISICALC ao panteão
10:35
the painters in the Coliseum sign room are adding to the pantheon,
185
635365
3096
10:38
carefully lettering 'VISICALC' in giant black on yellow.
186
638485
3171
em gigantes e caprichadas letras pretas sobre o amarelo.
10:41
All hail VISICALC!"
187
641680
1816
Todos saúdam o VISICALC!"
10:43
(Gasp) New York Times: "All hail VISICALC."
188
643520
3576
(Susto) New York Times: "Todos saúdam o VISICALC".
10:47
(Laughter)
189
647120
1496
(Risos)
10:48
That was the last mention of the electronic spreadsheet
190
648640
4256
Essa foi a última menção a planilhas eletrônicas
10:52
in the popular business press for about two years.
191
652920
3896
na imprensa popular de negócios por aproximadamente dois anos.
10:56
Most people didn't get it yet.
192
656840
2136
A maior parte das pessoas ainda não o tinha adquirido, mas algumas sim.
10:59
But some did.
193
659000
1200
11:00
In October of 1979, we shipped VisiCalc.
194
660920
4200
Em outubro de 1979, lançamos o VisiCalc.
11:05
It came in packaging that looked like this.
195
665880
2816
Ele vinha em embalagens como esta.
11:08
And it looked like this running on the Apple II.
196
668720
2480
E se parecia com isso, executando no Apple II.
11:12
And the rest, as they say, is history.
197
672000
1960
E o resto, como dizem, é história.
11:14
Now, there's an awful lot more to this story,
198
674360
2096
Bem, tem muito mais nessa história,
11:16
but that'll have to wait for another day.
199
676480
2056
mas vamos deixar para outro dia.
11:18
One thing, though, Harvard remembers.
200
678560
2240
Uma coisa, no entanto, Harvard reconhece.
11:21
Here's that classroom.
201
681400
1200
Aqui está aquela sala de aula.
11:23
They put up a plaque to commemorate what happened there.
202
683240
3440
Eles colocaram uma placa para comemorar o que aconteceu ali.
11:27
(Applause)
203
687640
2400
(Aplausos)
11:36
But it also serves as a reminder
204
696400
2936
Mas isso também serve como um lembrete
11:39
that you, too, should take your unique backgrounds, skills and needs
205
699360
5496
de que também vocês
devem usar seus conhecimentos, habilidades e necessidades únicos
11:44
and build prototypes to discover and work out the key problems,
206
704880
5256
e construir protótipos para descobrir e solucionar os problemas chave,
11:50
and through that, change the world.
207
710160
2120
e a partir disso, mudar o mundo.
11:53
Thank you.
208
713040
1216
Obrigado.
11:54
(Applause)
209
714280
4600
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7