Meet the inventor of the electronic spreadsheet | Dan Bricklin

381,591 views ・ 2017-02-01

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Crawford Hunt Reviewer: Brian Greene
0
0
7000
Translator: Kitchka Dyankova Reviewer: Anton Hikov
00:12
How many of you have used an electronic spreadsheet,
1
12760
2975
Колко от вас са използвали електронна таблица
00:15
like Microsoft Excel?
2
15760
1480
като Microsoft Excel?
00:18
Very good.
3
18240
1256
Много добре.
00:19
Now, how many of you have run a business with a spreadsheet by hand,
4
19520
4576
А колко от вас са ръководили бизнес с таблица, направена на ръка,
00:24
like my dad did for his small printing business in Philadelphia?
5
24120
3080
както баща ми своя малък печатарски бизнес във Филаделфия?
00:28
A lot less.
6
28160
1160
Много по-малко.
00:29
Well, that's the way it was done for hundreds of years.
7
29920
2600
Е, хората са работили така стотици години.
00:33
In early 1978, I started working on an idea
8
33480
3016
В началото на 1978 започнах да работя по една идея,
00:36
that eventually became VisiCalc.
9
36520
2400
която накрая се превърна във ВизиКалк.
00:39
And the next year it shipped
10
39480
1656
И през следващата година беше
00:41
running on something new called an Apple II personal computer.
11
41160
3279
инсталирана на нещо ново, наречено персонален компютър Apple II.
00:45
You could tell that things had really changed when, six years later,
12
45240
4056
Стана ясно, че нещата наистина са се променили, когато шест години по-късно
00:49
the Wall Street Journal ran an editorial
13
49320
2176
Wall Street Journal пусна уводна статия,
00:51
that assumed you knew what VisiCalc was and maybe even were using it.
14
51520
3280
която допускаше, че знаете какво е ВизиКалк и може би дори го използвате.
00:55
Steve Jobs back in 1990
15
55760
2960
През 1990 Стив Джобс
00:59
said that "spreadsheets propelled the industry forward."
16
59160
3240
каза, че "електронните таблици тласкат индустрията напред".
01:02
"VisiCalc propelled the success of Apple more than any other single event."
17
62880
3920
"ВизиКалк допринесе за успеха на Apple повече от което и да е друго събитие."
01:07
On a more personal note,
18
67440
1160
В по-лично изказване
01:09
Steve said, "If VisiCalc had been written for some other computer,
19
69600
3136
Стив каза: "Ако ВизиКалк беше написан за друг компютър,
01:12
you'd be interviewing somebody else right now."
20
72760
2200
сега щяхте да интервюирате някой друг."
01:15
So, VisiCalc was instrumental in getting personal computers on business desks.
21
75360
6376
Благодарение на ВизиКалк персоналните компютри заеха място на бизнес бюрата.
01:21
How did it come about?
22
81760
1160
Как се появи той?
01:23
What was it? What did I go through to make it be what it was?
23
83680
2920
Какво представляваше? През какво минах, за да го направя какъвто е?
01:27
Well, I first learned to program back in 1966, when I was 15 --
24
87920
5336
Научих се да програмирам през 1966, когато бях на 15 -
01:33
just a couple months after this photo was taken.
25
93280
2240
само два месеца, след като е направена тази снимка.
01:36
Few high schoolers had access to computers in those days.
26
96200
2960
Малко гимназисти имаха достъп до компютри в онези дни.
01:39
But through luck and an awful lot of perseverance,
27
99560
3496
Но с късмет и ужасно много упоритост
01:43
I was able to get computer time around the city.
28
103080
2240
успявах да се добера до компютър в града.
01:46
After sleeping in the mud at Woodstock, I went off to MIT to go to college,
29
106200
4880
След като спах в калта на Уудсток, отидох в колеж в MIT,
01:51
where to make money, I worked on the Multics Project.
30
111520
3080
където, за да печеля, работех по проекта Multics.
01:55
Multics was a trailblazing interactive time-sharing system.
31
115320
5016
Multics беше новаторска интерактивна система, позволяваща едновременен достъп.
02:00
Have you heard of the Linux and Unix operating systems?
32
120360
3176
Чували ли сте за операционните системи Linux и Unix?
02:03
They came from Multics.
33
123560
1240
Те произлязоха от Multics.
02:05
I worked on the Multics versions
34
125320
2296
Аз работех по Multics версиите
02:07
of what are known as interpreted computer languages,
35
127640
3816
на известните като интерпретирани езици за програмиране,
02:11
that are used by people in noncomputer fields
36
131480
2456
които се използват от хора извън компютърната сфера,
02:13
to do their calculations while seated at a computer terminal.
37
133960
3000
за да направят изчисленията си, докато седят пред компютъра.
02:17
After I graduated from MIT,
38
137560
2256
След като завърших MIT,
02:19
I went to work for Digital Equipment Corporation.
39
139840
2840
започнах да работя за Digital Equipment Corporation.
02:23
At DEC, I worked on software
40
143320
3176
В DEC работех по софтуер
02:26
for the new area of computerized typesetting.
41
146520
2840
за новата област компютърно набиране на текст.
02:29
I helped newspapers replace their reporters' typewriters
42
149800
4336
Помагах на вестниците да заменят пишещите машини на репортерите си
02:34
with computer terminals.
43
154160
1200
с компютърни терминали.
02:35
I'd write software
44
155880
1216
Пишех софтуер
02:37
and then I'd go out in the field to places like the Kansas City Star,
45
157120
3696
и после отивах да работя на места като Kansas City Star,
02:40
where I would train users and get feedback.
46
160840
2416
където обучавах потребители и получавах отзиви.
02:43
This was real-world experience
47
163280
1856
Това беше опит в реалния свят,
02:45
that is quite different than what I saw in the lab at MIT.
48
165160
3240
съвсем различен от това, което виждах в лабораторията на MIT.
02:49
After that, I was project leader
49
169880
2616
После бях ръководител на проектa за софтуер
02:52
of the software for DEC's first word processor, again a new field.
50
172520
4800
на първата програма за текстообработка на DEC - друга нова област.
02:57
Like with typesetting, the important thing was crafting a user interface
51
177720
5496
Също както при набирането, важното беше да се създаде потребителски интерфейс,
03:03
that was both natural and efficient for noncomputer people to use.
52
183240
4080
който е естествен и ефективен за хората извън компютърната сфера.
03:08
After I was at DEC, I went to work for a small company
53
188360
3976
След DEC отидох да работя за малка компания, която произвеждаше
03:12
that made microprocessor-based electronic cash registers for the fast-food industry.
54
192360
6120
електронни касови апарати с микропроцесори за заведенията за бързо хранене.
03:19
But I had always wanted to start a company with my friend Bob Frankston
55
199360
3696
Но винаги бях искал да основа компания заедно с приятеля ми Боб Франкстън,
03:23
that I met on the Multics project at MIT.
56
203080
2376
когото срещнах в проекта Multics в MIT.
03:25
So I decided to go back to school to learn as much as I could about business.
57
205480
3696
Затова реших да се върна в училище, за да науча възможно най-много за бизнеса.
03:29
And in the fall of 1977,
58
209200
2776
През есента на 1977 влязох в програмата
03:32
I entered the MBA program at Harvard Business School.
59
212000
3000
Магистър по бизнес администрация на Harvard Business School.
03:35
I was one of the few percentage of students
60
215840
2496
Бях един от малкото студенти,
03:38
who had a background in computer programming.
61
218360
2840
които имаха подготовка в програмирането.
03:42
There's a picture of me from the yearbook sitting in the front row.
62
222080
3176
Ето една моя снимка от годишника, седя на първия ред.
03:45
(Laughter)
63
225280
1016
(Смях)
03:46
Now, at Harvard, we learned by the case method.
64
226320
2616
В Харвард учехме по метода на конкретните ситуации.
03:48
We'd do about three cases a day.
65
228960
1936
Разглеждахме около три случая на ден.
03:50
Cases consist of up to a few dozen pages describing particular business situations.
66
230920
5720
Случаите се състоят от дузини страници, описващи конкретни бизнес ситуации.
03:57
They often have exhibits, and exhibits often have words and numbers
67
237600
4576
Често имат и приложения, а в тях често има думи и цифри,
04:02
laid out in ways that make sense for the particular situation.
68
242200
3160
изложени по начини, които имат смисъл в конкретната ситуация.
04:05
They're usually all somewhat different.
69
245840
1936
Обикновено всички са доста различни.
04:07
Here's my homework.
70
247800
1216
Ето домашното ми.
04:09
Again, numbers, words, laid out in ways that made sense.
71
249040
3176
Отново цифри, думи, подредени по смислени начини.
04:12
Lots of calculations -- we got really close to our calculators.
72
252240
4080
Много изчисления - наистина се сближихме с калкулаторите си.
04:16
In fact, here's my calculator.
73
256720
1880
Ето го калкулатора ми.
04:20
For Halloween, I went dressed up as a calculator.
74
260200
2776
За Хелоуин се маскирах като калкулатор.
04:23
(Laughter)
75
263000
1440
(Смях)
04:25
At the beginning of each class, the professor would call on somebody
76
265785
3191
В началото на всеки урок професорът извикваше някого
04:29
to present the case.
77
269000
1279
да представи случая.
04:31
What they would do is they would explain what was going on
78
271079
2777
Той обясняваше какво се случва
04:33
and then dictate information that the professor would transcribe
79
273880
3736
и после диктуваше информация, която професорът разнасяше
04:37
onto the many motorized blackboards in the front of the class,
80
277640
2905
по многото моторизирани черни дъски пред класа
04:40
and then we'd have a discussion.
81
280569
1527
и после дискутирахме.
04:42
One of the really frustrating things is when you've done all your homework,
82
282120
4456
Едно от най-обезсърчаващите неща беше да си написал цялото си домашно,
04:46
you come in the next day only to find out that you made an error
83
286600
3016
да дойдеш на следващия ден и да разбереш, че си допуснал грешка
04:49
and all of the other numbers you did were wrong.
84
289640
2536
и останалите изчисления, които си направил, са грешни.
04:52
And you couldn't participate as well.
85
292200
1776
Не можеш и да участваш.
04:54
And we were marked by class participation.
86
294000
2240
А ни оценяваха по участието в час.
04:57
So, sitting there with 87 other people in the class, I got to daydream a lot.
87
297320
4920
Докато седях там с още 87 души от класа, започнах много да мечтая.
05:03
Most programmers in those days worked on mainframes,
88
303280
3856
Повечето програмисти тогава работеха с мейнфрейм компютри,
05:07
building things like inventory systems, payroll systems and bill-paying systems.
89
307160
6336
създавайки неща като инвентарни системи, системи за заплати и плащане на сметки.
05:13
But I had worked on interactive word processing
90
313520
2496
Но аз бях работил върху интерактивната текстообработка
05:16
and on-demand personal computation.
91
316040
2096
и личните изчисления, когато се налагат.
05:18
Instead of thinking about paper printouts and punch cards,
92
318160
4280
Вместо да мисля за хартиени разпечатки и перфокарти,
05:22
I imagined a magic blackboard
93
322880
2776
си представях вълшебна черна дъска,
05:25
that if you erased one number and wrote a new thing in,
94
325680
3376
на която щом изтрием едно число и напишем ново,
05:29
all of the other numbers would automatically change,
95
329080
2856
всички останали числа автоматично се променят
05:31
like word processing with numbers.
96
331960
1760
подобно на текстообработка с числа.
05:34
I imagined that my calculator had mouse hardware on the bottom of it
97
334600
4240
Представях си, че калкулаторът ми има хардуер за мишка на дъното
05:39
and a head-up display, like in a fighter plane.
98
339240
2960
и изправен дисплей като на боен самолет.
05:42
And I could type some numbers in, and circle it, and press the sum button.
99
342720
4136
И мога да въведа няколко числа, да ги оградя и да натисна бутона за сума.
05:46
And right in the middle of a negotiation I'd be able to get the answer.
100
346880
3736
И дори по средата на договарянето да съм в състояние да получа отговора.
05:50
Now I just had to take my fantasy and turn it into reality.
101
350640
3000
Просто трябваше да превърна мечтата си в реалност.
05:54
My father taught me about prototyping.
102
354640
2440
Баща ми ме научи да правя прототипи.
05:57
He showed me mock-ups
103
357560
1616
Показа ми моделите,
05:59
that he'd make to figure out the placement on the page
104
359200
3336
които прави, за да реши какво да е разпределението върху страницата
06:02
for the things for brochures that he was printing.
105
362560
2536
на нещата за брошурите, които печата.
06:05
And he'd use it to get feedback from customers
106
365120
2936
Той използваше прототипите, за да получи отзиви от клиентите
06:08
and OKs before he sent the job off to the presses.
107
368080
3600
и одобрение преди да изпрати работата на пресите.
06:12
The act of making a simple, working version of what you're trying to build
108
372440
5096
Изработването на проста, работеща версия на това, което се опитваш да създадеш,
06:17
forces you to uncover key problems.
109
377560
2320
те кара да откриеш ключови проблеми.
06:20
And it lets you find solutions to those problems much less expensively.
110
380720
4400
И ти позволява да намериш решения на тези проблеми много по-евтино.
06:25
So I decided to build a prototype.
111
385720
2240
Затова реших да направя прототип.
06:28
I went to a video terminal connected to Harvard's time-sharing system
112
388760
4576
Отидох до един видео терминал, свързан със системата на Харвард
06:33
and got to work.
113
393360
1496
и се хванах на работа.
06:34
One of the first problems that I ran into was:
114
394880
3256
Един от първите проблеми, с които се сблъсках беше
06:38
How do you represent values in formulas?
115
398160
2680
как да представя стойностите във формулите.
06:41
Let me show you what I mean.
116
401280
1360
Ще ви покажа какво имам предвид.
06:44
I thought that you would point somewhere,
117
404000
2176
Мислех как ще посочите някъде,
06:46
type in some words, then type in some somewhere else,
118
406200
3096
ще наберете няколко думи, после още няколко на друго място,
06:49
put in some numbers and some more numbers, point where you want the answer.
119
409320
3524
ще въведете няколко числа и още няколко, ще посочите къде искате отговора.
06:53
And then point to the first, press minus, point to the second,
120
413240
3216
После посочвате първото място, натискате минус, посочвате второто
06:56
and get the result.
121
416480
1200
и получавате резултата.
06:58
The problem was: What should I put in the formula?
122
418360
3416
Проблемът беше какво да включа във формулата.
07:01
It had to be something the computer knew what to put in.
123
421800
2620
Трябваше да е нещо, което компютърът познава.
07:04
And if you looked at the formula,
124
424444
1692
И щом погледнете формулата,
07:06
you needed to know where on the screen it referred to.
125
426160
3000
трябваше да знаете за кои места на екрана се отнася тя.
07:09
The first thing I thought was the programmer way of doing it.
126
429840
2896
Първото, за което се сетих, беше начина на програмиста.
07:12
The first time you pointed to somewhere,
127
432760
1905
Първият път, когато посочвате някъде,
07:14
the computer would ask you to type in a unique name.
128
434689
2680
компютърът ще поиска да въведете уникално име.
07:18
It became pretty clear pretty fast that that was going to be too tedious.
129
438760
3776
Много бързо стана съвсем ясно, че това би било твърде досадно.
07:22
The computer had to automatically make up the name and put it inside.
130
442560
3240
Компютърът трябваше автоматично да измисли името и да го въведе.
07:26
So I thought, why not make it be the order in which you create them?
131
446600
4360
Затова си помислих, защо да не превърна в име поредността, в която ги създавате?
07:31
I tried that. Value 1, value 2.
132
451480
2496
Опитах - Стойност 1, Стойност 2.
07:34
Pretty quickly I saw that if you had more than a few values
133
454000
2762
Много бързо разбрах, че ако стойностите са повече от няколко,
07:36
you'd never remember on the screen where things were.
134
456786
2510
никога няма да запомните къде на екрана са нещата.
07:39
Then I said, why not instead of allowing you to put values anywhere,
135
459320
5296
После си казах, защо вместо да ви позволявам да слагате стойности навсякъде
07:44
I'll restrict you to a grid?
136
464640
1600
не ви огранича в една мрежа?
07:46
Then when you pointed to a cell,
137
466720
2216
Тогава, щом посочите клетка,
07:48
the computer could put the row and column in as a name.
138
468960
2720
компютърът би могъл да запише реда и колоната като име.
07:52
And, if I did it like a map and put ABC across the top and numbers along the side,
139
472640
6176
И ако я направя като карта и сложа ABC отгоре и цифри отстрани,
07:58
if you saw B7 in a formula,
140
478840
2896
щом видите B7 във формула,
08:01
you'd know exactly where it was on the screen.
141
481760
2200
ще знаете точно къде на екрана се намира.
08:04
And if you had to type the formula in yourself, you'd know what to do.
142
484640
4240
А ако трябва сами да въведете формулата, ще знаете какво да направите.
08:09
Restricting you to a grid helped solve my problem.
143
489440
3080
Ограничаването в мрежа ми помогна да разреша проблема.
08:13
It also opened up new capabilities, like the ability to have ranges of cells.
144
493200
5600
То отвори и нови възможности като удобството да имаме области от клетки.
08:19
But it wasn't too restrictive --
145
499360
1576
Ограничението не беше прекалено -
08:20
you could still put any value, any formula, in any cell.
146
500960
4320
все още можехте да въвеждате всякакви стойности и формули във всяка клетка.
08:26
And that's the way we do it to this day, almost 40 years later.
147
506120
3840
Така правим и до днес - почти 40 години по-късно.
08:31
My friend Bob and I decided that we were going to build this product together.
148
511109
3667
Аз и приятелят ми Боб решихме, че заедно ще създадем този продукт.
08:34
I did more work figuring out exactly how the program was supposed to behave.
149
514800
4416
Повече работих докато измисля точно как се очаква да работи програмата.
08:39
I wrote a reference card to act as documentation.
150
519240
3256
Написах референтна карта, която да служи като документация.
08:42
It also helped me ensure that the user interface I was defining
151
522520
4776
Тя ми помогна да се уверя, че потребителския интерфейс, който дефинирах
08:47
could be explained concisely and clearly to regular people.
152
527320
3479
може да бъде обяснен кратко и ясно на обикновените хора.
08:51
Bob worked in the attic of the apartment he rented in Arlington, Massachusetts.
153
531520
5416
Боб работеше на тавана на наетия си апартамент в Арлингтън, Масачузетс.
08:56
This is the inside of the attic.
154
536960
1720
Ето как изглежда таванът.
09:00
Bob bought time on the MIT Multics System
155
540240
2776
Боб купи време в MIT Multics System,
09:03
to write computer code on a terminal like this.
156
543040
2720
за да пише код на терминал като този.
09:06
And then he would download test versions to a borrowed Apple II
157
546400
3496
После сваляше пробните версии на един Apple II, взет назаем
09:09
over a phone line using an acoustic coupler,
158
549920
3256
по телефонна линия, използвайки модем
09:13
and then we would test.
159
553200
1160
и след това тестваше.
09:14
For one of these tests I prepared for this case about the Pepsi Challenge.
160
554920
4720
За един от тестовете се подготвих със случая Pepsi Challenge.
09:20
Print wasn't working yet, so I had to copy everything down.
161
560720
2920
Още не можехме да печатаме, затова трябваше да препиша всичко.
09:24
Save wasn't working, so every time it crashed,
162
564480
2416
Не можехме и да запомняме и всеки път щом системата се сриваше,
09:26
I had to type in all of the formulas again, over and over again.
163
566920
3000
аз трябваше отново и отново да въвеждам всички формули.
09:30
The next day in class, I raised my hand; I got called on, and I presented the case.
164
570240
3976
На следващия ден вдигнах ръка в клас, извикаха ме и представих случая.
09:34
I did five-year projections. I did all sorts of different scenarios.
165
574240
3576
Направих прогнози за пет години, разиграх всякакви различни сценарии.
09:37
I aced the case. VisiCalc was already useful.
166
577840
3680
Справих се отлично със случая. ВизиКалк вече беше полезен.
09:42
The professor said, "How did you do it?"
167
582160
2600
Професорът попита: "Как го направи?"
09:45
Well, I didn't want to tell him about our secret program.
168
585469
2667
Е, аз не исках да му казвам за нашата тайна програма.
09:48
(Laughter)
169
588160
1520
(Смях)
09:50
So I said, "I took this and added this
170
590200
1856
Затова казах: "Взех това, добавих онова
09:52
and multiplied by this and subtracted that."
171
592080
2096
и умножих по това и извадих онова."
09:54
He said, "Well, why didn't you use a ratio?"
172
594200
2096
Той каза: "А защо не използва коефициент?"
09:56
I said, "Hah! A ratio -- that wouldn't have been as exact!"
173
596320
3016
Аз отговорих: "Ха! С коефициент нямаше да е толкова точно!"
09:59
What I didn't say was, "Divide isn't working yet."
174
599360
2576
Това, което не казах беше, че още нямахме деление.
10:01
(Laughter)
175
601960
3096
(Смях)
10:05
Eventually, though, we did finish enough of VisiCalc
176
605080
3856
В края на краищата, обаче, завършихме ВизиКалк в достатъчна степен,
10:08
to be able to show it to the public.
177
608960
1840
за да го покажем на публиката.
10:11
My dad printed up a sample reference card
178
611440
1976
Баща ми отпечата пробна референтна карта,
10:13
that we could use as marketing material.
179
613440
2000
която да използваме като реклама.
10:16
In June of 1979, our publisher announced VisiCalc to the world,
180
616280
5776
През юни 1979 издателят ни представи ВизиКалк пред света,
10:22
in a small booth at the giant National Computer Conference in New York City.
181
622080
4120
на малък щанд на гигантската Национална компютърна конференция в Ню Йорк.
10:26
The New York Times had a humorous article about the conference.
182
626800
4160
New York Times помести шеговита статия за конференцията.
10:31
"The machines perform what seem religious rites ...
183
631480
2456
"Машините представят подобия на религиозни обреди.
10:33
Even as the believers gather,
184
633960
1381
Докато вярващите се събират,
10:35
the painters in the Coliseum sign room are adding to the pantheon,
185
635365
3096
художниците в залата за записване на Колизеума довършват пантеона,
10:38
carefully lettering 'VISICALC' in giant black on yellow.
186
638485
3171
изписвайки внимателно ВИЗИКАЛК с гигантски черни букви на жълт фон.
10:41
All hail VISICALC!"
187
641680
1816
Да живее ВИЗИКАЛК!"
10:43
(Gasp) New York Times: "All hail VISICALC."
188
643520
3576
(Въздишка) New York Times: "Да живее ВИЗИКАЛК!"
10:47
(Laughter)
189
647120
1496
(Смях)
10:48
That was the last mention of the electronic spreadsheet
190
648640
4256
Това беше последното споменаване на електронната таблица
10:52
in the popular business press for about two years.
191
652920
3896
в популярната бизнес преса за около две години.
10:56
Most people didn't get it yet.
192
656840
2136
Повечето хора още не бяха разбрали за нея.
10:59
But some did.
193
659000
1200
Но някои бяха.
11:00
In October of 1979, we shipped VisiCalc.
194
660920
4200
През октомври 1979 инсталирахме ВизиКалк.
11:05
It came in packaging that looked like this.
195
665880
2816
Дойде в опаковка, която изглеждаше така.
11:08
And it looked like this running on the Apple II.
196
668720
2480
А ето така изглеждаше в действие на Apple II.
11:12
And the rest, as they say, is history.
197
672000
1960
Останалото, както казват, е история.
11:14
Now, there's an awful lot more to this story,
198
674360
2096
Има ужасно много за разказване в тази история,
11:16
but that'll have to wait for another day.
199
676480
2056
но ще трябва да почака някой друг път.
11:18
One thing, though, Harvard remembers.
200
678560
2240
Харвард, обаче, помни едно нещо.
11:21
Here's that classroom.
201
681400
1200
Ето я онази класна стая.
11:23
They put up a plaque to commemorate what happened there.
202
683240
3440
Сложили са паметна плоча, за да напомня какво се е случило тук.
11:27
(Applause)
203
687640
2400
(Аплодисменти)
11:36
But it also serves as a reminder
204
696400
2936
Но тя служи и за напомняне,
11:39
that you, too, should take your unique backgrounds, skills and needs
205
699360
5496
че вие също трябва да използвате уникалните си подготовка, умения и нужди
11:44
and build prototypes to discover and work out the key problems,
206
704880
5256
и да направите прототипи, за да откриете и преодолеете ключовите проблеми
11:50
and through that, change the world.
207
710160
2120
и по този начин да промените света.
11:53
Thank you.
208
713040
1216
Благодаря ви.
11:54
(Applause)
209
714280
4600
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7