Meet the inventor of the electronic spreadsheet | Dan Bricklin

381,591 views ・ 2017-02-01

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Crawford Hunt Reviewer: Brian Greene
0
0
7000
Translator: Behdad Khazaeli Reviewer: hassan qodusi
00:12
How many of you have used an electronic spreadsheet,
1
12760
2975
چند نفر از شما از صفحات گسترده الکترونیک استفاده کرده‌اید،
00:15
like Microsoft Excel?
2
15760
1480
مثل اِکسل از شرکت مایکروسافت؟
00:18
Very good.
3
18240
1256
بسیار عالی.
00:19
Now, how many of you have run a business with a spreadsheet by hand,
4
19520
4576
چند‌تای شما به‌شکل دستی کار تجاری‌تون را اداره کرده‌اید،
00:24
like my dad did for his small printing business in Philadelphia?
5
24120
3080
درست مثل پدر من که چاپخانه کوچکش را در فیلادلفیا اداره می‌کرد؟
00:28
A lot less.
6
28160
1160
خیلی کمتر.
00:29
Well, that's the way it was done for hundreds of years.
7
29920
2600
خوب، کار‌ها برای صد‌ها سال اینطور انجام می شد.
00:33
In early 1978, I started working on an idea
8
33480
3016
اوائل سال ۱۹۷۸، شروع به کار روی ایده‌ای کردم
00:36
that eventually became VisiCalc.
9
36520
2400
که نهایتا تبدیل به «ویزی‌کَلک» شد.
00:39
And the next year it shipped
10
39480
1656
و سال بعد
روی کامپیوتر جدید شخصی اپل II تحویل شد.
00:41
running on something new called an Apple II personal computer.
11
41160
3279
00:45
You could tell that things had really changed when, six years later,
12
45240
4056
این درست است که، شش سال بعد واقعا اوضاع تغییر کرد،
00:49
the Wall Street Journal ran an editorial
13
49320
2176
وقتی که وال‌استریت‌ژورنال، سرمقاله‌ای نوشت
00:51
that assumed you knew what VisiCalc was and maybe even were using it.
14
51520
3280
که در آن فرض کرد شما ویزی‌کَلک را می‌شناسید و شاید ازش استفاده می‌کنید.
00:55
Steve Jobs back in 1990
15
55760
2960
در سال ۱۹۹۰ استیو جابز
00:59
said that "spreadsheets propelled the industry forward."
16
59160
3240
گفت که «صفحات گسترده باعث حرکت این صنعت به جلو شده».
01:02
"VisiCalc propelled the success of Apple more than any other single event."
17
62880
3920
« ویزی کلک بیشتر از هر چیز دیگری باعث موفقیت اپل شده است.»
01:07
On a more personal note,
18
67440
1160
در یک نوشته خصوصی تر،
01:09
Steve said, "If VisiCalc had been written for some other computer,
19
69600
3136
استیو می‌گوید که «اگر ویزی‌کَلک برای رایانه دیگری نوشته می‌شد،
01:12
you'd be interviewing somebody else right now."
20
72760
2200
الان با شخص دیگری مصاحبه می‌کردید.»
01:15
So, VisiCalc was instrumental in getting personal computers on business desks.
21
75360
6376
پس، ویزی‌کَلک در بکارگیری رایانه‌ها در کار‌های تجاری موثر بود.
01:21
How did it come about?
22
81760
1160
چطور اتفاق افتاد؟
01:23
What was it? What did I go through to make it be what it was?
23
83680
2920
این چه چیزی بود؟ برایم چه اتفاقی افتاد تا اینگونه بسازمش؟
01:27
Well, I first learned to program back in 1966, when I was 15 --
24
87920
5336
خوب، من برنامه نویسی را در ۱۹۶۶ وقتی ۱۵ سالم بود یاد گرفتم --
01:33
just a couple months after this photo was taken.
25
93280
2240
درست چند ماه بعد از اینکه این عکس گرفته شد.
01:36
Few high schoolers had access to computers in those days.
26
96200
2960
دبیرستانی های کمی امکان دسترسی به رایانه را در آن زمان داشتند.
01:39
But through luck and an awful lot of perseverance,
27
99560
3496
اما بخاطر خوش شانسی و با کلی اصرار،
01:43
I was able to get computer time around the city.
28
103080
2240
می‌توانستم فرصت کار با رایانه را در گوشه و کنار پیدا کنم.
01:46
After sleeping in the mud at Woodstock, I went off to MIT to go to college,
29
106200
4880
بعد از کلی گِل‌بازی در فستیوال وود‌استاک برای کالج به ام‌آی‌تی رفتم،
01:51
where to make money, I worked on the Multics Project.
30
111520
3080
و در آنجا برای کسب درآمد در پروژه مالتیکس مشغول شدم.
01:55
Multics was a trailblazing interactive time-sharing system.
31
115320
5016
مالتیکس در سیستم های اشتراک زمانی پیشرو بود.
02:00
Have you heard of the Linux and Unix operating systems?
32
120360
3176
چیزی از سیستم‌های عامل لینوکس یا یونیکس شنیده‌اید؟
02:03
They came from Multics.
33
123560
1240
آنها از مالتیکس آمده‌اند.
02:05
I worked on the Multics versions
34
125320
2296
من روی مدل‌هایی از مالتیکس کار کردم
02:07
of what are known as interpreted computer languages,
35
127640
3816
که به عنوان زبان‌های مترجم خطی رایانه شناخته می‌شوند،
02:11
that are used by people in noncomputer fields
36
131480
2456
که توسط افرادی که رشته‌شان رایانه نیست استفاده می‌شدند
02:13
to do their calculations while seated at a computer terminal.
37
133960
3000
تا محاسباتشان را پشت ترمینال رایانه انجام دهند.
02:17
After I graduated from MIT,
38
137560
2256
وقتی که از ام‌آی‌تی فارغ‌التحصیل شدم،
02:19
I went to work for Digital Equipment Corporation.
39
139840
2840
برای کار به شرکت دیجیتال اکویپمنت رفتم. (DEC)
02:23
At DEC, I worked on software
40
143320
3176
در دِک، روی نرم‌افزار‌های
02:26
for the new area of computerized typesetting.
41
146520
2840
دوران جدید حروفچینی رایانه‌ای کار می‌کردم.
02:29
I helped newspapers replace their reporters' typewriters
42
149800
4336
به روزنامه‌ها کمک می‌کردم تا ماشین تایپ خبرنگار‌هایشان را
02:34
with computer terminals.
43
154160
1200
با ترمینال‌های رایانه عوض کنند.
02:35
I'd write software
44
155880
1216
نرم‌افزار می‌نوشتم
02:37
and then I'd go out in the field to places like the Kansas City Star,
45
157120
3696
و بعد پیش مشتری‌ها رفتم به جاهایی مثل روزنامه کانزاس سیتی استار،
02:40
where I would train users and get feedback.
46
160840
2416
و به کاربران آموزش می‌دادم و نظرشان را می‌پرسیدم.
02:43
This was real-world experience
47
163280
1856
واقعا تجربه کردن دنیای واقعی بود
02:45
that is quite different than what I saw in the lab at MIT.
48
165160
3240
کاملا با آنچه در آزمایشگاه‌ های ام‌ آی تی دیده بودم فرق می‌کرد.
02:49
After that, I was project leader
49
169880
2616
بعد از آن مدیر پروژه
02:52
of the software for DEC's first word processor, again a new field.
50
172520
4800
اولین نرم‌افزار واژه پرداز دِک بودم، دوباره موضوعی جدید.
02:57
Like with typesetting, the important thing was crafting a user interface
51
177720
5496
مثل حروفچینی، موضوع مهم ایجاد یک رابط کاربری بود
03:03
that was both natural and efficient for noncomputer people to use.
52
183240
4080
که برای استفاده ناآشنایان با رایانه طبیعی و کارامد باشد.
03:08
After I was at DEC, I went to work for a small company
53
188360
3976
بعد از کار در دِک، برای کار به شرکت کوچکی رفتم
03:12
that made microprocessor-based electronic cash registers for the fast-food industry.
54
192360
6120
که صندوق‌های پول الکترونیکی با ریزپردازنده برای صنایع فست فود می‌ساخت.
03:19
But I had always wanted to start a company with my friend Bob Frankston
55
199360
3696
اما همیشه بدنبال تاسیس یک شرکت با دوستم باب فرانکستون بودم
03:23
that I met on the Multics project at MIT.
56
203080
2376
که قبلا با او در پروژه مالتیکس در ام‌آی‌تی آشنا شده بودم.
03:25
So I decided to go back to school to learn as much as I could about business.
57
205480
3696
پس تصمیم گرفتم تا به دانشگاه برگردم و تا آنجا که می‌توانم از کسب و کار یاد بگیرم.
03:29
And in the fall of 1977,
58
209200
2776
و در پاییز ۱۹۷۷،
وارد دوره‌ی آموزشی ام‌بی‌ای در دانشگاه تجارت هاروارد شدم.
03:32
I entered the MBA program at Harvard Business School.
59
212000
3000
03:35
I was one of the few percentage of students
60
215840
2496
من جزو درصد کمی از دانشجو‌ها بودم
03:38
who had a background in computer programming.
61
218360
2840
که سابقه‌ای در برنامه نویسی داشتم.
03:42
There's a picture of me from the yearbook sitting in the front row.
62
222080
3176
این عکسی از من در کتاب سال است که در ردیف جلو نشسته‌ام.
03:45
(Laughter)
63
225280
1016
( خنده حضار )
03:46
Now, at Harvard, we learned by the case method.
64
226320
2616
در هاروارد ما به شکل بررسی موضوعی آموزش می‌دیدیم.
03:48
We'd do about three cases a day.
65
228960
1936
هر روز سه مورد را بررسی می‌کردیم.
03:50
Cases consist of up to a few dozen pages describing particular business situations.
66
230920
5720
هر مورد از چند ده صفحه تشکیل شده بود که یک وضعیت خاص تجاری را نشان می‌داد.
03:57
They often have exhibits, and exhibits often have words and numbers
67
237600
4576
اغلب دارای نمودار‌هایی بودند که از کلمات و اعداد تشکیل شده بود
04:02
laid out in ways that make sense for the particular situation.
68
242200
3160
که به شکل قابل فهمی برای آن وضعیت خاص قرار گرفته بودند.
04:05
They're usually all somewhat different.
69
245840
1936
معمولا کاملا با هم فرق داشتند.
04:07
Here's my homework.
70
247800
1216
این تکلیف من است.
04:09
Again, numbers, words, laid out in ways that made sense.
71
249040
3176
مجددا، اعداد، کلمات، به شکلی قرار گرفته‌اند تا معنی پیدا کنند.
04:12
Lots of calculations -- we got really close to our calculators.
72
252240
4080
کلی محاسبه -- همیشه با ماشین حساب بودیم.
04:16
In fact, here's my calculator.
73
256720
1880
در واقع، این ماشین حساب من است.
04:20
For Halloween, I went dressed up as a calculator.
74
260200
2776
برای جشن هالوین، شکل ماشین‌ حساب شدم.
04:23
(Laughter)
75
263000
1440
( خنده حضار )
04:25
At the beginning of each class, the professor would call on somebody
76
265785
3191
در شروع هر کلاس، استاد کسی را صدا می‌کرد
04:29
to present the case.
77
269000
1279
تا موضوع را شرح دهد.
04:31
What they would do is they would explain what was going on
78
271079
2777
آنها وضعیت را توضیح می‌دادند
04:33
and then dictate information that the professor would transcribe
79
273880
3736
و اطلاعاتی را ارائه می‌کردند که استاد آن را
04:37
onto the many motorized blackboards in the front of the class,
80
277640
2905
روی تخته‌های برقی جلو کلاس خلاصه می‌کرد،
04:40
and then we'd have a discussion.
81
280569
1527
و بعد ما با هم بحث می‌کردیم.
04:42
One of the really frustrating things is when you've done all your homework,
82
282120
4456
یکی از خسته کننده‌ترین چیز‌ها این بود که وقتی که تمام تکلیف را انجام می‌دادی،
04:46
you come in the next day only to find out that you made an error
83
286600
3016
و روز بعد می‌آمدی و می‌دیدی که اشتباهی کرده‌ای
04:49
and all of the other numbers you did were wrong.
84
289640
2536
و همه عدد‌های دیگر هم اشتباه شده‌اند.
04:52
And you couldn't participate as well.
85
292200
1776
و دیگر نمی‌توانستی همکاری کنی.
04:54
And we were marked by class participation.
86
294000
2240
و ما از روی همکاری امتیازبندی می‌شدیم.
04:57
So, sitting there with 87 other people in the class, I got to daydream a lot.
87
297320
4920
وقتی که آنجا با ۸۷ نفر دیگر می‌نشستم، خیلی از اوقات خیال پردازی می‌کردم.
05:03
Most programmers in those days worked on mainframes,
88
303280
3856
بیشتر برنامه نویس‌ها آن روز ها با رایانه‌های بزرگ کار می‌کردند،
05:07
building things like inventory systems, payroll systems and bill-paying systems.
89
307160
6336
چیز‌هایی مثل سامانه‌های انبار‌داری، حقوق و دستمزد و سیستم‌های صورتحساب می‌ساختند.
05:13
But I had worked on interactive word processing
90
313520
2496
اما من روی واژه پرداز‌های تعاملی
05:16
and on-demand personal computation.
91
316040
2096
و رایانه‌های شخصی کار کرده بودم.
05:18
Instead of thinking about paper printouts and punch cards,
92
318160
4280
بجای فکر به خروجی چاپگر و کارت‌های پانچ،
05:22
I imagined a magic blackboard
93
322880
2776
من تخته سیاهی جادویی را تصور کردم
05:25
that if you erased one number and wrote a new thing in,
94
325680
3376
که اگر یک عدد را پاک کنی و چیز جدیدی بنویسی،
05:29
all of the other numbers would automatically change,
95
329080
2856
همه عدد‌های دیگر هم خود بخود تغییر کنند،
05:31
like word processing with numbers.
96
331960
1760
مثل واژه پردازی با اعداد.
05:34
I imagined that my calculator had mouse hardware on the bottom of it
97
334600
4240
تصور کردم که ماشین حسابم دارای یک ماوس است
05:39
and a head-up display, like in a fighter plane.
98
339240
2960
و یک صفحه بالای آن، مثل هواپیما‌های جنگی.
05:42
And I could type some numbers in, and circle it, and press the sum button.
99
342720
4136
و می‌توانم اعدادی را تایپ کنم، و دورش خط بکشم و کلید جمع را بزنم.
05:46
And right in the middle of a negotiation I'd be able to get the answer.
100
346880
3736
و درست در وسط بحث جواب را بدهم.
05:50
Now I just had to take my fantasy and turn it into reality.
101
350640
3000
حالا فقط باید رویایم را تبدیل به واقعیت می‌کردم.
05:54
My father taught me about prototyping.
102
354640
2440
پدرم نمونه سازی را به من یاد داده بود.
05:57
He showed me mock-ups
103
357560
1616
او نمونه‌های اولیه‌ای را نشام داد
05:59
that he'd make to figure out the placement on the page
104
359200
3336
که برای مشخص کردن محل صفحه
06:02
for the things for brochures that he was printing.
105
362560
2536
برای بروشور‌هایی که چاپ می‌کرد می ساخت.
06:05
And he'd use it to get feedback from customers
106
365120
2936
و معمولا نظر مشتری‌ها را می‌پرسید
06:08
and OKs before he sent the job off to the presses.
107
368080
3600
و قبل از ارسال برای چاپ تایید آنها را می‌گرفت.
06:12
The act of making a simple, working version of what you're trying to build
108
372440
5096
مسیری که برای ساختن یک نمونه اجرایی از آنچه که می‌خواهی بسازی طی می‌کنی
06:17
forces you to uncover key problems.
109
377560
2320
وادارت می‌کند تا مشکلات اصلی را روشن کنی.
06:20
And it lets you find solutions to those problems much less expensively.
110
380720
4400
و اجازه می‌دهد تا راه حلی کم هزینه‌تر برای این مشکلات پیدا کنی.
06:25
So I decided to build a prototype.
111
385720
2240
پس تصمیم گرفتم تا نمونه‌ای بسازم.
06:28
I went to a video terminal connected to Harvard's time-sharing system
112
388760
4576
پشت ترمینال رایانه اشتراک زمانی داشگاه هاروارد رفتم
06:33
and got to work.
113
393360
1496
و کار را شروع کردم.
06:34
One of the first problems that I ran into was:
114
394880
3256
یکی از اولین مشکلاتی که با آن مواجه شدم این بود که:
06:38
How do you represent values in formulas?
115
398160
2680
مقادیر را در فرمول‌ها چطور نشان بدهم؟
06:41
Let me show you what I mean.
116
401280
1360
بگذارید منظورم را نشان دهم.
06:44
I thought that you would point somewhere,
117
404000
2176
با خودم فکر کردم شما جایی را نشان می‌دهید،
06:46
type in some words, then type in some somewhere else,
118
406200
3096
کلمه هایی را وارد می‌کنید، بعد در جای دیگری چیزی می‌نویسید،
06:49
put in some numbers and some more numbers, point where you want the answer.
119
409320
3524
اعدادی می‌گذارید و بعد اعداد بیشتری، و محل جواب را نشان می‌دهید.
06:53
And then point to the first, press minus, point to the second,
120
413240
3216
و بعد اولی را نشان می‌دهید، منها را می‌زنید و دومی را نشان می‌دهید،
06:56
and get the result.
121
416480
1200
و نتیجه را می‌بینید،
06:58
The problem was: What should I put in the formula?
122
418360
3416
مشکل این بود که: چه چیزی در فرمول بگذارم؟
07:01
It had to be something the computer knew what to put in.
123
421800
2620
باید چیزی باشد که رایانه بفهمد جایش چه بگذارد.
07:04
And if you looked at the formula,
124
424444
1692
و اگر تو هم فرمول را ببینی،
07:06
you needed to know where on the screen it referred to.
125
426160
3000
بفهمی که به کجای صفحه اشاره می‌کند.
07:09
The first thing I thought was the programmer way of doing it.
126
429840
2896
اولین راهی که فکرکردم روش برنامه نویسی آن بود.
07:12
The first time you pointed to somewhere,
127
432760
1905
اولین باری که محلی را نشان بدهی،
07:14
the computer would ask you to type in a unique name.
128
434689
2680
رایانه از تو می خواهد که برایش اسمی مشخص و واحد بگذاری.
07:18
It became pretty clear pretty fast that that was going to be too tedious.
129
438760
3776
به سرعت مشخص شد که این کار خیلی خسته کننده است.
07:22
The computer had to automatically make up the name and put it inside.
130
442560
3240
رایانه باید خودش اسمها را بسازد و و سرجایش بگذارد.
07:26
So I thought, why not make it be the order in which you create them?
131
446600
4360
با خودم فکر کردم، چرا با همان ترتیبی که خودت درست می‌کنی نباشد؟
07:31
I tried that. Value 1, value 2.
132
451480
2496
بررسی کردم، مقدار ۱، مقدار ۲.
07:34
Pretty quickly I saw that if you had more than a few values
133
454000
2762
سریعا دیدم که اگر بیشتر از چندتا عدد داشته باشی
07:36
you'd never remember on the screen where things were.
134
456786
2510
اصلا یادت نمی‌ماند که هرچیزی روی صفحه کجاست.
07:39
Then I said, why not instead of allowing you to put values anywhere,
135
459320
5296
بعد گفتم، چرا بجای اینکه تو عدد‌ها را هرجایی بگذاری،
07:44
I'll restrict you to a grid?
136
464640
1600
آنها را در یک جدول محدود نکنیم؟
07:46
Then when you pointed to a cell,
137
466720
2216
در این صورت وقتی که یک خانه را انتخاب می‌کنی،
07:48
the computer could put the row and column in as a name.
138
468960
2720
رایانه سطر و ستون آن را به عنوان اسم انتخاب می‌کند.
07:52
And, if I did it like a map and put ABC across the top and numbers along the side,
139
472640
6176
وبعد من آن را مثل نقشه درست کردم و ABC را در بالا اعداد را در کنار گذاشتم،
07:58
if you saw B7 in a formula,
140
478840
2896
اگر در فرمول B7 را ببینی،
08:01
you'd know exactly where it was on the screen.
141
481760
2200
دقیقا متوجه می‌شوی که کجای صفحه است.
08:04
And if you had to type the formula in yourself, you'd know what to do.
142
484640
4240
و اگر باید یک فرمول را خودت وارد کنی، می‌فهمی که چطور این کار را انجام دهی.
08:09
Restricting you to a grid helped solve my problem.
143
489440
3080
محدود کردن شما به یک جدول کمک کرد تا مشکل من حل شود.
08:13
It also opened up new capabilities, like the ability to have ranges of cells.
144
493200
5600
و همینطور امکانات جدیدی را ایجاد کرد، مثلا توانایی داشتن محدوده‌ای از خانه‌ها.
08:19
But it wasn't too restrictive --
145
499360
1576
اما خیلی هم محدود کننده نبود --
08:20
you could still put any value, any formula, in any cell.
146
500960
4320
هنوز می‌توانستی هر مقداری و هر فرمولی را در هر خانه‌ای بگذاری.
08:26
And that's the way we do it to this day, almost 40 years later.
147
506120
3840
و این کاری است که تا امروز هم می‌کنیم، تقریبا ۴۰ سال بعد.
08:31
My friend Bob and I decided that we were going to build this product together.
148
511109
3667
دوستم باب و من تصمیم گرفتیم تا این محصول را با هم بسازیم.
08:34
I did more work figuring out exactly how the program was supposed to behave.
149
514800
4416
کار من بیشتر فهمیدن این بود که برنامه دقیقا چطور باید عمل کند.
08:39
I wrote a reference card to act as documentation.
150
519240
3256
من برگه مشخصاتی را به عنوان جزئیات پروژه نوشتم.
08:42
It also helped me ensure that the user interface I was defining
151
522520
4776
همینطور به من کمک کرد تا مطمئن شوم که رابط کاربری که تعریف می‌کنم
08:47
could be explained concisely and clearly to regular people.
152
527320
3479
را می‌شود به سادگی و روشنی برای افراد معمولی توضیح داد.
08:51
Bob worked in the attic of the apartment he rented in Arlington, Massachusetts.
153
531520
5416
باب در اتاق زیر شیروانی آپارتمانش در آرلینگتون ماساچوست، کار می‌کرد.
08:56
This is the inside of the attic.
154
536960
1720
این داخل اتاق است.
09:00
Bob bought time on the MIT Multics System
155
540240
2776
باب کار سیستم مالتیکس ام‌آی‌تی را به تعویق انداخته بود
09:03
to write computer code on a terminal like this.
156
543040
2720
تا برنامه رایانه را روی ترمینالی مثل این بنویسد.
09:06
And then he would download test versions to a borrowed Apple II
157
546400
3496
بعد نسخه‌های آزمایشی را روی یک اپل II قرضی
09:09
over a phone line using an acoustic coupler,
158
549920
3256
از طریق خط تلفن و رابط صوتی نصب کرد،
09:13
and then we would test.
159
553200
1160
که بتوانیم ان را آزمایش کنیم.
09:14
For one of these tests I prepared for this case about the Pepsi Challenge.
160
554920
4720
برای یکی از این آزمایش‌ها من مورد درسی چالش پِپسی را انتخاب کردم.
09:20
Print wasn't working yet, so I had to copy everything down.
161
560720
2920
چاپ هنوز کار نمی‌کرد، پس باید همه چیز را کپی می‌کردم.
09:24
Save wasn't working, so every time it crashed,
162
564480
2416
ذخیره هم کار نمی‌کرد، پس هر بار که به هم می‌ریخت،
09:26
I had to type in all of the formulas again, over and over again.
163
566920
3000
باید همه فرمول‌ها را دوباره وارد می‌کردم، دوباره و دوباره.
09:30
The next day in class, I raised my hand; I got called on, and I presented the case.
164
570240
3976
روز بعد سر کلاس، دستم را بلند کردم؛ و خواسته شدم و مورد را ارائه کردم.
09:34
I did five-year projections. I did all sorts of different scenarios.
165
574240
3576
پیش بینی پنج ساله را ارائه کردم، و همه حالت‌های مختلف را بررسی کردم.
09:37
I aced the case. VisiCalc was already useful.
166
577840
3680
درست به هدف زده بودم. «ویزی‌کلک» واقعا مفید بود.
09:42
The professor said, "How did you do it?"
167
582160
2600
استاد گفت، «چطور این کار را کردی؟»
09:45
Well, I didn't want to tell him about our secret program.
168
585469
2667
خوب من نمی‌خواستم از برنامه سری برایش توضیح بدهم.
09:48
(Laughter)
169
588160
1520
( خنده حضار )
09:50
So I said, "I took this and added this
170
590200
1856
پس گفتم، «من این را گرفتم و این را اضافه کردم
09:52
and multiplied by this and subtracted that."
171
592080
2096
و ضربدر این کردم و از این کم کردم.»
09:54
He said, "Well, why didn't you use a ratio?"
172
594200
2096
استاد گفت،« خوب چرا از تقسیم استفاده نکردی؟»
09:56
I said, "Hah! A ratio -- that wouldn't have been as exact!"
173
596320
3016
گفتم، «آها، تقسیم -- اینجوری دقیق نمی‌شد!»
09:59
What I didn't say was, "Divide isn't working yet."
174
599360
2576
چیزی که نگفتم این بود که، « تقسیم هنوز کار نمی‌کرد.»
10:01
(Laughter)
175
601960
3096
( خنده حضار )
10:05
Eventually, though, we did finish enough of VisiCalc
176
605080
3856
نهایتا، ما آنقدر «ویزی‌کَلک» را تکمیل کردیم
10:08
to be able to show it to the public.
177
608960
1840
تا بتوانیم آن را به عموم نشان دهیم.
10:11
My dad printed up a sample reference card
178
611440
1976
پدرم یک برگه اطلاعاتی نمونه چاپ کرد
10:13
that we could use as marketing material.
179
613440
2000
که برای بازاریابی از آن استفاده کنیم.
10:16
In June of 1979, our publisher announced VisiCalc to the world,
180
616280
5776
در ژوئن ۱۹۷۹، ناشر ما «ویزی کلک» را به دنیا عرضه کرد،
10:22
in a small booth at the giant National Computer Conference in New York City.
181
622080
4120
در غرفه کوچکی در کنفرانس ملی رایانه در شهر نیویورک.
10:26
The New York Times had a humorous article about the conference.
182
626800
4160
نیویورک تایمز مقاله بامزه‌ای درباره کنفرانس نوشت.
10:31
"The machines perform what seem religious rites ...
183
631480
2456
« ماشین‌ها چیزی مثل مراسم مذهبی‌شان را اجرا کردند ...
10:33
Even as the believers gather,
184
633960
1381
و وقتی که مومنین جمع شدند،
10:35
the painters in the Coliseum sign room are adding to the pantheon,
185
635365
3096
نقاشان در اتاقی به نام کولیسیوم به عبادتگاه ملحق شدند،
10:38
carefully lettering 'VISICALC' in giant black on yellow.
186
638485
3171
و با دقت و با خطی زرد روی زمینه‌ای مشکی نوشتند «ویزی‌کلک».
10:41
All hail VISICALC!"
187
641680
1816
همه «ویزی کلک» را تشویق کنید!
10:43
(Gasp) New York Times: "All hail VISICALC."
188
643520
3576
( صدای تنفس ) نیویورک تایمز: « همه ویزی کلک را تشویق کنید.»
10:47
(Laughter)
189
647120
1496
( خنده حضار )
10:48
That was the last mention of the electronic spreadsheet
190
648640
4256
و این آخرین باری بود که از صفحه گسترده الکترونیک
10:52
in the popular business press for about two years.
191
652920
3896
در نشریات کاری برای تقریبا دوسال صحبت شد.
10:56
Most people didn't get it yet.
192
656840
2136
بیشتر مردم هنوز نفهمیده بودند.
10:59
But some did.
193
659000
1200
اما بعضی فهمیدند.
11:00
In October of 1979, we shipped VisiCalc.
194
660920
4200
در اکتبر ۱۹۷۹، ما ویزی‌کلک را به بازار عرضه کردیم.
11:05
It came in packaging that looked like this.
195
665880
2816
در بسته‌هایی شبیه به این.
11:08
And it looked like this running on the Apple II.
196
668720
2480
و روی اپل II اینطور دیده می شد.
و همانطور که گفته می شود، بقیه‌اش دیگر جزو تاریخ است.
11:12
And the rest, as they say, is history.
197
672000
1960
11:14
Now, there's an awful lot more to this story,
198
674360
2096
این داستان هنوز خیلی ادامه دارد،
11:16
but that'll have to wait for another day.
199
676480
2056
اما آن را روز دیگری تعریف می‌کنم.
11:18
One thing, though, Harvard remembers.
200
678560
2240
با این حال هاروارد آن را بخاطر دارد.
11:21
Here's that classroom.
201
681400
1200
این همان کلاس درس است.
11:23
They put up a plaque to commemorate what happened there.
202
683240
3440
آنها یک پلاک برای یادآوری آنچه اینجا اتفاق افتاد نصب کردند.
11:27
(Applause)
203
687640
2400
( تشویق حضار )
11:36
But it also serves as a reminder
204
696400
2936
اما همچنین به یادمان خواهد آورد
11:39
that you, too, should take your unique backgrounds, skills and needs
205
699360
5496
که شما هم، باید از زمینه قبلی، مهارت و نیاز خاص خود استفاده کنید
11:44
and build prototypes to discover and work out the key problems,
206
704880
5256
و نمونه‌ای بسازید تا مشکلات اصلی را کشف و آنها را حل کنید،
11:50
and through that, change the world.
207
710160
2120
و به این شکل دنیا را تغییر دهید.
11:53
Thank you.
208
713040
1216
متشکرم.
11:54
(Applause)
209
714280
4600
( تشویق حضار )
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7