Meet the inventor of the electronic spreadsheet | Dan Bricklin

380,923 views ・ 2017-02-01

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Crawford Hunt Reviewer: Brian Greene
0
0
7000
Tłumaczenie: Marta Chodowicz Korekta: Rysia Wand
00:12
How many of you have used an electronic spreadsheet,
1
12760
2975
Ilu z was używa elektronicznego arkusza kalkulacyjnego
00:15
like Microsoft Excel?
2
15760
1480
np. Microsoft Excel?
00:18
Very good.
3
18240
1256
Bardzo dobrze.
00:19
Now, how many of you have run a business with a spreadsheet by hand,
4
19520
4576
A ilu z was prowadzi firmę z użyciem arkusza wypełnianego odręcznie,
00:24
like my dad did for his small printing business in Philadelphia?
5
24120
3080
tak jak to robił mój tata w swojej małej drukarni w Filadelfii?
00:28
A lot less.
6
28160
1160
Zdecydowanie mniej.
00:29
Well, that's the way it was done for hundreds of years.
7
29920
2600
Tak właśnie robiono przez setki lat.
00:33
In early 1978, I started working on an idea
8
33480
3016
Na początku 1978 roku zacząłem pracować nad pomysłem,
00:36
that eventually became VisiCalc.
9
36520
2400
który ostatecznie przerodził się w VisiCalc.
00:39
And the next year it shipped
10
39480
1656
W kolejnym roku dostarczany był
00:41
running on something new called an Apple II personal computer.
11
41160
3279
razem z nowością zwaną komputerem osobistym Apple II.
00:45
You could tell that things had really changed when, six years later,
12
45240
4056
Można było zauważyć zmiany, gdy sześć lat później
00:49
the Wall Street Journal ran an editorial
13
49320
2176
ukazał się artykuł w The Wall Street Journal,
00:51
that assumed you knew what VisiCalc was and maybe even were using it.
14
51520
3280
który zakładał, że czytelnicy
znają VisiCalc i może nawet go używają.
00:55
Steve Jobs back in 1990
15
55760
2960
W 1990 roku Steve Jobs powiedział,
00:59
said that "spreadsheets propelled the industry forward."
16
59160
3240
że "arkusze kalkulacyjne pchnęły branżę naprzód”.
01:02
"VisiCalc propelled the success of Apple more than any other single event."
17
62880
3920
"VisiCalc napędził sukces Apple'a bardziej niż cokolwiek innego".
01:07
On a more personal note,
18
67440
1160
A tu osobisty akcent:
01:09
Steve said, "If VisiCalc had been written for some other computer,
19
69600
3136
Steve dodał: "Gdyby VisiCalc napisano na inny komputer,
01:12
you'd be interviewing somebody else right now."
20
72760
2200
ten wywiad przeprowadzałbyś z kimś innym”.
01:15
So, VisiCalc was instrumental in getting personal computers on business desks.
21
75360
6376
VisiCalc odegrał kluczową rolę w przeniesieniu komputerów do firm.
01:21
How did it come about?
22
81760
1160
Jak to się stało?
01:23
What was it? What did I go through to make it be what it was?
23
83680
2920
Co to było? Przez co przeszedłem, by do tego doprowadzić
01:27
Well, I first learned to program back in 1966, when I was 15 --
24
87920
5336
Zacząłem uczyć się programowania w 1966 roku, gdy miałem 15 lat,
01:33
just a couple months after this photo was taken.
25
93280
2240
kilka miesięcy po tym, gdy zrobiono to zdjęcie.
01:36
Few high schoolers had access to computers in those days.
26
96200
2960
Niewielu licealistów miało wtedy dostęp do komputerów.
01:39
But through luck and an awful lot of perseverance,
27
99560
3496
Ale dzięki szczęściu i ogromnej wytrwałości
01:43
I was able to get computer time around the city.
28
103080
2240
miałem dostęp do komputera.
01:46
After sleeping in the mud at Woodstock, I went off to MIT to go to college,
29
106200
4880
Po spaniu w błocie na Woodstock przyszedł czas na studia w MIT,
01:51
where to make money, I worked on the Multics Project.
30
111520
3080
gdzie dla zarobku pracowałem nad projektem Multics.
01:55
Multics was a trailblazing interactive time-sharing system.
31
115320
5016
Multics był pionierskim systemem do interaktywnego współdzielenia czasu.
02:00
Have you heard of the Linux and Unix operating systems?
32
120360
3176
Słyszeliście o systemach Linux i Unix?
02:03
They came from Multics.
33
123560
1240
Wywodzą się z Multicsa.
02:05
I worked on the Multics versions
34
125320
2296
Pracowałem nad wersjami Multicsa,
02:07
of what are known as interpreted computer languages,
35
127640
3816
które znane są jako komputerowe języki interpretowane,
02:11
that are used by people in noncomputer fields
36
131480
2456
używane przez ludzi z pozakomputerowych dyscyplin
02:13
to do their calculations while seated at a computer terminal.
37
133960
3000
do przeprowadzania obliczeń podczas pracy przy komputerze.
02:17
After I graduated from MIT,
38
137560
2256
Po skończeniu studiów na MIT
02:19
I went to work for Digital Equipment Corporation.
39
139840
2840
zacząłem pracę w Digital Equipment Corporation.
02:23
At DEC, I worked on software
40
143320
3176
Pracowałem nad oprogramowaniem
02:26
for the new area of computerized typesetting.
41
146520
2840
do komputerowego składu tekstu nowego typu.
02:29
I helped newspapers replace their reporters' typewriters
42
149800
4336
Pomogłem gazetom wymienić maszyny do pisania reporterów
02:34
with computer terminals.
43
154160
1200
na terminale komputerowe.
02:35
I'd write software
44
155880
1216
Pisałem oprogramowanie
02:37
and then I'd go out in the field to places like the Kansas City Star,
45
157120
3696
i jechałem w teren do takich miejsc jak gazeta Kansas City Star,
02:40
where I would train users and get feedback.
46
160840
2416
żeby uczyć użytkowników i zbierać opinie.
02:43
This was real-world experience
47
163280
1856
To było życiowe doświadczenie,
02:45
that is quite different than what I saw in the lab at MIT.
48
165160
3240
które bardzo się różniło od tego, co widziałem w laboratoriach MIT.
02:49
After that, I was project leader
49
169880
2616
Następnie zostałem liderem projektu
02:52
of the software for DEC's first word processor, again a new field.
50
172520
4800
oprogramowania dla pierwszego procesora tekstu, kolejna nowa dziedzina.
02:57
Like with typesetting, the important thing was crafting a user interface
51
177720
5496
Tak jak przy składzie tekstu, ważne było stworzenie interfejsu użytkownika,
03:03
that was both natural and efficient for noncomputer people to use.
52
183240
4080
który byłby zarówno naturalny i wydajny dla ludzi nieobeznanych z komputerem.
03:08
After I was at DEC, I went to work for a small company
53
188360
3976
Następnie zacząłem współpracę z małą firmą, która robiła
03:12
that made microprocessor-based electronic cash registers for the fast-food industry.
54
192360
6120
oparte na mikroprocesorach elektroniczne kasy dla branży fastfoodowej.
03:19
But I had always wanted to start a company with my friend Bob Frankston
55
199360
3696
Zawsze jednak chciałem otworzyć firmę z moim przyjacielem Bobem Frankstonem,
03:23
that I met on the Multics project at MIT.
56
203080
2376
którego spotkałem przy projekcie Multics w MIT.
03:25
So I decided to go back to school to learn as much as I could about business.
57
205480
3696
Zdecydowałem się wrócić na studia, żeby jak najwięcej nauczyć się o biznesie.
03:29
And in the fall of 1977,
58
209200
2776
Jesienią 1977 roku
03:32
I entered the MBA program at Harvard Business School.
59
212000
3000
rozpocząłem studia MBA w Harvard Business School.
03:35
I was one of the few percentage of students
60
215840
2496
Byłem wśród tych kilku procent studentów,
03:38
who had a background in computer programming.
61
218360
2840
którzy mieli doświadczenie w programowaniu komputerowym.
03:42
There's a picture of me from the yearbook sitting in the front row.
62
222080
3176
Jest i zdjęcie naszego roku, na którym siedzę w pierwszym rzędzie
03:45
(Laughter)
63
225280
1016
(Śmiech)
03:46
Now, at Harvard, we learned by the case method.
64
226320
2616
Na Harvardzie uczyliśmy się metodą studium przypadku.
03:48
We'd do about three cases a day.
65
228960
1936
Omawialiśmy trzy przypadki dziennie.
03:50
Cases consist of up to a few dozen pages describing particular business situations.
66
230920
5720
Przypadki składają się z dziesiątek stron, opisujących konkretne sytuacje biznesowe.
03:57
They often have exhibits, and exhibits often have words and numbers
67
237600
4576
Często zawierają przykłady, ze słowami i liczbami,
04:02
laid out in ways that make sense for the particular situation.
68
242200
3160
ułożonymi w taki sposób, by miało to sens w konkretnej sytuacji.
04:05
They're usually all somewhat different.
69
245840
1936
Wszystkie zazwyczaj się nieco różnią.
04:07
Here's my homework.
70
247800
1216
A tu moja praca domowa.
04:09
Again, numbers, words, laid out in ways that made sense.
71
249040
3176
Znów liczby, słowa poukładane w sensowny sposób.
04:12
Lots of calculations -- we got really close to our calculators.
72
252240
4080
Mnóstwo obliczeń,
kalkulatory stały się nam bardzo bliskie.
04:16
In fact, here's my calculator.
73
256720
1880
A tu mój kalkulator.
04:20
For Halloween, I went dressed up as a calculator.
74
260200
2776
Nawet kiedyś na Halloween przebrałem się za kalkulator.
04:23
(Laughter)
75
263000
1440
(Śmiech)
04:25
At the beginning of each class, the professor would call on somebody
76
265785
3191
Na początku każdych zajęć wykładowca prosił kogoś
04:29
to present the case.
77
269000
1279
o prezentację przypadku.
04:31
What they would do is they would explain what was going on
78
271079
2777
Studenci wyjaśniali kontekst,
04:33
and then dictate information that the professor would transcribe
79
273880
3736
następnie dyktowali informacje, które wykładowca notował
04:37
onto the many motorized blackboards in the front of the class,
80
277640
2905
na wielu ruchomych tablicach na sali,
04:40
and then we'd have a discussion.
81
280569
1527
po czym odbywała się dyskusja.
04:42
One of the really frustrating things is when you've done all your homework,
82
282120
4456
W pracy domowej okropnie mnie denerwowało,
04:46
you come in the next day only to find out that you made an error
83
286600
3016
że następnego dnia mogłeś znaleźć błąd
04:49
and all of the other numbers you did were wrong.
84
289640
2536
i wszystkie wyniki robiły się nieprawidłowe.
04:52
And you couldn't participate as well.
85
292200
1776
Nie mogłeś za dobrze uczestniczyć w lekcji,
04:54
And we were marked by class participation.
86
294000
2240
a udział był akurat oceniany.
04:57
So, sitting there with 87 other people in the class, I got to daydream a lot.
87
297320
4920
Siedząc na sali z 87 osobami, często się rozmarzałem.
05:03
Most programmers in those days worked on mainframes,
88
303280
3856
Większość programistów w tamtych czasach pracowała na komputerach typu mainframe,
05:07
building things like inventory systems, payroll systems and bill-paying systems.
89
307160
6336
tworząc takie rzeczy jak systemy wykazów, systemy płac czy rozliczeń.
05:13
But I had worked on interactive word processing
90
313520
2496
Ja zajmowałem się interaktywnym procesowaniem tekstu
05:16
and on-demand personal computation.
91
316040
2096
i osobistymi obliczeniami na życzenie.
05:18
Instead of thinking about paper printouts and punch cards,
92
318160
4280
Zamiast myśleć o wydrukach i kartach perforowanych,
05:22
I imagined a magic blackboard
93
322880
2776
wyobrażałem sobie magiczną tablicę,
05:25
that if you erased one number and wrote a new thing in,
94
325680
3376
na której, po wymazaniu jednej liczby i wpisaniu nowej,
05:29
all of the other numbers would automatically change,
95
329080
2856
wszystkie inne wyniki automatycznie się zmienią
05:31
like word processing with numbers.
96
331960
1760
jak w procesorze tekstu z liczbami.
05:34
I imagined that my calculator had mouse hardware on the bottom of it
97
334600
4240
Wyobrażałem sobie, że mój kalkulator ma myszkę pod spodem
05:39
and a head-up display, like in a fighter plane.
98
339240
2960
i wyświetlacz przezierny, jak w myśliwcu.
05:42
And I could type some numbers in, and circle it, and press the sum button.
99
342720
4136
Mógłbym wpisać tam liczby, zakreślić je i zsumować.
05:46
And right in the middle of a negotiation I'd be able to get the answer.
100
346880
3736
I w środku negocjacji miałbym gotową odpowiedź.
05:50
Now I just had to take my fantasy and turn it into reality.
101
350640
3000
Musiałem tylko przenieść fantazje do rzeczywistości.
05:54
My father taught me about prototyping.
102
354640
2440
Ojciec nauczył mnie prototypowania.
05:57
He showed me mock-ups
103
357560
1616
Pokazał mi makiety,
05:59
that he'd make to figure out the placement on the page
104
359200
3336
które tworzył, żeby zaplanować rozmieszczenie elementów
06:02
for the things for brochures that he was printing.
105
362560
2536
na stronie do broszur, które drukował.
06:05
And he'd use it to get feedback from customers
106
365120
2936
Makiet używał też do zbierania opinii klientów
06:08
and OKs before he sent the job off to the presses.
107
368080
3600
i potwierdzania zanim wysłał zlecenie do druku.
06:12
The act of making a simple, working version of what you're trying to build
108
372440
5096
Tworzenie prostych i działających wersji produktu, który zamierzasz zrobić,
06:17
forces you to uncover key problems.
109
377560
2320
wymusza wykrywanie istotnych problemów
06:20
And it lets you find solutions to those problems much less expensively.
110
380720
4400
i pomaga znaleźć rozwiązania mniejszym kosztem.
06:25
So I decided to build a prototype.
111
385720
2240
Zdecydowałem się zrobić prototyp.
06:28
I went to a video terminal connected to Harvard's time-sharing system
112
388760
4576
Skorzystałem z terminala wideo podłączonego do systemu w Harvardzie
06:33
and got to work.
113
393360
1496
i zabrałem się do pracy.
06:34
One of the first problems that I ran into was:
114
394880
3256
Jednym z pierwszych problemów na jakie się natknąłem było to,
06:38
How do you represent values in formulas?
115
398160
2680
jak zaprezentować wartości w formułach?
06:41
Let me show you what I mean.
116
401280
1360
Pokażę wam, o co mi chodzi.
06:44
I thought that you would point somewhere,
117
404000
2176
Myślałem, żeby wskazać miejsce,
06:46
type in some words, then type in some somewhere else,
118
406200
3096
wpisać coś, potem wskazać inne miejsce,
06:49
put in some numbers and some more numbers, point where you want the answer.
119
409320
3524
wpisać jakieś liczby, potem więcej, wskazać miejsce na rezultat.
06:53
And then point to the first, press minus, point to the second,
120
413240
3216
Następnie wskazać pierwszą liczbę, wcisnąć minus, wskazać drugą
06:56
and get the result.
121
416480
1200
i uzyskać wynik.
06:58
The problem was: What should I put in the formula?
122
418360
3416
Miałem jednak problem, co wpisać w formule?
07:01
It had to be something the computer knew what to put in.
123
421800
2620
Musiało to być coś, co komputer rozpozna.
07:04
And if you looked at the formula,
124
424444
1692
Patrząc na formułę,
07:06
you needed to know where on the screen it referred to.
125
426160
3000
trzeba było wiedzieć, do którego miejsca na ekranie się odnosi.
07:09
The first thing I thought was the programmer way of doing it.
126
429840
2896
Najpierw chciałem to potraktować jak programista.
07:12
The first time you pointed to somewhere,
127
432760
1905
Przy pierwszym wskazaniu miejsca
07:14
the computer would ask you to type in a unique name.
128
434689
2680
komputer poprosiłby o wpisanie unikalnej nazwy.
07:18
It became pretty clear pretty fast that that was going to be too tedious.
129
438760
3776
Szybko okazało się to zbyt żmudne.
07:22
The computer had to automatically make up the name and put it inside.
130
442560
3240
Komputer powinien automatycznie nadać i zapisać nazwę.
07:26
So I thought, why not make it be the order in which you create them?
131
446600
4360
A może zastosować porządek dodawania wartości?
07:31
I tried that. Value 1, value 2.
132
451480
2496
Spróbowałem. Wartość 1, wartość 2.
07:34
Pretty quickly I saw that if you had more than a few values
133
454000
2762
Szybko zauważyłem, że przy większej liczbie wartości
07:36
you'd never remember on the screen where things were.
134
456786
2510
nie da się zapamiętać elementów na ekranie.
07:39
Then I said, why not instead of allowing you to put values anywhere,
135
459320
5296
A jeśli zamiast pozwolić wstawiać dane gdziekolwiek,
07:44
I'll restrict you to a grid?
136
464640
1600
ograniczę wybór do siatki?
07:46
Then when you pointed to a cell,
137
466720
2216
Wówczas po wskazaniu komórki
07:48
the computer could put the row and column in as a name.
138
468960
2720
komputer mógłby użyć wiersza i kolumny jako nazwy.
07:52
And, if I did it like a map and put ABC across the top and numbers along the side,
139
472640
6176
A jeśli zrobić to w formie mapy i dodał litery na górze i liczby po boku,
07:58
if you saw B7 in a formula,
140
478840
2896
to na widok B7 w formule
08:01
you'd know exactly where it was on the screen.
141
481760
2200
wiadomo by było dokładnie, gdzie to jest na ekranie.
08:04
And if you had to type the formula in yourself, you'd know what to do.
142
484640
4240
Stałoby się jasne, jak samemu wpisać formułę.
08:09
Restricting you to a grid helped solve my problem.
143
489440
3080
Ograniczenie do siatki pomogło rozwiązać problem.
08:13
It also opened up new capabilities, like the ability to have ranges of cells.
144
493200
5600
Otworzyło też nowe możliwości, jak używanie zakresów komórek.
08:19
But it wasn't too restrictive --
145
499360
1576
Ale nie było zbyt restrykcyjne.
08:20
you could still put any value, any formula, in any cell.
146
500960
4320
Nadal pozwalało dodać każdą wartość i formułę w każdej z komórek.
08:26
And that's the way we do it to this day, almost 40 years later.
147
506120
3840
Tak to robimy do dziś, prawie 40 lat później.
08:31
My friend Bob and I decided that we were going to build this product together.
148
511109
3667
Ja i mój przyjaciel Bob zdecydowaliśmy, że razem zbudujemy ten produkt.
08:34
I did more work figuring out exactly how the program was supposed to behave.
149
514800
4416
Zająłem się opracowaniem zasad funkcjonowania.
08:39
I wrote a reference card to act as documentation.
150
519240
3256
Stworzyłem kartę referencyjną, która posłużyła za dokumentację.
08:42
It also helped me ensure that the user interface I was defining
151
522520
4776
Pomogła mi też zapewnić, że definiowany interfejs użytkownika
08:47
could be explained concisely and clearly to regular people.
152
527320
3479
będzie można jasno i zwięźle wyjaśnić laikom.
08:51
Bob worked in the attic of the apartment he rented in Arlington, Massachusetts.
153
531520
5416
Bob pracował na strychu mieszkania wynajętego w Arlington w Massachusetts.
08:56
This is the inside of the attic.
154
536960
1720
Oto i wnętrze strychu.
09:00
Bob bought time on the MIT Multics System
155
540240
2776
Bob wykupił czas w MIT Multics System,
09:03
to write computer code on a terminal like this.
156
543040
2720
żeby pisać kod na terminalu takim jak ten.
09:06
And then he would download test versions to a borrowed Apple II
157
546400
3496
Potem pobierał testowe wersje na pożyczony komputer Apple II
09:09
over a phone line using an acoustic coupler,
158
549920
3256
przez telefon przy użyciu przetwornika akustycznego
09:13
and then we would test.
159
553200
1160
i testował.
09:14
For one of these tests I prepared for this case about the Pepsi Challenge.
160
554920
4720
Na potrzeby jednego z tych testów wykorzystałem kampanię reklamową Pepsi.
09:20
Print wasn't working yet, so I had to copy everything down.
161
560720
2920
Drukowanie nie jeszcze działało, więc musiałem wszystko przepisać.
09:24
Save wasn't working, so every time it crashed,
162
564480
2416
Zapisywanie nie działało, więc przy każdym zawieszeniu
09:26
I had to type in all of the formulas again, over and over again.
163
566920
3000
musiałem wpisywać wszystkie formuły od nowa.
09:30
The next day in class, I raised my hand; I got called on, and I presented the case.
164
570240
3976
Następnego dnia zgłosiłem się na zajęciach do przedstawienia mojego przypadku.
09:34
I did five-year projections. I did all sorts of different scenarios.
165
574240
3576
Zrobiłem pięcioletnie prognozy i różnego rodzaju scenariusze.
09:37
I aced the case. VisiCalc was already useful.
166
577840
3680
Poszło mi świetnie, VisiCalc się przydał.
09:42
The professor said, "How did you do it?"
167
582160
2600
Profesor zapytał, jak to zrobiłem.
09:45
Well, I didn't want to tell him about our secret program.
168
585469
2667
Nie chciałem ujawniać naszego tajnego projektu.
09:48
(Laughter)
169
588160
1520
(Śmiech)
Odpowiedziałem więc: "Wziąłem to, dodałem,
09:50
So I said, "I took this and added this
170
590200
1856
09:52
and multiplied by this and subtracted that."
171
592080
2096
pomnożyłem przez to i odjąłem tamto".
09:54
He said, "Well, why didn't you use a ratio?"
172
594200
2096
Spytał, czemu nie użyłem proporcji.
09:56
I said, "Hah! A ratio -- that wouldn't have been as exact!"
173
596320
3016
Na co ja: "Ha! Proporcje nie byłyby tak dokładne".
09:59
What I didn't say was, "Divide isn't working yet."
174
599360
2576
Choć miałem na myśli "Dzielenie jeszcze nie działa".
10:01
(Laughter)
175
601960
3096
(Śmiech)
10:05
Eventually, though, we did finish enough of VisiCalc
176
605080
3856
Ostatecznie udało nam się dokończyć VisiCalc na tyle,
10:08
to be able to show it to the public.
177
608960
1840
by móc przedstawić go publicznie.
10:11
My dad printed up a sample reference card
178
611440
1976
Mój tata wydrukował broszurę informacyjną,
10:13
that we could use as marketing material.
179
613440
2000
która mogła też służyć jako materiał promocyjny.
10:16
In June of 1979, our publisher announced VisiCalc to the world,
180
616280
5776
W czerwcu 1979 roku
nasz wydawca ogłosił VisiCalc światu na małym stoisku
10:22
in a small booth at the giant National Computer Conference in New York City.
181
622080
4120
ogromnej Narodowej Konferencji Komputerowej w Nowym Jorku.
10:26
The New York Times had a humorous article about the conference.
182
626800
4160
The New York Times napisał humorystyczny artykuł o tej konferencji.
10:31
"The machines perform what seem religious rites ...
183
631480
2456
"Maszyny wykonują coś w stylu obrzędów religijnych
10:33
Even as the believers gather,
184
633960
1381
Wierni jeszcze się schodzą,
10:35
the painters in the Coliseum sign room are adding to the pantheon,
185
635365
3096
a już malarze w recepcji Koloseum dodają VISICALC do panteonu
10:38
carefully lettering 'VISICALC' in giant black on yellow.
186
638485
3171
starannymi czarnymi literami na żółtym tle.
10:41
All hail VISICALC!"
187
641680
1816
Chwała VISICALC!”
10:43
(Gasp) New York Times: "All hail VISICALC."
188
643520
3576
(Łapiąc dech) New York Times: "Chwała VISICALC!”.
10:47
(Laughter)
189
647120
1496
(Śmiech)
10:48
That was the last mention of the electronic spreadsheet
190
648640
4256
Na temat elektronicznych arkuszy
10:52
in the popular business press for about two years.
191
652920
3896
popularna prasa biznesowa milczała potem dwa lata.
10:56
Most people didn't get it yet.
192
656840
2136
Większość ludzi tego jeszcze nie załapała.
10:59
But some did.
193
659000
1200
Ale niektórzy owszem.
11:00
In October of 1979, we shipped VisiCalc.
194
660920
4200
W październiku 1979 roku wypuściliśmy VisiCalc.
11:05
It came in packaging that looked like this.
195
665880
2816
Dostarczany był w takim opakowaniu.
11:08
And it looked like this running on the Apple II.
196
668720
2480
A tak wyglądał uruchomiony na Apple II.
11:12
And the rest, as they say, is history.
197
672000
1960
A reszta, jak mówią, jest historią.
11:14
Now, there's an awful lot more to this story,
198
674360
2096
Oczywiście można by jeszcze długo opowiadać,
11:16
but that'll have to wait for another day.
199
676480
2056
ale musi to poczekać na inny dzień.
11:18
One thing, though, Harvard remembers.
200
678560
2240
Wspomnę o jednym – Harvard pamięta.
11:21
Here's that classroom.
201
681400
1200
To ta sala.
11:23
They put up a plaque to commemorate what happened there.
202
683240
3440
Umieścili tablicę upamiętniającą wydarzenie.
[Na tej sali w 1978 roku Dan Bricklin, absolwent '79
11:27
(Applause)
203
687640
2400
wymyślił pierwszy program arkusza kalkulacyjnego
VisiCalc, zabójcza apka wieku informatycznego
zapewniła komputerom miejsce w biznesie.]
(Brawa)
11:36
But it also serves as a reminder
204
696400
2936
To powinno przypominać,
11:39
that you, too, should take your unique backgrounds, skills and needs
205
699360
5496
że, bazując na unikalnych doświadczeniach, zdolnościach, potrzebach,
11:44
and build prototypes to discover and work out the key problems,
206
704880
5256
warto budować prototypy, by odkrywać i rozwiązywać kluczowe problemy
11:50
and through that, change the world.
207
710160
2120
i w ten sposób zmieniać świat.
11:53
Thank you.
208
713040
1216
Dziękuję.
11:54
(Applause)
209
714280
4600
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7