Meet the inventor of the electronic spreadsheet | Dan Bricklin

380,923 views ・ 2017-02-01

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Crawford Hunt Reviewer: Brian Greene
0
0
7000
Übersetzung: Uta Gawronski Lektorat: Nadine Hennig
00:12
How many of you have used an electronic spreadsheet,
1
12760
2975
Wer hat schon einmal elektronische Tabellenkalkulation genutzt,
00:15
like Microsoft Excel?
2
15760
1480
wie Microsoft Excel?
00:18
Very good.
3
18240
1256
Sehr gut.
00:19
Now, how many of you have run a business with a spreadsheet by hand,
4
19520
4576
Wer hat bereits für einen Betrieb Kalkulationsblätter per Hand geführt,
so wie mein Vater in seiner kleinen Druckerei in Philadelphia?
00:24
like my dad did for his small printing business in Philadelphia?
5
24120
3080
Viel weniger.
00:28
A lot less.
6
28160
1160
00:29
Well, that's the way it was done for hundreds of years.
7
29920
2600
So machte man das seit Jahrhunderten.
00:33
In early 1978, I started working on an idea
8
33480
3016
Anfang 1978 begann ich, an einer Idee zu arbeiten,
00:36
that eventually became VisiCalc.
9
36520
2400
woraus schließlich VisiCalc wurde.
00:39
And the next year it shipped
10
39480
1656
Im Folgejahr lief es auf einem neuen Gerät,
00:41
running on something new called an Apple II personal computer.
11
41160
3279
dem Apple II Personal Computer.
00:45
You could tell that things had really changed when, six years later,
12
45240
4056
Die Veränderung der Lage sah man sechs Jahre später:
Das Wall Street Journal ging in einem Leitartikel davon aus,
00:49
the Wall Street Journal ran an editorial
13
49320
2176
00:51
that assumed you knew what VisiCalc was and maybe even were using it.
14
51520
3280
dass man VisiCalc kannte und vielleicht sogar benutzte.
00:55
Steve Jobs back in 1990
15
55760
2960
Steve Jobs sagte 1990:
"Die Tabellenkalkulation brachte die Branche voran."
00:59
said that "spreadsheets propelled the industry forward."
16
59160
3240
01:02
"VisiCalc propelled the success of Apple more than any other single event."
17
62880
3920
"VisiCalc brachte den Erfolg von Apple mehr als jedes andere Programm voran."
01:07
On a more personal note,
18
67440
1160
Etwas persönlicher sagte Jobs:
01:09
Steve said, "If VisiCalc had been written for some other computer,
19
69600
3136
"Wäre VisiCalc für einen anderen Computer geschrieben worden,
01:12
you'd be interviewing somebody else right now."
20
72760
2200
würden Sie jetzt jemand anderen interviewen."
01:15
So, VisiCalc was instrumental in getting personal computers on business desks.
21
75360
6376
Somit half VisiCalc maßgeblich dabei, PCs auf die Schreibtische zu bringen.
01:21
How did it come about?
22
81760
1160
Wie kam es dazu?
01:23
What was it? What did I go through to make it be what it was?
23
83680
2920
Wie machte ich es zu dem, was es wurde?
01:27
Well, I first learned to program back in 1966, when I was 15 --
24
87920
5336
1966 lernte ich zu programmieren, als ich 15 war --
01:33
just a couple months after this photo was taken.
25
93280
2240
nur kurz nachdem dieses Foto gemacht wurde.
Nur wenige Schüler hatten damals Zugang zu Computern.
01:36
Few high schoolers had access to computers in those days.
26
96200
2960
01:39
But through luck and an awful lot of perseverance,
27
99560
3496
Aber durch Glück und viel Beharrlichkeit
bekam ich Rechnerzeit in der Stadt.
01:43
I was able to get computer time around the city.
28
103080
2240
01:46
After sleeping in the mud at Woodstock, I went off to MIT to go to college,
29
106200
4880
Nachdem ich in Woodstock im Schlamm geschlafen hatte,
ging ich zum MIT aufs College.
01:51
where to make money, I worked on the Multics Project.
30
111520
3080
Um Geld zu verdienen, arbeitete ich dort am Multics-Projekt.
01:55
Multics was a trailblazing interactive time-sharing system.
31
115320
5016
Multics war ein bahnbrechendes interaktives Mehrbenutzersystem.
02:00
Have you heard of the Linux and Unix operating systems?
32
120360
3176
Kennen Sie die Linux- und Unix-Betriebssysteme?
02:03
They came from Multics.
33
123560
1240
Die stammen von Multics ab.
02:05
I worked on the Multics versions
34
125320
2296
Ich arbeitete an Multics-Versionen,
02:07
of what are known as interpreted computer languages,
35
127640
3816
den sogenannten Interpretersprachen,
02:11
that are used by people in noncomputer fields
36
131480
2456
die von Leuten außerhalb der Informatik
02:13
to do their calculations while seated at a computer terminal.
37
133960
3000
für Kalkulationen am Computer genutzt werden.
02:17
After I graduated from MIT,
38
137560
2256
Nach meinem Abschluss am MIT
02:19
I went to work for Digital Equipment Corporation.
39
139840
2840
arbeitete ich bei der Digital Equipment Corporation.
02:23
At DEC, I worked on software
40
143320
3176
Bei DEC arbeitete ich an Software
02:26
for the new area of computerized typesetting.
41
146520
2840
für das neue Gebiet des computerbasierten Schriftsetzens.
02:29
I helped newspapers replace their reporters' typewriters
42
149800
4336
Ich half Zeitungen, ihre Schreibmaschinen durch Computer zu ersetzen.
02:34
with computer terminals.
43
154160
1200
02:35
I'd write software
44
155880
1216
Ich schrieb Software
und ging dann z. B. zum Kansas City Star,
02:37
and then I'd go out in the field to places like the Kansas City Star,
45
157120
3696
02:40
where I would train users and get feedback.
46
160840
2416
wo ich Anwender schulte und Feedback erhielt.
02:43
This was real-world experience
47
163280
1856
Diese Erfahrung in der realen Welt
war ganz anders als das, was ich im Labor des MIT gesehen hatte.
02:45
that is quite different than what I saw in the lab at MIT.
48
165160
3240
02:49
After that, I was project leader
49
169880
2616
Danach wurde ich Projektleiter
02:52
of the software for DEC's first word processor, again a new field.
50
172520
4800
für DECs erste Textverarbeitungssoftware, wieder ein neuer Bereich.
02:57
Like with typesetting, the important thing was crafting a user interface
51
177720
5496
Wie beim Schriftsetzen war es wichtig, eine Benutzeroberfläche zu erstellen,
03:03
that was both natural and efficient for noncomputer people to use.
52
183240
4080
die natürlich und effizient in der Anwendung für den Laien war.
03:08
After I was at DEC, I went to work for a small company
53
188360
3976
Nach der Arbeit für DEC begann ich, bei einem kleinen Unternehmen zu arbeiten,
03:12
that made microprocessor-based electronic cash registers for the fast-food industry.
54
192360
6120
das Kassen mit Mikroprozessor-Technologie für die Fast-Food-Branche herstellte.
03:19
But I had always wanted to start a company with my friend Bob Frankston
55
199360
3696
Aber ich wollte immer ein Unternehmen mit meinem Freund Bob Frankston gründen,
den ich beim Multics-Projekt am MIT kennenlernte.
03:23
that I met on the Multics project at MIT.
56
203080
2376
03:25
So I decided to go back to school to learn as much as I could about business.
57
205480
3696
Ich beschloss, wieder zu studieren und alles über die Geschäftswelt zu lernen.
03:29
And in the fall of 1977,
58
209200
2776
Im Herbst 1977
begann ich ein MBA-Programm an der Harvard Business School.
03:32
I entered the MBA program at Harvard Business School.
59
212000
3000
03:35
I was one of the few percentage of students
60
215840
2496
Ich war einer der wenigen Studenten,
03:38
who had a background in computer programming.
61
218360
2840
der einen Hintergrund in Computerprogrammierung hatte.
Das ist ein Bild aus dem Jahrbuch, ich sitze in der ersten Reihe.
03:42
There's a picture of me from the yearbook sitting in the front row.
62
222080
3176
03:45
(Laughter)
63
225280
1016
(Lachen)
03:46
Now, at Harvard, we learned by the case method.
64
226320
2616
In Harvard lernten wir nach der Fallmethode.
03:48
We'd do about three cases a day.
65
228960
1936
Wir bearbeiteten ca. drei Fälle pro Tag.
03:50
Cases consist of up to a few dozen pages describing particular business situations.
66
230920
5720
Die Fälle bestanden aus vielen Seiten
und beschrieben eine bestimmte Geschäftssituation.
03:57
They often have exhibits, and exhibits often have words and numbers
67
237600
4576
Diese hatten häufig Anhänge, die Wörter und Zahlen enthielten.
04:02
laid out in ways that make sense for the particular situation.
68
242200
3160
Diese waren für den bestimmten Fall sinnvoll angeordnet.
04:05
They're usually all somewhat different.
69
245840
1936
Sie waren immer alle etwas anders.
04:07
Here's my homework.
70
247800
1216
Hier meine Hausaufgaben.
Wieder Zahlen, Wörter, jeweils sinnvoll angeordnet.
04:09
Again, numbers, words, laid out in ways that made sense.
71
249040
3176
04:12
Lots of calculations -- we got really close to our calculators.
72
252240
4080
Viele Berechnungen! Unsere Taschenrechner wurden uns sehr vertraut.
04:16
In fact, here's my calculator.
73
256720
1880
Hier ist mein Taschenrechner.
04:20
For Halloween, I went dressed up as a calculator.
74
260200
2776
An Halloween verkleidete ich mich als Taschenrechner.
(Lachen)
04:23
(Laughter)
75
263000
1440
04:25
At the beginning of each class, the professor would call on somebody
76
265785
3191
Zu Beginn jeder Vorlesung forderte der Professor jemanden auf,
den Fall zu präsentieren.
04:29
to present the case.
77
269000
1279
Sie erklärten den Fall
04:31
What they would do is they would explain what was going on
78
271079
2777
04:33
and then dictate information that the professor would transcribe
79
273880
3736
und diktierten Informationen,
die der Professor auf die vielen modernen Tafeln schrieb.
04:37
onto the many motorized blackboards in the front of the class,
80
277640
2905
04:40
and then we'd have a discussion.
81
280569
1527
Dann haben wir diskutiertiert.
Es war richtig frustrierend, wenn man seine ganzen Hausaufgaben gemacht hatte,
04:42
One of the really frustrating things is when you've done all your homework,
82
282120
4456
04:46
you come in the next day only to find out that you made an error
83
286600
3016
am nächsten Tag einen Fehler fand
04:49
and all of the other numbers you did were wrong.
84
289640
2536
und alle anderen Zahlen dann falsch waren.
04:52
And you couldn't participate as well.
85
292200
1776
Man konnte sich nicht beteiligen.
Und wir wurden nach unserer Beteiligung benotet.
04:54
And we were marked by class participation.
86
294000
2240
04:57
So, sitting there with 87 other people in the class, I got to daydream a lot.
87
297320
4920
Mit 87 Leuten in der Vorlesung hing ich vielen Tagträumen nach.
05:03
Most programmers in those days worked on mainframes,
88
303280
3856
Die meisten Programmierer arbeiteten damals auf Großrechnern,
wenn sie Systeme für Inventare, Gehälter oder Zahlungen entwickelten.
05:07
building things like inventory systems, payroll systems and bill-paying systems.
89
307160
6336
05:13
But I had worked on interactive word processing
90
313520
2496
Ich arbeitete an interaktiver Textverarbeitung
und an individueller Kalkulation auf Abruf.
05:16
and on-demand personal computation.
91
316040
2096
Anstatt an Papierausdrucke und an Lochkarten zu denken,
05:18
Instead of thinking about paper printouts and punch cards,
92
318160
4280
05:22
I imagined a magic blackboard
93
322880
2776
stellte ich mir eine magische Tafel vor,
05:25
that if you erased one number and wrote a new thing in,
94
325680
3376
auf der man eine Zahl löschen und eine neue hinschreiben konnte
und sich alle anderen Zahlen automatisch änderten,
05:29
all of the other numbers would automatically change,
95
329080
2856
05:31
like word processing with numbers.
96
331960
1760
wie Textverarbeitung mit Zahlen.
05:34
I imagined that my calculator had mouse hardware on the bottom of it
97
334600
4240
Ich stellte mir vor, mein Taschenrechner hätte unten Maus-Hardware
05:39
and a head-up display, like in a fighter plane.
98
339240
2960
und eine Frontscheibenanzeige wie bei einem Kampfflugzeug.
05:42
And I could type some numbers in, and circle it, and press the sum button.
99
342720
4136
Ich könnte Zahlen eintippen, einkreisen und den Summenknopf drücken.
05:46
And right in the middle of a negotiation I'd be able to get the answer.
100
346880
3736
Und mitten in einer Verhandlung könnte ich die Antwort finden.
05:50
Now I just had to take my fantasy and turn it into reality.
101
350640
3000
Jetzt musste ich meine Fantasie nur noch in die Tat umsetzen.
05:54
My father taught me about prototyping.
102
354640
2440
Mein Vater brachte mir etwas über Prototypen bei.
05:57
He showed me mock-ups
103
357560
1616
Er zeigte mir einige Modelle, die er gemacht hatte,
05:59
that he'd make to figure out the placement on the page
104
359200
3336
um Platzierungen auf einer Druckseite von Broschüren zu testen.
06:02
for the things for brochures that he was printing.
105
362560
2536
Er benutzte sie auch, um Rückmeldungen von Kunden zu erhalten,
06:05
And he'd use it to get feedback from customers
106
365120
2936
und Freigaben vor dem finalen Druck.
06:08
and OKs before he sent the job off to the presses.
107
368080
3600
06:12
The act of making a simple, working version of what you're trying to build
108
372440
5096
Der Schritt, eine einfache Arbeitsversion von deiner Vorstellung zu machen,
06:17
forces you to uncover key problems.
109
377560
2320
zwingt einen dazu, zentrale Probleme zu sehen.
06:20
And it lets you find solutions to those problems much less expensively.
110
380720
4400
So findet man Lösungen mit viel weniger Aufwand.
06:25
So I decided to build a prototype.
111
385720
2240
Also beschloss ich, einen Prototypen zu bauen.
06:28
I went to a video terminal connected to Harvard's time-sharing system
112
388760
4576
Ich verwendete eine Verbindung zu Harvards Mehrbenutzersystem
06:33
and got to work.
113
393360
1496
und begann zu arbeiten.
06:34
One of the first problems that I ran into was:
114
394880
3256
Ein erstes Probleme war:
Wie stellt man Werte und Formeln dar?
06:38
How do you represent values in formulas?
115
398160
2680
06:41
Let me show you what I mean.
116
401280
1360
Ich meine Folgendes.
Ich dachte, man würde irgendwohin zeigen,
06:44
I thought that you would point somewhere,
117
404000
2176
06:46
type in some words, then type in some somewhere else,
118
406200
3096
dort einige Worte eintippen, woanders auch noch,
06:49
put in some numbers and some more numbers, point where you want the answer.
119
409320
3524
einige Zahlen eingeben, und anzeigen, wohin die Antwort soll.
Dann auf die erste zeigen, Minus drücken, auf die zweite zeigen,
06:53
And then point to the first, press minus, point to the second,
120
413240
3216
06:56
and get the result.
121
416480
1200
und das Ergebnis erhalten.
06:58
The problem was: What should I put in the formula?
122
418360
3416
Das Problem war: Was sollte ich in die Formel schreiben?
07:01
It had to be something the computer knew what to put in.
123
421800
2620
Der Computer musste wissen, was einzusetzen war.
07:04
And if you looked at the formula,
124
424444
1692
Beim Blick auf die Formel
musste man erkennen, worauf man sich auf dem Bildschirm bezog.
07:06
you needed to know where on the screen it referred to.
125
426160
3000
07:09
The first thing I thought was the programmer way of doing it.
126
429840
2896
Zuerst wollte ich es wie ein Programmierer machen.
07:12
The first time you pointed to somewhere,
127
432760
1905
Wenn man erstmals auf etwas zeigte,
07:14
the computer would ask you to type in a unique name.
128
434689
2680
würde der Computer einen eindeutigen Namen abfragen.
07:18
It became pretty clear pretty fast that that was going to be too tedious.
129
438760
3776
Es wurde schnell klar, dass das zu mühsam war.
07:22
The computer had to automatically make up the name and put it inside.
130
442560
3240
Der Computer müsste automatisch den Namen generieren und eingeben.
07:26
So I thought, why not make it be the order in which you create them?
131
446600
4360
Warum nicht nach der Reihenfolge des Anlegens vorgehen?
07:31
I tried that. Value 1, value 2.
132
451480
2496
Das versuchte ich. Wert 1, Wert 2.
Ich sah sehr schnell, dass man sich bei mehreren Werten
07:34
Pretty quickly I saw that if you had more than a few values
133
454000
2762
07:36
you'd never remember on the screen where things were.
134
456786
2510
nie an den Platz auf dem Bildschirm erinnern würde.
07:39
Then I said, why not instead of allowing you to put values anywhere,
135
459320
5296
Ich überlegte, stattdessen Werte überall zuzulassen.
07:44
I'll restrict you to a grid?
136
464640
1600
Die Begrenzung wäre ein Raster.
07:46
Then when you pointed to a cell,
137
466720
2216
Wenn man auf eine Zelle zeigt,
07:48
the computer could put the row and column in as a name.
138
468960
2720
könnte der Computer die Zeile und Spalte als Namen vergeben.
07:52
And, if I did it like a map and put ABC across the top and numbers along the side,
139
472640
6176
Wenn wie bei einer Landkarte oben "ABC" und senkrecht Zahlen stehen würden,
07:58
if you saw B7 in a formula,
140
478840
2896
und würde man B7 dann in einer Formel sehen,
08:01
you'd know exactly where it was on the screen.
141
481760
2200
würde man die Stelle auf dem Bildschirm genau finden.
08:04
And if you had to type the formula in yourself, you'd know what to do.
142
484640
4240
Man könnte die Formel sehr einfach selbstständig eingeben.
08:09
Restricting you to a grid helped solve my problem.
143
489440
3080
Die Begrenzung auf ein Raster half mir, das Problem zu lösen.
08:13
It also opened up new capabilities, like the ability to have ranges of cells.
144
493200
5600
Es eröffnete auch neue Möglichkeiten, z. B. Bereiche von Zellen.
08:19
But it wasn't too restrictive --
145
499360
1576
Es war nicht zu restriktiv --
08:20
you could still put any value, any formula, in any cell.
146
500960
4320
man konnte immer noch jeden Wert und jede Formel in jede Zelle schreiben.
Und so machen wir es heute noch, fast 40 Jahre später.
08:26
And that's the way we do it to this day, almost 40 years later.
147
506120
3840
Mein Freund Bob und ich wollten das Produkt gemeinsam erstellen.
08:31
My friend Bob and I decided that we were going to build this product together.
148
511109
3667
08:34
I did more work figuring out exactly how the program was supposed to behave.
149
514800
4416
Ich wollte herausfinden, wie sich das Programm verhalten sollte.
08:39
I wrote a reference card to act as documentation.
150
519240
3256
Ich schrieb eine Referenzkarte als Dokumentation.
08:42
It also helped me ensure that the user interface I was defining
151
522520
4776
Es half mir auch dabei, dass die entwickelte Benutzeroberfläche
08:47
could be explained concisely and clearly to regular people.
152
527320
3479
normalen Menschen präzise und klar erklärt werden konnte.
08:51
Bob worked in the attic of the apartment he rented in Arlington, Massachusetts.
153
531520
5416
Bob arbeitete auf dem Dachboden der Wohnung in Arlington, Massachusetts.
08:56
This is the inside of the attic.
154
536960
1720
Das ist der Dachboden von innen.
09:00
Bob bought time on the MIT Multics System
155
540240
2776
Bob kaufte Zeit auf dem MIT Multics-System,
um ein Programm auf einem solchen Endgerät zu schreiben.
09:03
to write computer code on a terminal like this.
156
543040
2720
09:06
And then he would download test versions to a borrowed Apple II
157
546400
3496
Dann hat er Testversionen auf einen geliehenen Apple II heruntergeladen,
09:09
over a phone line using an acoustic coupler,
158
549920
3256
über die Telefonleitung mit einem Akustikkoppler.
09:13
and then we would test.
159
553200
1160
Dann haben wir es getestet.
09:14
For one of these tests I prepared for this case about the Pepsi Challenge.
160
554920
4720
Für einen dieser Tests nutzte ich den Fall über den Pepsi-Wettstreit.
09:20
Print wasn't working yet, so I had to copy everything down.
161
560720
2920
Das Drucken funktionierte noch nicht, also musste ich alles übertragen.
09:24
Save wasn't working, so every time it crashed,
162
564480
2416
Speichern funktionierte nicht.
09:26
I had to type in all of the formulas again, over and over again.
163
566920
3000
Also musste ich nach jedem Absturz alle Formeln immer wieder neu eingeben.
09:30
The next day in class, I raised my hand; I got called on, and I presented the case.
164
570240
3976
Am nächsten Tag hob ich die Hand und durfte den Fall präsentieren.
09:34
I did five-year projections. I did all sorts of different scenarios.
165
574240
3576
Ich lieferte eine Fünf-Jahres-Prognose und viele verschiedene Szenarien.
09:37
I aced the case. VisiCalc was already useful.
166
577840
3680
Ich schnitt glänzend ab. VisiCalc war bereits nützlich.
Der Professor fragte: "Wie hast du das gemacht?"
09:42
The professor said, "How did you do it?"
167
582160
2600
09:45
Well, I didn't want to tell him about our secret program.
168
585469
2667
Ich wollte ihm nicht von unserem geheimen Programm erzählen.
09:48
(Laughter)
169
588160
1520
(Lachen)
Ich sagte: "Ich nahm das und addierte das
09:50
So I said, "I took this and added this
170
590200
1856
und multiplizierte mit dem und zog das ab."
09:52
and multiplied by this and subtracted that."
171
592080
2096
09:54
He said, "Well, why didn't you use a ratio?"
172
594200
2096
Er sagte: "Warum kein Quotient?"
09:56
I said, "Hah! A ratio -- that wouldn't have been as exact!"
173
596320
3016
Ich sagte: "Ha! Ein Quotient wäre nicht so exakt gewesen!"
09:59
What I didn't say was, "Divide isn't working yet."
174
599360
2576
Was ich nicht sagte: "Division funktioniert noch nicht."
10:01
(Laughter)
175
601960
3096
(Lachen)
Aber schließlich hatten wir genug von VisiCalc fertiggestellt,
10:05
Eventually, though, we did finish enough of VisiCalc
176
605080
3856
10:08
to be able to show it to the public.
177
608960
1840
um es der Öffentlichkeit zu präsentieren.
10:11
My dad printed up a sample reference card
178
611440
1976
Mein Vater druckte eine kleine Übersicht,
10:13
that we could use as marketing material.
179
613440
2000
die wir als Marketingmaterial benutzten.
10:16
In June of 1979, our publisher announced VisiCalc to the world,
180
616280
5776
Im Juni 1979 stellte unser Herausgeber VisiCalc der Welt vor,
bei der National Computer Conference in New York an einem kleinen Stand.
10:22
in a small booth at the giant National Computer Conference in New York City.
181
622080
4120
10:26
The New York Times had a humorous article about the conference.
182
626800
4160
Die New York Times veröffentlichte dazu einen humorvollen Artikel.
10:31
"The machines perform what seem religious rites ...
183
631480
2456
"Die Maschinen machen etwas wie religiösen Riten...
10:33
Even as the believers gather,
184
633960
1381
Während sich Gläubige sammeln,
10:35
the painters in the Coliseum sign room are adding to the pantheon,
185
635365
3096
fügen die Maler im Kolosseum der Konferenz dem Pantheon etwas hinzu
10:38
carefully lettering 'VISICALC' in giant black on yellow.
186
638485
3171
und schreiben in schwarzen Zeichen auf gelbem Grund 'VISICALC' .
10:41
All hail VISICALC!"
187
641680
1816
Sei gegrüßt VISICALC!"
10:43
(Gasp) New York Times: "All hail VISICALC."
188
643520
3576
(schnappt nach Luft) New York Times: "Sei gegrüßt VISICALC."
(Lachen)
10:47
(Laughter)
189
647120
1496
10:48
That was the last mention of the electronic spreadsheet
190
648640
4256
Das war das letzte Mal für ca. 2 Jahre,
10:52
in the popular business press for about two years.
191
652920
3896
dass die elektronische Tabellenkalkulation in der populären Presse erwähnt wurde.
10:56
Most people didn't get it yet.
192
656840
2136
Die meisten Leute verstanden es noch nicht.
Aber manche schon.
10:59
But some did.
193
659000
1200
11:00
In October of 1979, we shipped VisiCalc.
194
660920
4200
Im Oktober 1979 lieferten wir VisiCalc.
11:05
It came in packaging that looked like this.
195
665880
2816
Die Verpackung sah so aus.
11:08
And it looked like this running on the Apple II.
196
668720
2480
Und so, als es auf dem Apple II lief.
Und der Rest ist Geschichte.
11:12
And the rest, as they say, is history.
197
672000
1960
11:14
Now, there's an awful lot more to this story,
198
674360
2096
Es gibt noch mehr zu dieser Geschichte,
11:16
but that'll have to wait for another day.
199
676480
2056
aber das hebe ich mir fürs nächste Mal auf.
11:18
One thing, though, Harvard remembers.
200
678560
2240
Aber Harvard erinnert daran.
11:21
Here's that classroom.
201
681400
1200
Hier der Vorlesungsaal.
11:23
They put up a plaque to commemorate what happened there.
202
683240
3440
Sie hingen eine Tafel auf, um daran zu erinnern, was dort geschah.
11:27
(Applause)
203
687640
2400
(Applaus)
11:36
But it also serves as a reminder
204
696400
2936
Aber es dient auch als Erinnerung für Folgendes:
11:39
that you, too, should take your unique backgrounds, skills and needs
205
699360
5496
Auch Sie sollten ihre Hintergründe, Fähigkeiten und Bedürfnisse
11:44
and build prototypes to discover and work out the key problems,
206
704880
5256
zum Bau von Prototypen nutzen,
um die Hauptprobleme zu entdecken und auszutüfteln
und dadurch die Welt zu verändern.
11:50
and through that, change the world.
207
710160
2120
Vielen Dank.
11:53
Thank you.
208
713040
1216
11:54
(Applause)
209
714280
4600
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7