Meet the inventor of the electronic spreadsheet | Dan Bricklin

381,591 views ・ 2017-02-01

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Crawford Hunt Reviewer: Brian Greene
0
0
7000
Fordító: Peter Balla Lektor: Péter Pallós
00:12
How many of you have used an electronic spreadsheet,
1
12760
2975
Hányan használtak már önök közül elektronikus táblázatkezelőt,
00:15
like Microsoft Excel?
2
15760
1480
mint a Microsoft Excel?
00:18
Very good.
3
18240
1256
Nagyon jó.
00:19
Now, how many of you have run a business with a spreadsheet by hand,
4
19520
4576
Hányan vezettek már vállalkozást kézzel írt táblázattal,
mint apám tette a kis nyomdájával Philadelphiában?
00:24
like my dad did for his small printing business in Philadelphia?
5
24120
3080
Jóval kevesebben.
00:28
A lot less.
6
28160
1160
00:29
Well, that's the way it was done for hundreds of years.
7
29920
2600
Így csinálták évszázadokig.
00:33
In early 1978, I started working on an idea
8
33480
3016
1978 elején elkezdtem dolgozni egy ötleten,
00:36
that eventually became VisiCalc.
9
36520
2400
végül abból lett a VisiCalc.
00:39
And the next year it shipped
10
39480
1656
Egy évre rá forgalomba került,
egy új dolgon futott, amit Apple II személyi számítógépnek neveztek.
00:41
running on something new called an Apple II personal computer.
11
41160
3279
00:45
You could tell that things had really changed when, six years later,
12
45240
4056
A dolgok tényleg megváltoztak, amikor hat évvel később
a The Wall Street Journal vezércikke úgy írt a VisiCalcról,
00:49
the Wall Street Journal ran an editorial
13
49320
2176
00:51
that assumed you knew what VisiCalc was and maybe even were using it.
14
51520
3280
mintha mindenki tudná, mi az, esetleg használná is.
00:55
Steve Jobs back in 1990
15
55760
2960
Steve Jobs 1990-ben
azt mondta, hogy „a táblázatkezelők előrevitték az iparágat.”
00:59
said that "spreadsheets propelled the industry forward."
16
59160
3240
01:02
"VisiCalc propelled the success of Apple more than any other single event."
17
62880
3920
„A VisiCalc jobban segítette az Apple sikerét, mint bármelyik másik történet.”
01:07
On a more personal note,
18
67440
1160
Személyes megjegyzésként
01:09
Steve said, "If VisiCalc had been written for some other computer,
19
69600
3136
azt mondta még: „Ha a VisiCalcot más számítógépre írták volna,
01:12
you'd be interviewing somebody else right now."
20
72760
2200
most valaki mást interjúvolna.”
01:15
So, VisiCalc was instrumental in getting personal computers on business desks.
21
75360
6376
A VisiCalcnak tehát jelentős szerepe volt a PC-k céges környezetbe kerülésében.
01:21
How did it come about?
22
81760
1160
Hogyan történt mindez?
01:23
What was it? What did I go through to make it be what it was?
23
83680
2920
Mi volt az? Min mentem keresztül, hogy azzá tegyem, ami lett?
01:27
Well, I first learned to program back in 1966, when I was 15 --
24
87920
5336
Programozni először még 1966-ban tanultam, 15 évesen,
01:33
just a couple months after this photo was taken.
25
93280
2240
néhány hónappal azután, hogy ez a kép készült.
01:36
Few high schoolers had access to computers in those days.
26
96200
2960
Akkoriban kevés középiskolásnak volt számítógép-hozzáférése.
01:39
But through luck and an awful lot of perseverance,
27
99560
3496
De szerencsével és rengeteg kitartással
tudtam szerezni gépidőt a városban.
01:43
I was able to get computer time around the city.
28
103080
2240
01:46
After sleeping in the mud at Woodstock, I went off to MIT to go to college,
29
106200
4880
Miután a woodstocki fesztiválon a sárban aludtam, az MIT-ra mentem főiskolára,
01:51
where to make money, I worked on the Multics Project.
30
111520
3080
ahol a pénzkereset érdekében a Multics Projecten dolgoztam.
01:55
Multics was a trailblazing interactive time-sharing system.
31
115320
5016
A Multics egy úttörő interaktív időosztásos rendszer volt.
02:00
Have you heard of the Linux and Unix operating systems?
32
120360
3176
Hallottak már a Linux és a Unix operációs rendszerekről?
02:03
They came from Multics.
33
123560
1240
A Multicsból erednek.
02:05
I worked on the Multics versions
34
125320
2296
A Multics azon verzióin dolgoztam,
02:07
of what are known as interpreted computer languages,
35
127640
3816
amelyek interpretált számítógépes nyelvekként ismeretesek,
02:11
that are used by people in noncomputer fields
36
131480
2456
amelyeket a nem informatikában dolgozók használnak
02:13
to do their calculations while seated at a computer terminal.
37
133960
3000
számításaik elvégzésére egy számítógépes terminálnál ülve.
02:17
After I graduated from MIT,
38
137560
2256
Miután végeztem az MIT-n,
02:19
I went to work for Digital Equipment Corporation.
39
139840
2840
elmentem dolgozni a Digital Equipment Corporationhöz.
02:23
At DEC, I worked on software
40
143320
3176
A DEC-nél egy szoftveren dolgoztam,
02:26
for the new area of computerized typesetting.
41
146520
2840
amely új korszakot hozott a számítógépes betűszedésbe.
02:29
I helped newspapers replace their reporters' typewriters
42
149800
4336
Segítettem az újságoknak, hogy lecseréljék riportereik írógépeit
számítógép-terminálokra.
02:34
with computer terminals.
43
154160
1200
02:35
I'd write software
44
155880
1216
Szoftvert írtam,
majd kijártam helyszínekre, mint pl. a The Kansas City Star,
02:37
and then I'd go out in the field to places like the Kansas City Star,
45
157120
3696
02:40
where I would train users and get feedback.
46
160840
2416
felhasználókat oktattam, és visszajelzéseket kaptam.
02:43
This was real-world experience
47
163280
1856
Ez valódi tapasztalat volt,
és eléggé eltért attól, amit az MIT laborjában láttam.
02:45
that is quite different than what I saw in the lab at MIT.
48
165160
3240
02:49
After that, I was project leader
49
169880
2616
Ezután projektvezető voltam
02:52
of the software for DEC's first word processor, again a new field.
50
172520
4800
a DEC első szövegszerkesztő szoftverénél - megint egy új terület.
02:57
Like with typesetting, the important thing was crafting a user interface
51
177720
5496
A betűszedéshez hasonlóan, fontos volt olyan felhasználói felületet alkotni,
03:03
that was both natural and efficient for noncomputer people to use.
52
183240
4080
amely természetes és hatékony is a nem-számítógépes felhasználóknak.
03:08
After I was at DEC, I went to work for a small company
53
188360
3976
A DEC után egy kis céghez mentem dolgozni,
03:12
that made microprocessor-based electronic cash registers for the fast-food industry.
54
192360
6120
amely mikroprocesszor-alapú elektronikus pénztárgépeket gyártott gyorséttermeknek.
03:19
But I had always wanted to start a company with my friend Bob Frankston
55
199360
3696
De mindig is vállalkozást akartam indítani Bob Frankston barátommal,
akit az MIT Multics projektben ismertem meg.
03:23
that I met on the Multics project at MIT.
56
203080
2376
03:25
So I decided to go back to school to learn as much as I could about business.
57
205480
3696
Eldöntöttem, hogy visszatérek az iskolába minél többet megtanulni az üzletről.
03:29
And in the fall of 1977,
58
209200
2776
1977 őszén
elkezdtem egy MBA programot a Harvard Business Schoolban.
03:32
I entered the MBA program at Harvard Business School.
59
212000
3000
03:35
I was one of the few percentage of students
60
215840
2496
A diákok azon kis százalékába tartoztam,
03:38
who had a background in computer programming.
61
218360
2840
akiknek volt tapasztalata a számítógép-programozásban.
Itt egy kép rólam az évkönyvben, az első sorban ülök.
03:42
There's a picture of me from the yearbook sitting in the front row.
62
222080
3176
03:45
(Laughter)
63
225280
1016
(Nevetés)
03:46
Now, at Harvard, we learned by the case method.
64
226320
2616
A Harvardon esettanulmány- módszerrel tanultunk.
03:48
We'd do about three cases a day.
65
228960
1936
Naponta három esetet dolgoztunk fel.
03:50
Cases consist of up to a few dozen pages describing particular business situations.
66
230920
5720
Egy esetleírás pár tucat oldalból állt, és egy bizonyos üzleti helyzetet írt le.
03:57
They often have exhibits, and exhibits often have words and numbers
67
237600
4576
Gyakran voltak mellékletek is szövegekkel és számokkal,
04:02
laid out in ways that make sense for the particular situation.
68
242200
3160
amelyeket az adott helyzetben értelmes módon rendeztek el,
04:05
They're usually all somewhat different.
69
245840
1936
Általában mind különböztek valamiben.
04:07
Here's my homework.
70
247800
1216
Itt a házi feladatom.
Számok, szövegek értelmes elrendezésben.
04:09
Again, numbers, words, laid out in ways that made sense.
71
249040
3176
04:12
Lots of calculations -- we got really close to our calculators.
72
252240
4080
Rengeteg számítás – igazán közel kerültünk a számológépünkhöz.
04:16
In fact, here's my calculator.
73
256720
1880
Igazából itt az én számológépem.
04:20
For Halloween, I went dressed up as a calculator.
74
260200
2776
Halloweenre számológépnek öltözve mentem.
(Nevetés)
04:23
(Laughter)
75
263000
1440
04:25
At the beginning of each class, the professor would call on somebody
76
265785
3191
A tanár minden óra elején kihívott valakit,
hogy ismertesse az esetet.
04:29
to present the case.
77
269000
1279
A hallgatók elmagyarázták, mi történt,
04:31
What they would do is they would explain what was going on
78
271079
2777
04:33
and then dictate information that the professor would transcribe
79
273880
3736
majd adatokat diktáltak, amelyeket a tanár átírt
04:37
onto the many motorized blackboards in the front of the class,
80
277640
2905
a sok motorizált táblára az osztály előtt,
04:40
and then we'd have a discussion.
81
280569
1527
majd megbeszéltük azokat.
Az egyik igazán bosszantó dolog az volt, ha megoldottam az egész házi feladatot,
04:42
One of the really frustrating things is when you've done all your homework,
82
282120
4456
04:46
you come in the next day only to find out that you made an error
83
286600
3016
de másnap az iskolában jöttem rá, hogy egy hibát ejtettem,
04:49
and all of the other numbers you did were wrong.
84
289640
2536
ezért onnan minden más szám hibás volt.
04:52
And you couldn't participate as well.
85
292200
1776
Nem tudtam részt venni az órai munkában.
Pedig szereplés alapján értékeltek.
04:54
And we were marked by class participation.
86
294000
2240
04:57
So, sitting there with 87 other people in the class, I got to daydream a lot.
87
297320
4920
Ott ülve 87 másik emberrel a teremben elég sokat álmodoztam.
05:03
Most programmers in those days worked on mainframes,
88
303280
3856
Akkoriban a legtöbb programozó nagyszámítógépeken dolgozott,
készletező rendszereket építettek, meg bérszámfejtő és számlázó rendszereket.
05:07
building things like inventory systems, payroll systems and bill-paying systems.
89
307160
6336
05:13
But I had worked on interactive word processing
90
313520
2496
De én interaktív szövegszerkesztésen dolgoztam
és megrendelésre végzett számításokon.
05:16
and on-demand personal computation.
91
316040
2096
Nyomtatott papírok és lyukkártyák helyett
05:18
Instead of thinking about paper printouts and punch cards,
92
318160
4280
05:22
I imagined a magic blackboard
93
322880
2776
egy mágikus táblát képzeltem el,
05:25
that if you erased one number and wrote a new thing in,
94
325680
3376
amelyen ha kitörlünk egy számot, és beírunk egy újat,
minden más szám automatikusan megváltozik,
05:29
all of the other numbers would automatically change,
95
329080
2856
05:31
like word processing with numbers.
96
331960
1760
mint a szövegszerkesztésnél, csak itt számokkal.
05:34
I imagined that my calculator had mouse hardware on the bottom of it
97
334600
4240
Elképzeltem, hogy számológépem alján egérhardver lenne,
05:39
and a head-up display, like in a fighter plane.
98
339240
2960
és kivetítője is lenne, mint egy vadászgépben.
05:42
And I could type some numbers in, and circle it, and press the sum button.
99
342720
4136
Beírhatnék néhány számot, bekeretezném, és megnyomnám az Összegzés gombot.
05:46
And right in the middle of a negotiation I'd be able to get the answer.
100
346880
3736
Egy tárgyalás kellős közepén megkaphatnám a választ.
05:50
Now I just had to take my fantasy and turn it into reality.
101
350640
3000
Most már csak valóra kellett váltanom az elképzelésemet.
05:54
My father taught me about prototyping.
102
354640
2440
Apám megtanított prototípust készíteni.
05:57
He showed me mock-ups
103
357560
1616
Maketteket mutatott,
05:59
that he'd make to figure out the placement on the page
104
359200
3336
amelyeket azért készített, hogy próbálgassa
06:02
for the things for brochures that he was printing.
105
362560
2536
a nyomtatandó brosúrák tördelését.
Arra használta, hogy visszajelzést kapjon ügyfeleitől, és jóváhagyassa,
06:05
And he'd use it to get feedback from customers
106
365120
2936
06:08
and OKs before he sent the job off to the presses.
107
368080
3600
mielőtt a munkát a nyomdába küldi.
06:12
The act of making a simple, working version of what you're trying to build
108
372440
5096
Ha elkészítjük a megépítendő dolog egyszerű működő változatát,
06:17
forces you to uncover key problems.
109
377560
2320
az rákényszerít a főbb problémák feltárására,
06:20
And it lets you find solutions to those problems much less expensively.
110
380720
4400
s lehetővé teszi, hogy megoldásukra sokkal olcsóbban találjunk eljárást.
06:25
So I decided to build a prototype.
111
385720
2240
Elhatároztam, hogy építek egy prototípust.
06:28
I went to a video terminal connected to Harvard's time-sharing system
112
388760
4576
Elmentem a Harvard időosztásos rendszerébe kötött egyik videoterminálhoz,
06:33
and got to work.
113
393360
1496
és dolgozni kezdtem.
06:34
One of the first problems that I ran into was:
114
394880
3256
Az egyik első probléma, amivel találkoztam. ez volt:
Hogyan ábrázoljam a képletben az értéket?
06:38
How do you represent values in formulas?
115
398160
2680
06:41
Let me show you what I mean.
116
401280
1360
Megmutatom, mire gondolok.
Úgy képzeltem, hogy rámutatok valahova,
06:44
I thought that you would point somewhere,
117
404000
2176
06:46
type in some words, then type in some somewhere else,
118
406200
3096
beírok pár szót, majd máshova írok be,
06:49
put in some numbers and some more numbers, point where you want the answer.
119
409320
3524
beírok pár számot és még több számot, és rámutatok, hova kérem a választ.
06:53
And then point to the first, press minus, point to the second,
120
413240
3216
Aztán rámutatok az elsőre, mínuszt nyomok, rámutatok a másodikra,
06:56
and get the result.
121
416480
1200
és megvan az eredmény.
06:58
The problem was: What should I put in the formula?
122
418360
3416
A probléma a következő volt: Mit tegyek a képletbe?
07:01
It had to be something the computer knew what to put in.
123
421800
2620
Olyasmi kell, amit a számítógép be tud helyettesíteni.
07:04
And if you looked at the formula,
124
424444
1692
És ha valaki ránéz a képletre,
tudnia kell, hogy a képernyő melyik részére hivatkozik.
07:06
you needed to know where on the screen it referred to.
125
426160
3000
07:09
The first thing I thought was the programmer way of doing it.
126
429840
2896
Az első gondolatom az volt, hogy programozói módon oldom meg.
07:12
The first time you pointed to somewhere,
127
432760
1905
Amikor rámutatnak valahova,
07:14
the computer would ask you to type in a unique name.
128
434689
2680
a számítógép bekér egy egyedi nevet.
07:18
It became pretty clear pretty fast that that was going to be too tedious.
129
438760
3776
Elég hamar világossá vált, hogy ez túl fárasztó.
07:22
The computer had to automatically make up the name and put it inside.
130
442560
3240
A számítógépnek automatikusan kell képeznie és beírnia a nevet.
07:26
So I thought, why not make it be the order in which you create them?
131
446600
4360
Azt gondoltam, mi lenne, ha olyan sorrendben nevezné el, ahogy létrehozzuk?
07:31
I tried that. Value 1, value 2.
132
451480
2496
Kipróbáltam. V1, V2.
Elég hamar láttam, hogy ha több érték volt,
07:34
Pretty quickly I saw that if you had more than a few values
133
454000
2762
07:36
you'd never remember on the screen where things were.
134
456786
2510
már nem lehetett megjegyezni, mi hol volt a képernyőn
07:39
Then I said, why not instead of allowing you to put values anywhere,
135
459320
5296
Akkor azt mondtam: mi lenne, ha ahelyett, hogy bárhova engednék értéket beírni,
07:44
I'll restrict you to a grid?
136
464640
1600
lekorlátoznám egy rácsra?
07:46
Then when you pointed to a cell,
137
466720
2216
Ekkor, ha rámutatnánk egy cellára,
07:48
the computer could put the row and column in as a name.
138
468960
2720
a számítógép névként betehetné a sor és az oszlop számát.
07:52
And, if I did it like a map and put ABC across the top and numbers along the side,
139
472640
6176
Ha térképként készíteném el, és felül az ábécé lenne, oldalt pedig számok,
07:58
if you saw B7 in a formula,
140
478840
2896
ha B7-et látnánk egy képletben,
08:01
you'd know exactly where it was on the screen.
141
481760
2200
pontosan tudnánk, hol van a képernyőn.
08:04
And if you had to type the formula in yourself, you'd know what to do.
142
484640
4240
És ha magunknak kellene beírnunk a képletet, tudnánk, mit kell tenni.
08:09
Restricting you to a grid helped solve my problem.
143
489440
3080
A rácsra korlátozás segített megoldani a problémámat.
08:13
It also opened up new capabilities, like the ability to have ranges of cells.
144
493200
5600
Új képességeket is tárt fel, például a cellatartományok lehetőségét.
08:19
But it wasn't too restrictive --
145
499360
1576
De nem volt túl korlátozó -
08:20
you could still put any value, any formula, in any cell.
146
500960
4320
továbbra is be lehetett írni bármely értéket vagy képletet bármely cellába.
És így járunk el a mai napig, majdnem 40 évvel később.
08:26
And that's the way we do it to this day, almost 40 years later.
147
506120
3840
Bob barátommal úgy döntöttünk, hogy együtt megépítjük ezt a terméket.
08:31
My friend Bob and I decided that we were going to build this product together.
148
511109
3667
08:34
I did more work figuring out exactly how the program was supposed to behave.
149
514800
4416
Azon dolgoztam, hogy pontosan kitaláljam, hogyan kellene működnie a programnak.
08:39
I wrote a reference card to act as documentation.
150
519240
3256
Írtam egy referenciakártyát, amely dokumentációként szolgált.
08:42
It also helped me ensure that the user interface I was defining
151
522520
4776
Azt is elősegítette, hogy a definiált felhasználói felületet
08:47
could be explained concisely and clearly to regular people.
152
527320
3479
tömören és világosan el lehessen magyarázni egy átlagembernek.
08:51
Bob worked in the attic of the apartment he rented in Arlington, Massachusetts.
153
531520
5416
Bob az albérlete padlásán dolgozott a massachusettsi Arlingtonban.
08:56
This is the inside of the attic.
154
536960
1720
Ez a padlása belülről.
09:00
Bob bought time on the MIT Multics System
155
540240
2776
Bob időt vásárolt az MIT Multics rendszerén,
hogy programkódot írjon egy ilyen terminálon.
09:03
to write computer code on a terminal like this.
156
543040
2720
09:06
And then he would download test versions to a borrowed Apple II
157
546400
3496
Aztán a tesztverziókat letöltötte egy kölcsön Apple II-re
09:09
over a phone line using an acoustic coupler,
158
549920
3256
vezetékes telefonon egy akusztikus csatolóval,
09:13
and then we would test.
159
553200
1160
aztán teszteltünk.
09:14
For one of these tests I prepared for this case about the Pepsi Challenge.
160
554920
4720
Az egyik ilyen tesztre a Pepsi Challenge esettel készültem.
09:20
Print wasn't working yet, so I had to copy everything down.
161
560720
2920
A nyomtatás még nem működött, mindent le kellett másolnom.
09:24
Save wasn't working, so every time it crashed,
162
564480
2416
A mentés nem működött, ezért ahányszor elszállt,
09:26
I had to type in all of the formulas again, over and over again.
163
566920
3000
újra és újra és újra be kellett írnom a képleteket.
09:30
The next day in class, I raised my hand; I got called on, and I presented the case.
164
570240
3976
Másnap az osztályban jelentkeztem, kihívtak, és bemutattam az esetet.
09:34
I did five-year projections. I did all sorts of different scenarios.
165
574240
3576
Ötéves becsléseket végeztem. Mindenféle különböző forgatókönyvet mutattam.
09:37
I aced the case. VisiCalc was already useful.
166
577840
3680
Kitűnőt kaptam az esetre. Már megvolt a VisiCalc haszna.
A tanár megkérdezte: „Hogy csinálta?”
09:42
The professor said, "How did you do it?"
167
582160
2600
09:45
Well, I didn't want to tell him about our secret program.
168
585469
2667
Nem akartam elárulni neki a titkos programunkat.
(Nevetés)
09:48
(Laughter)
169
588160
1520
09:50
So I said, "I took this and added this
170
590200
1856
Azt mondtam: „Ehhez hozzáadtam azt,
megszoroztam ezzel, és kivontam azt.”
09:52
and multiplied by this and subtracted that."
171
592080
2096
09:54
He said, "Well, why didn't you use a ratio?"
172
594200
2096
Mire ő: „Miért nem használt arányosítást?”
09:56
I said, "Hah! A ratio -- that wouldn't have been as exact!"
173
596320
3016
Erre én: „Ó, az arányosítás - az nem lett volna annyira pontos.”
09:59
What I didn't say was, "Divide isn't working yet."
174
599360
2576
Nem mondhattam azt, hogy: „Az osztás még nem működik.”
10:01
(Laughter)
175
601960
3096
(Nevetés)
Végül azonban befejeztünk annyit a VisiCalcból,
10:05
Eventually, though, we did finish enough of VisiCalc
176
605080
3856
10:08
to be able to show it to the public.
177
608960
1840
hogy bemutathassuk a nagyközönségnek.
10:11
My dad printed up a sample reference card
178
611440
1976
Apám nyomtatott referenciakártya-mintát,
10:13
that we could use as marketing material.
179
613440
2000
amit marketinganyagként használhattunk.
10:16
In June of 1979, our publisher announced VisiCalc to the world,
180
616280
5776
1979 júniusában a kiadónk bejelentette a VisiCalcot a világnak,
a New York-i óriási Nemzeti Számítógép- konferencia egyik kis standján.
10:22
in a small booth at the giant National Computer Conference in New York City.
181
622080
4120
10:26
The New York Times had a humorous article about the conference.
182
626800
4160
A The New York Times humoros cikket közölt a konferenciáról.
10:31
"The machines perform what seem religious rites ...
183
631480
2456
„A gépek mintha vallási rítusokat végeznének...
10:33
Even as the believers gather,
184
633960
1381
Miközben a hívők gyülekeznek,
10:35
the painters in the Coliseum sign room are adding to the pantheon,
185
635365
3096
a Coliseum teremben a festők még gazdagítják a panteont,
10:38
carefully lettering 'VISICALC' in giant black on yellow.
186
638485
3171
óvatosan betűzik a ’VISICALC’-ot nagy fekete betűkkel sárga alapon.
10:41
All hail VISICALC!"
187
641680
1816
Üdvözlégy, VISICALC!”
10:43
(Gasp) New York Times: "All hail VISICALC."
188
643520
3576
(Sóhajtás) The New York Times: „Üdvözlégy, VISICALC.”
(Nevetés)
10:47
(Laughter)
189
647120
1496
10:48
That was the last mention of the electronic spreadsheet
190
648640
4256
Ez volt az elektronikus táblázatkezelő egyetlen említése
10:52
in the popular business press for about two years.
191
652920
3896
a hagyományos üzleti sajtóban körülbelül két évig.
10:56
Most people didn't get it yet.
192
656840
2136
A legtöbben még nem értették meg.
De egyesek igen.
10:59
But some did.
193
659000
1200
11:00
In October of 1979, we shipped VisiCalc.
194
660920
4200
1979 októberében elkezdtük árulni a VisiCalc-ot.
11:05
It came in packaging that looked like this.
195
665880
2816
A csomagolása így nézett ki.
11:08
And it looked like this running on the Apple II.
196
668720
2480
És így nézett ki, mikor Apple II-n futott.
A többi, ahogy mondják, már történelem.
11:12
And the rest, as they say, is history.
197
672000
1960
11:14
Now, there's an awful lot more to this story,
198
674360
2096
Rengeteg részlete van még a történetnek,
11:16
but that'll have to wait for another day.
199
676480
2056
de az egy másik napra marad.
11:18
One thing, though, Harvard remembers.
200
678560
2240
Egy dologra viszont emlékszik a Harvard.
11:21
Here's that classroom.
201
681400
1200
Itt az az osztályterem.
11:23
They put up a plaque to commemorate what happened there.
202
683240
3440
Elhelyeztek egy táblát, hogy megemlékezzenek az itt történtekről.
11:27
(Applause)
203
687640
2400
(Taps)
11:36
But it also serves as a reminder
204
696400
2936
De arra is emlékeztet,
11:39
that you, too, should take your unique backgrounds, skills and needs
205
699360
5496
hogy önök is elővehetik tapasztalataikat, képességeiket és igényeiket,
11:44
and build prototypes to discover and work out the key problems,
206
704880
5256
prototípusokat gyárthatnak a problémák felfedezésére és megoldására,
és ezáltal megváltoztathatják a világot.
11:50
and through that, change the world.
207
710160
2120
Köszönöm.
11:53
Thank you.
208
713040
1216
11:54
(Applause)
209
714280
4600
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7