Paul Pholeros: How to reduce poverty? Fix homes

80,917 views ・ 2013-06-20

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Maria Yurkiv Утверджено: Oksana Hoynyak
00:13
The idea of eliminating poverty is a great goal.
1
13809
4320
Ідея викорінення бідності - це прекрасна мета.
00:19
I don't think anyone in this room would disagree.
2
19026
2780
Не думаю, що хоч хтось у цьому залі не погодиться зі мною.
00:22
What worries me is when politicians with money
3
22512
4524
Проте мене турбує те, що коли грошовиті політики
00:27
and charismatic rock stars --
4
27060
2621
і харизматичні рок-зірки
00:29
(Laughter)
5
29705
1580
00:31
use the words,
6
31309
1317
говорять про це,
00:32
" ... it all just sounds so, so simple."
7
32650
4169
все звучить надзвичайно просто.
00:39
Now, I've got no bucket of money today
8
39073
3092
Сьогодні в мене немає ані мішка грошей,
00:42
and I've got no policy to release,
9
42189
3191
ані конкретного плану, який можна було б вам презентувати.
00:45
and I certainly haven't got a guitar.
10
45404
2239
До того ж, у мене точно немає гітари.
00:47
I'll leave that to others.
11
47667
1860
Але хай це роблять інші.
00:50
But I do have an idea,
12
50440
1682
Я маю ідею.
00:52
and that idea is called Housing for Health.
13
52146
2618
І ця ідея має назву "Житло заради здоров'я".
00:55
Housing for Health works with poor people.
14
55344
2693
"Житло заради здоров'я" працює для бідних людей.
00:58
It works in the places where they live,
15
58061
3031
Ця організація працює у тих місцях, де вони живуть,
01:01
and the work is done to improve their health.
16
61116
3102
і прагне покращити здоров'я бідних.
За останні 28 років
01:05
Over the last 28 years,
17
65049
2155
01:07
this tough, grinding, dirty work
18
67228
3428
цю виснажливу, брудну роботу
01:10
has been done by literally thousands of people around Australia
19
70680
4461
виконало тисячі людей
в Австралії, а віднедавна - і за кордоном.
01:15
and, more recently, overseas,
20
75165
2440
01:17
and their work has proven
21
77629
2204
І їхня праця довела, що детально продуманий дизайн
01:19
that focused design can improve even the poorest living environments.
22
79857
5450
здатен виправити навіть найжалюгідніші умови проживання.
01:25
It can improve health
23
85331
1342
Він може покращити здоров'я і навіть зіграти свою роль
01:26
and it can play a part in reducing, if not eliminating, poverty.
24
86697
4765
у частковому подоланні, якщо не викоріненні, бідності.
01:33
I'm going to start where the story began --
25
93256
2051
Розпочну з того моменту, коли все почалося - з 1985 року.
01:35
1985, in Central Australia.
26
95331
3845
Центральна Австралія.
01:39
A man called Yami Lester, an Aboriginal man,
27
99200
2723
Чоловік на ім'я Ямі Лестер, абориген,
01:41
was running a health service.
28
101947
1838
надавав медичні послуги.
01:44
Eighty percent of what walked in the door, in terms of illness,
29
104625
3950
80 процентів з того, з чим йому доводилось стикатись,
були інфекційні захворювання -
01:48
was infectious disease --
30
108599
2189
01:50
third world, developing world infectious disease,
31
110812
2848
інфекційні хвороби людей третього світу, країн, що розвиваються,
01:53
caused by a poor living environment.
32
113684
2763
спричинені поганими умовами проживання.
01:59
Yami assembled a team in Alice Springs.
33
119381
3572
Ямі зібрав команду в Аліс-Спрінґс.
02:02
He got a medical doctor.
34
122977
2465
Там був лікар.
02:05
He got an environmental health guy.
35
125466
2776
Там був хлопець з охорони довкілля.
02:08
And he hand-selected a team of local Aboriginal people
36
128266
4744
Він також ретельно відібрав команду з місцевих аборигенів
02:13
to work on this project.
37
133034
1633
для роботи над цим проектом.
02:15
Yami told us at that first meeting,
38
135540
1705
Під час першої зустрічі Ямі сказав нам, що в нас немає ні гроша.
02:17
"There's no money," -- always a good start --
39
137269
3742
Відсутність грошей - завжди хороший початок.
02:21
" ... no money, you have six months,
40
141035
3489
Ви маєте 6 місяців.
02:24
and I want you to start on a project --" which, in his language,
41
144548
3014
І я хочу, щоб ви розпочали проект, який на його мові
02:27
he called "Uwankara Palyanku Kanyintjaku,"
42
147586
2728
називався "uwankara palyanku kanyintjaku,"
що можна перекласти як "план по запобіганню захворювань у людей".
02:30
which, translated, is "a plan to stop people getting sick" --
43
150338
4962
02:35
a profound brief.
44
155324
1413
Коротко про головне.
Таким було наше завдання.
02:39
That was our task.
45
159265
1562
02:42
First step, the medical doctor went away for about six months.
46
162279
4021
Лікар поїхав
на майже 6 місяців,
02:46
And he worked on what were to become these nine health goals --
47
166932
4431
і працював над тим, що згодом стало
дев'ятьма цілями для досягнення здоров'я, які ми мали на меті.
02:51
what were we aiming at?
48
171387
1836
Після 6 місяців роботи він прийшов у мій офіс
02:55
After six months of work, he came to my office
49
175236
2191
02:57
and presented me with those nine words on a piece of paper.
50
177451
4571
і показав мені ті 9 слів, написаних на клаптику паперу.
03:02
[The 9 Healthy Living Practices: Washing, clothes, wastewater, nutrition, crowding,
51
182046
3996
[9 принципів здорового життя: умивання, одяг, стічні води, харчування, тиснява, тварини, пилюка, температура, травма.]
Мене це зовсім не вразило.
03:06
animals, dust, temperature, injury]
52
186066
1667
Як же так!
03:07
I was very unimpressed. Big ideas need big words,
53
187757
3270
Грандіозні ідеї потребують гучних слів
03:11
and preferably a lot of them.
54
191051
1711
і, бажано, в якомога більшій кількості.
03:13
This didn't fit the bill.
55
193450
1816
Це аж ніяк не відповідало вимогам.
03:15
What I didn't see and what you can't see
56
195290
4366
Але я - як, можливо, і ви - не побачив ось чого:
03:19
was that he'd assembled thousands of pages
57
199680
4314
він зібрав тисячі сторінок з
03:24
of local, national and international health research
58
204018
3766
місцевих, національних та міжнародних досліджень в галузі охорони здоро'я,
03:27
that filled out the picture as to why these were the health targets.
59
207808
4802
які доповнювали картину, і вказували, чому саме ці слова
були цілями здоров'я.
03:32
The pictures that came a bit later had a very simple reason.
60
212634
4152
Картинки, які ви побачили згодом,
мають дуже просту причину.
03:36
The Aboriginal people who were our bosses and the senior people
61
216810
3263
Аборигени, які були нашими начальниками,
і старші люди - майже всі були неписьменними,
03:40
were most commonly illiterate,
62
220097
2342
03:42
so the story had to be told in pictures
63
222463
2159
тому історію треба було розповісти в картинках,
03:44
of what these goals were.
64
224646
1701
щоб показати, якими були цілі.
03:46
We worked with the community,
65
226371
2302
Ми працюємо з громадою,
03:48
not telling them what was going to happen
66
228697
1983
не кажучи їм, що мало статися,
03:50
in a language they didn't understand.
67
230704
1829
мовою, якої вони не розуміють.
03:53
So we had the goals and each one of these goals --
68
233593
3243
Отож у нас були цілі, і у центрі кожної з них -
03:56
and I won't go through them all --
69
236860
1861
я не зупинятимусь на кожній з них окремо -
03:58
puts at the center the person and their health issue,
70
238745
4079
стоїть людина і її проблеми зі здоров'ям,
04:02
and it then connects them
71
242848
1952
які зрештою і поєднують її
04:04
to the bits of the physical environment that are actually needed
72
244824
4485
з фрагментами фізичного середовища,
які потрібні людині, щоб бути здоровою.
04:09
to keep their health good.
73
249333
1532
І найбільшим пріоритетом, як ви бачите на екрані,
04:11
And the highest priority, you see on the screen,
74
251262
2681
04:13
is washing people once a day, particularly children.
75
253967
3801
є купання людей, і особливо дітей, раз на день.
04:18
And I hope most of you are thinking,
76
258310
1754
Мабуть більшість з вас думає:
"Що? Це ж звучить просто".
04:20
"What? That sounds simple."
77
260088
1302
04:21
Now, I'm going to ask you all a very personal question.
78
261414
4056
А тепер я поставлю вам дуже особисте питання.
04:25
This morning before you came,
79
265494
1381
Цього ранку, перед тим як ви прийшли сюди,
04:26
who could have had a wash using a shower?
80
266899
4171
хто з вас мав змогу помитися, використовуючи для цього душ?
04:32
I'm not going to ask if you had a shower, because I'm too polite.
81
272198
3215
Я не збираюсь запитувати вас, чи приймали ви душ,
бо я занадто ввічливий. Оце й усе. (Сміх)
04:35
That's it.
82
275437
1151
04:36
(Laughter)
83
276612
1001
Гаразд.
04:37
All right, I think it's fair to say
84
277637
1762
Я думаю справедливо буде сказати, що більшість з присутніх тут людей
04:39
most people here could have had a shower this morning.
85
279423
3047
мали можливість вранці прийняти душ.
04:42
I'm going to ask you to do some more work.
86
282494
2124
Я попрошу вас виконати ще дещо.
04:44
I want you all to select one of the houses
87
284642
2504
Я хочу, щоб кожен з вас вибрав собі будинок,
один з 25 будинків, які ви бачите на екрані.
04:47
of the 25 houses you see on the screen.
88
287170
2052
04:49
I want you to select one of them and note the position of that house
89
289246
3406
Я хочу, щоб ви вибрали один з них і зазначили
позицію цього будинку
04:52
and keep that in your head.
90
292676
1377
і запам'ятали її.
04:54
Have you all got a house?
91
294077
1526
Кожен з вас вибрав собі будинок? Я попрошу вас
04:55
I'm going to ask you to live there for a few months,
92
295627
2450
пожити в цьому будинку кілька місяців, тож переконайтесь, що зробили правильний вибір.
04:58
so make sure you've got it right.
93
298101
1606
04:59
It's in the northwest of Western Australia, very pleasant place.
94
299731
3023
Це на північному заході Західної Австралії, чудове місце.
05:02
OK. Let's see if your shower in that house is working.
95
302778
3212
Гаразд. Погляньмо, чи працює душ у цьому будинку.
Я чую "ох" і "ах".
05:07
I hear some "Aw!" and I hear some "Ah!"
96
307328
3135
05:10
If you get a green tick, your shower's working.
97
310487
2780
Якщо у вас зелена галочка, то душ працює.
05:13
You and your kids are fine.
98
313291
1286
У вас і у ваших дітей все добре.
05:14
If you get a red cross,
99
314601
2369
Якщо у вас червоний хрестик,
05:16
well, I've looked carefully around the room
100
316994
2239
що ж, я прискіпливо оглянув кімнату,
05:19
and it's not going to make much difference to this crew.
101
319257
3176
і це не зробить великої різниці для цієї команди.
05:22
Why? Because you're all too old.
102
322457
2524
Чому? Тому що ви всі занадто старі.
І я знаю, що це може стати шоком для декого з вас,
05:25
I know that's going to come as a shock to some of you, but you are.
103
325005
3212
але ви справді застарі.
05:28
And before you get offended and leave,
104
328241
1879
А зараз, до того як ви образитесь й підете,
05:30
I've got to say that being too old,
105
330144
1816
я мушу сказати, що бути занадто старим у цьому випадку
05:31
in this case, means that pretty much everyone in the room, I think,
106
331984
3548
означає, що кожен присутній у цьому залі
05:35
is over five years of age.
107
335556
1905
старший п'яти років.
05:39
We're really concerned with kids naught to five.
108
339465
2761
Ми справді дуже занепокоєні дітьми віком до 5 років.
05:42
And why?
109
342250
1220
І чому? Умивання - це антидот до певного роду вірусних захворювань,
05:43
Washing is the antidote to the sort of bugs,
110
343946
4801
05:48
the common infectious diseases of the eyes, the ears,
111
348771
3223
поширених інфекційних захворювань очей, вух,
грудної клітки та шкіри,
05:52
the chest and the skin
112
352018
2396
05:54
that, if they occur in the first five years of life,
113
354438
2872
які, виникнувши у перші 5 років життя,
05:57
permanently damage those organs.
114
357334
3403
завдають безповоротної шкоди цим органам.
06:01
They leave a lifelong remnant.
115
361515
2679
Вони залишають свій слід на все життя.
Це означає, що у віці п'яти років
06:05
That means that by the age of five,
116
365123
2102
06:07
you can't see as well for the rest of your life.
117
367249
2286
ви не зможете бачити, як і решту свого життя.
06:09
You can't hear as well for the rest of your life.
118
369559
2490
Ви також не зможете чути до кінця свого життя.
Ви також не зможете дихати. До п'яти років ви втратите третю частину
06:12
You can't breathe as well.
119
372073
1342
06:13
You've lost a third of your lung capacity by the age of five.
120
373439
3490
ємності ваших легень.
06:16
And even skin infection,
121
376953
1843
І навіть шкірна інфекція, яку ми спершу вважали
06:18
which we originally thought wasn't that big a problem,
122
378820
3556
не такою вже великою проблемою,
06:22
mild skin infections naught to five give you
123
382400
2225
незначна шкірна інфекція у віці до 5 років
06:24
a greatly increased chance of renal failure,
124
384649
2456
значно підвищує можливість ниркової недостатності,
06:27
needing dialysis at age 40.
125
387129
2544
яка вимагає діалізу, у віці 40 років.
06:30
This is a big deal, so the ticks and crosses on the screen
126
390364
2895
Це й справді дуже важливо, тому галочки й хрестики на екрані
06:33
are actually critical for young kids.
127
393283
2864
насправді є критичними для малих дітей.
06:36
Those ticks and crosses represent the 7,800 houses
128
396697
3109
Ті галочки й хрестики відображають 7800 будинків,
06:39
we've looked at nationally around Australia,
129
399830
2064
які ми оглянули по всій Австралії.
06:41
the same proportion.
130
401918
1409
Саме така пропорція.
06:43
What you see on the screen --
131
403351
1455
06:44
35 percent of those not-so-famous houses
132
404830
3233
Те, що ви бачите на екрані - 35 процентів з тих
не надто відомих будинків, у яких живуть 50 000 корінних жителів,
06:48
lived in by 50,000 indigenous people --
133
408087
2876
06:50
35 percent had a working shower.
134
410987
2561
35 процентів мали справний душ.
06:54
Ten percent of those same 7,800 houses had safe electrical systems.
135
414167
5770
10 процентів з тих 7800 будинків
мали безпечну електричну систему,
07:00
And 58 percent of those houses had a working toilet.
136
420520
5090
і 58 процентів будинків
мали справний туалет.
07:07
These are by a simple, standard test.
137
427691
2742
Це статистика після простого стандартного тесту.
07:10
In the case of the shower:
138
430457
2401
У випадку із душем, чи має він гарячу і холодну воду,
07:12
does it have hot and cold water, two taps that work,
139
432882
4508
два справні крани,
07:17
a shower rose to get water onto your head or onto your body,
140
437414
4749
Стійку для душу, щоб вода потрапляла на вашу голову,
або тіло, а також злив, щоб вода могла стікати.
07:22
and a drain that takes the water away?
141
442187
1834
07:24
Not well-designed, not beautiful, not elegant --
142
444045
4048
Не дизайнерські, не красиві, не елегантні -
07:28
just that they function.
143
448117
1167
тільки такі, які функціонують.
07:29
And the same tests for the electrical system
144
449308
2223
Такий самий тест для системи електрики і туалетів.
07:31
and the toilets.
145
451555
1331
07:33
Housing for Health projects aren't about measuring failure --
146
453811
2932
Проект "Житло заради здоров'я" існує не для того, щоб рахувати вади.
07:36
they're actually about improving houses.
147
456767
2298
Суть проекту - у вдосконаленні будинків.
07:39
We start on day one of every project.
148
459475
3894
Ми приступаємо до праці в перший день кожного проекту,
07:43
We've learned -- we don't make promises, we don't do reports.
149
463393
3239
ми не даємо обіцянок і не звітуємо.
07:46
We arrive in the morning with tools, tons of equipment, trades,
150
466656
5322
Ми приїжджаємо вранці з інструментами, з купою обладнання,
і тренуємо місцеву команду в перший день
07:52
and we train up a local team on the first day to start work.
151
472002
3484
для того, щоб розпочати роботу.
07:55
By the evening of the first day,
152
475510
1780
До вечора першого дня декілька будинків
07:57
a few houses in that community are better than when we started in the morning.
153
477314
4411
у тій громаді стають кращими,
ніж вони були того ранку.
08:01
That work continues for six to 12 months,
154
481749
2255
Робота триває від 6 до 12 місяців,
08:04
until all the houses are improved
155
484028
1698
до того часу, коли всі будинки будуть вдосконалені.
08:05
and we've spent our budget of 7,500 dollars total per house.
156
485750
4601
Ми витратили бюджет у розмірі 7500 доларів
на будинок.
08:10
That's our average budget.
157
490375
1504
08:12
At the end of six months to a year, we test every house again.
158
492451
4296
Це наш середньостатистичний бюджет.
З кінця 6 місяця до року ми перевірили кожен будинок ще раз.
08:16
It's very easy to spend money.
159
496771
2061
Дуже легко витратити гроші.
08:18
It's very difficult to improve
160
498856
2318
Дуже важко виправити функціонування
08:21
the function of all those parts of the house.
161
501198
2405
усіх частин будинку,
08:23
And for a whole house, the nine healthy living practices,
162
503627
2996
і забезпечити цілому будинку 9 функцій для здорового життя.
08:26
we test, check and fix 250 items in every house.
163
506647
3661
Ми випробували, перевірили і полагодили 250 елементів у кожному будинку.
А це ті результати,
08:31
And these are the results we can get with our 7,500 dollars.
164
511161
4090
яких ми можемо досягти з нашим бюджетом завбільшки 7500 доларів.
08:35
We can get showers up to 86 percent working,
165
515275
2602
Ми можемо забезпечити до 86 процентів справного душу,
08:37
we can get electrical systems up to 77 percent working
166
517901
3791
ми можемо забезпечити до 77 процентів справної системи електрики,
08:41
and we can get 90 percent of toilets working
167
521716
2633
і до 90 процентів справних туалетів
08:44
in those 7,500 houses.
168
524373
2159
у цих 7500 будинках.
08:47
(Applause)
169
527226
1181
Дякую. (Оплески)
08:48
Thank you.
170
528431
1248
08:49
(Applause)
171
529703
6294
Команда робить чудову роботу.
08:56
The teams do a great job, and that's their work.
172
536021
2975
Я вважаю, що виникає очевидне питання,
09:00
I think there's an obvious question
173
540816
2116
09:02
that I hope you're thinking about.
174
542956
1850
яке вам усім, мабуть, спало на гадку.
09:05
Why do we have to do this work?
175
545593
1952
Навіщо нам усе це робити?
09:08
Why are the houses in such poor condition?
176
548059
2640
Чому ці будинки у такому жахливому стані?
09:11
Seventy percent of the work we do is due to lack of routine maintenance --
177
551271
3537
Причиною 70 процентів роботи, яку ми робимо,
є відсутність планового технічного обслуговування,
09:14
the sort of things that happen in all our houses.
178
554832
2405
яка трапляється у всіх наших будинках.
Речі зношуються.
09:17
Things wear out, should have been done by state government or local government,
179
557261
3883
За цим мала б стежити держава або органи місцевого самоврядування.
09:21
simply not done, the house doesn't work.
180
561168
3186
Проте, коли цього ніхто не робить, будинок не працює.
09:24
Twenty-one percent of the things we fix are due to faulty construction --
181
564378
3891
21 процент тих речей, які ми лагодимо,
зламані через неправильну структуру.
09:28
literally things that are built upside down and back to front.
182
568293
3001
Умовно кажучи, ці речі зроблені догори ногами і задом наперед.
09:31
They don't work, we have to fix them.
183
571318
1849
Вони не працюють. Ми мусимо їх лагодити.
І якщо б ви жили в Австралії в останні 30 років,
09:34
And if you've lived in Australia in the last 30 years, the final cause --
184
574081
5600
ви б завжди чули, що кінцевою проблемою є
09:39
you will have heard always that indigenous people trash houses.
185
579705
3655
сміття в будинках корінних жителів.
09:43
It's one of the almost rock-solid pieces of evidence
186
583384
3438
Це один з майже незаперечних доказів,
09:46
which I've never seen evidence for,
187
586846
2015
для якого я ніколи на бачив підстав,
09:48
that's always reeled out as "That's the problem with indigenous housing."
188
588885
3460
який завжди вважався проблемою для помешкання корінних жителів.
09:52
Well, nine percent of what we spend is damage,
189
592369
2170
Отож, причина 9 відсотків наших витрат - це
09:54
misuse or abuse of any sort.
190
594563
1671
неправильне використання або ж зловживання чимось.
Ми стверджуємо, що люди, які живуть у будинку,
09:58
We argue strongly that the people living in the house
191
598120
3045
10:01
are simply not the problem.
192
601189
1631
не є проблемою.
10:03
And we'll go a lot further than that;
193
603384
1798
І це тільки перший висновок.
10:05
the people living in the house are actually a major part of the solution.
194
605206
3813
Мешканці будинку є
запорукою розв'язання проблеми.
10:09
Seventy-five percent of our national team in Australia --
195
609749
3365
75 процентів нашої національної команди в Австралії,
10:13
over 75 at the minute --
196
613138
2453
трохи більше 75,
10:15
are actually local, indigenous people from the communities we work in.
197
615615
4328
є місцевими, корінними людьми
з тих громад, для яких ми працюємо.
10:19
They do all aspects of the work.
198
619967
1754
Вони виконують усі види робіт.
10:22
(Applause)
199
622192
5737
(Оплески)
10:27
In 2010, for example, there were 831,
200
627953
3858
У 2010 році, наприклад, по всій Австралії та островах навколо протоки Торреса
10:31
all over Australia, and the Torres Strait Islands,
201
631835
2573
831 людина працювала для того,
10:34
all states, working to improve the houses where they and their families live,
202
634432
4459
щоб удосконалити будинки,
10:38
and that's an important thing.
203
638915
2259
в яких живуть вони та їхні сім'ї.
Ось що найважливіше.
10:41
Our work's always had a focus on health.
204
641198
3110
Наша робота завжди зосереджувалася на здоров'ї.
10:44
That's the key.
205
644332
1166
Воно найголовніше.
10:46
The developing world bug, trachoma, causes blindness.
206
646434
3460
У країнах, що розвиваються, поширена трахома, яка спричиняє сліпоту.
10:49
It's a developing-world illness,
207
649918
2366
Це хвороба розвиткових країн,
10:52
and yet, the picture you see behind
208
652308
1829
і все ж, картинка, яку ви бачите позаду,
10:54
is in an Aboriginal community in the late 1990s,
209
654161
3796
це громада аборигенів наприкінці 1990-их років,
де 95 процентів дітей шкільного віку
10:57
where 95 percent of school-aged kids had active trachoma
210
657981
4000
мають активний вірус трахоми, який шкодить їхнім очам.
11:02
in their eyes, doing damage.
211
662005
1955
Гаразд, що ми робимо?
11:05
OK, what do we do?
212
665142
1276
11:06
Well, first thing we do, we get showers working.
213
666442
3303
Отже, перш за все ми ремонтуємо їхній душ.
11:09
Why? Because that flushes the bug out.
214
669769
1841
Чому? Тому що він змиває вірус.
11:11
We put washing facilities in the school as well,
215
671634
2341
Ми також встановлюємо умивальники в школах,
11:13
so kids can wash their faces many times during the day.
216
673999
2737
тож діти можуть мити обличчя багато разів за день.
11:16
We wash the bug out.
217
676760
1889
Ми змиваємо вірус.
11:18
Second, the eye doctors tell us that dust scours the eye
218
678673
3841
По-друге, окулісти кажуть нам, що пил висушує око,
11:22
and lets the bug in quick.
219
682538
1317
і дозволяє вірусу швидко проникнути в нього. То що ми робимо?
11:23
So what do we do?
220
683879
1209
Ми телефонуємо спеціалісту з пилу, так є така людина.
11:25
We call up the doctor of dust, and there is such a person.
221
685112
3500
11:28
He was loaned to us by a mining company.
222
688636
1926
Його нам позичила гірничодобувна компанія.
11:30
He controls dust on mining company sites.
223
690586
2670
Він контролює пил на точках гірничодобувних компаній,
він прийшов, і за день вияснилось,
11:33
And he came out and, within a day,
224
693280
1803
11:35
it worked out that most dust in this community
225
695107
2191
що більша частина пилу у цій місцевості
11:37
was within a meter of the ground, the wind-driven dust --
226
697322
3250
знаходиться у межах одного метру над землею. Це вітровий пил.
11:40
so he suggested making mounds to catch the dust
227
700596
2881
Тож він запропонував зробити насипи, щоб зібрати пил
11:43
before it went into the house area and affected the eyes of kids.
228
703501
3722
до того, як він потрапить до будинку
і пошкодить очі дітей.
11:47
So we used dirt to stop dust.
229
707247
3543
За допомогою грязюки ми зупинити пил.
11:50
We did it. He provided us dust monitors.
230
710814
2768
Ми це зробили. Той чоловік забезпечив нас датчиками для виміру кількості пилу.
11:53
We tested and we reduced the dust.
231
713606
2456
Ми провели тести і зменшили кількість пилу.
11:56
Then we wanted to get rid of the bug generally.
232
716086
2201
Згодом ми захотіли позбутися вірусу.
11:58
So how do we do that?
233
718311
1150
Як нам це вдалося?
11:59
Well, we call up the doctor of flies -- and, yes, there is a doctor of flies.
234
719485
4734
Що ж, ми зателефонували людині, що спеціалізується на мухах.
Так, така людина теж є.
12:04
As our Aboriginal mate said,
235
724728
1554
Як сказав наш друг-абориген:
12:06
"You white fellows ought to get out more."
236
726306
2111
"Ви - білі люди - мусити частіше вилазити зі своїх сховищ".
12:08
(Laughter)
237
728441
2230
(Сміх)
12:10
And the doctor of flies very quickly determined
238
730695
3105
І спеціаліст по мухах дуже швидко встановив,
12:13
that there was one fly that carried the bug.
239
733824
4078
що є один вид мух, який переносить хворобу.
12:17
He could give school kids in this community
240
737926
2423
Він роздав школярам із цієї громади
12:20
the beautiful fly trap you see above in the slide.
241
740373
3178
чудову пастку для мух, яку ви бачите на слайді.
12:23
They could trap the flies, send them to him in Perth.
242
743575
2536
Вони могли зловити муху і відіслати її йому в Перт.
Коли вірус був у кишках, він присилав назад
12:26
When the bug was in the gut,
243
746635
1453
12:28
he'd send back by return post some dung beetles.
244
748112
2967
гнойових жуків.
12:31
The dung beetles ate the camel dung,
245
751103
2293
Гнойові жуки з'їдали випорожнення верблюдів,
мухи вимерли через нестачу їжі,
12:33
the flies died through lack of food,
246
753420
1746
12:35
and trachoma dropped.
247
755190
1309
і рівень захворювання трахомою знизився.
12:36
And over the year, trachoma dropped radically in this place, and stayed low.
248
756523
5813
Упродовж року кількість захворювань трахомою радикально зменшилася
у цій місцевості і залишилась на низькому рівні.
12:42
We changed the environment, not just treated the eyes.
249
762360
3442
Ми не просто вилікували очі, а змінили середовище.
А ви отримали здорові очі.
12:47
And finally, you get a good eye.
250
767079
2445
Усі ці маленькі цілі для досягнення здоров'я,
12:50
All these small health gains
251
770810
1895
12:52
and small pieces of the puzzle make a big difference.
252
772729
3222
ці маленькі кусочки пазлу створюють велику різницю.
12:55
The New South Wales Department of Health,
253
775975
1983
Департамент охорони здоров'я Нового Південного Уельсу
12:57
that radical organization,
254
777982
1277
та радикальна організація
12:59
did an independent trial over three years
255
779283
3540
протягом трьох років провели незалежне розслідування,
13:02
to look at 10 years of the work we've been doing
256
782847
2573
щоб подивитися на 10 років нашої роботи
13:05
in these sorts of projects in New South Wales.
257
785444
2468
у проектах такого штибу у Новому Південному Уельсі,
13:07
And they found a 40 percent reduction in hospital admissions
258
787936
5544
і вони виявили, що на 40% знизилася кількість випадків
госпіталізації людей через хвороби,
13:13
for the illnesses that you could attribute to the poor environment --
259
793504
3730
які можуть виникнути через погану екологію.
Зниження на 40 процентів.
13:17
a 40 percent reduction.
260
797258
2370
13:19
(Applause)
261
799652
6964
(Оплески)
13:27
Just to show that the principles we've used in Australia
262
807845
2722
Щоб показати, що принципи, які ми використовували
в Австралії, можна використати деінде,
13:30
can be used in other places,
263
810591
1338
13:31
I'm just going to go to one other place, and that's Nepal.
264
811953
2738
я збираюсь поїхати до Непалу -
прекрасне місце для відвідин.
13:34
And what a beautiful place to go.
265
814715
1611
Невеличке селище, де мешкає 600 осіб, попросило нас
13:36
We were asked by a small village of 600 people
266
816350
3361
13:39
to go in and make toilets where none existed.
267
819735
4005
прийти і встановити туалети там, де їх не було.
13:43
Health was poor.
268
823764
1211
Рівень здоров'я був низьким.
13:46
We went in with no grand plan,
269
826270
1469
Ми прийшли без жодного грандіозного плану чи обіцянок,
13:47
no grand promises of a great program,
270
827763
2127
13:49
just the offer to build two toilets for two families.
271
829914
3208
а тільки з пропозицією побудувати
дві вбиральні для двох сімей.
13:53
It was during the design of the first toilet
272
833146
3348
Це сталося, коли ми проектували вбиральню.
13:56
that I went for lunch,
273
836518
1259
Я прийшов на обід, і сім'я запросила мене
13:57
invited by the family into their main room of the house.
274
837801
3049
у їхню вітальню.
14:00
It was choking with smoke.
275
840874
2000
Вона була наповнена димом.
14:02
People were cooking on their only fuel source, green timber.
276
842898
3575
Люди готували їжу, використовуючи єдине доступне їм паливо із зеленої деревини.
14:06
The smoke coming off that timber is choking,
277
846497
2097
Від диму з цього палива можна задихнутись,
14:08
and in an enclosed house, you simply can't breathe.
278
848618
2700
і в закритому будинку було просто неможливо дихати.
14:12
Later we found the leading cause of illness and death
279
852048
3890
Пізніше ми з'ясували, що найголовнішою причиною захворювань та смерті
у цьому конкретному регіоні була дихальна недостатність.
14:15
in this particular region is through respiratory failure.
280
855962
3555
14:19
So all of a sudden, we had two problems.
281
859541
2124
Отож, у нас раптом з'явилось дві проблеми.
14:21
We were there originally to look at toilets
282
861689
2064
Першопричиною нашого перебування там була потреба розібратись із туалетами
14:23
and get human waste off the ground, that's fine.
283
863777
2298
і прибрати людські відходи з землі. Це прекрасно.
Але раптом з'явилась ще й друга проблема.
14:26
But all of a sudden now there was a second problem:
284
866099
2914
14:29
How do we actually get the smoke down?
285
869037
1825
Як знизити кількість диму? Отож, дві проблеми,
14:30
So two problems, and design should be about more than one thing.
286
870886
4036
і дизайн мав захопити обидві з них.
14:34
Solution: Take human waste, take animal waste,
287
874946
3570
Розв'язання проблеми: взяти відходи людини і тварин,
14:38
put it into a chamber, out of that, extract biogas,
288
878540
3358
закласти їх у камеру, з цього екстракту вийде біогаз,
14:41
methane gas.
289
881922
1639
метан.
14:43
The gas gives three to four hours cooking a day --
290
883585
3401
Цей газ забезпечує три-чотири години для приготування їжі на день -
14:47
clean, smokeless and free for the family.
291
887010
3640
чистий, бездимний і безкоштовний для сім'ї.
14:50
(Applause)
292
890674
5144
(Оплески)
14:55
I put it to you: is this eliminating poverty?
293
895842
2884
Я запитаю у вас - хіба це не подолання бідності?
14:58
And the answer from the Nepali team who's working at the minute would say,
294
898750
4412
І команда з Неаполя, яка в дану хвилину працює,
відповіла б:
15:03
don't be ridiculous --
295
903186
1151
"Не сміши мене! Ми ще маємо
15:04
we have three million more toilets to build
296
904361
2072
побудувати три мільйони вбиралень
15:06
before we can even make a stab at that claim.
297
906457
2851
для того, щоб ми насмілилися таке заявити".
15:09
And I don't pretend anything else.
298
909332
2959
На більше я й не претендую.
Однак ми всі сьогодні тут зібрались.
15:12
But as we all sit here today,
299
912315
2658
15:14
there are now over 100 toilets built
300
914997
1836
Отож: понад 100 вбиралень побудовано
15:16
in this village and a couple nearby.
301
916857
2413
у цьому селищі, і ще декілька в околиці.
Щонайменше 1000 людей використовують ці вбиральні.
15:19
Well over 1,000 people use those toilets.
302
919294
3449
Ямі Лама - молодий хлопчина.
15:22
Yami Lama, he's a young boy.
303
922767
3175
15:25
He's got significantly less gut infection because he's now got toilets,
304
925966
4304
Він значно менше страждає від кишкової інфекції,
бо тепер у нього є туалет,
15:30
and there isn't human waste on the ground.
305
930294
2360
і на поверхні землі немає людських відходів.
Канджі Мая - мати, горда мати.
15:34
Kanji Maya, she's a mother, and a proud one.
306
934040
3317
15:37
She's probably right now cooking lunch for her family
307
937381
4443
Мабуть зараз вона готує обід для своєї сім'ї
15:41
on biogas, smokeless fuel.
308
941848
2445
на біогазі, пальному без диму.
15:44
Her lungs have got better,
309
944317
1246
Її легені в кращому стані, і їхній стан покращуватиметься
15:45
and they'll get better as time increases,
310
945587
1976
з плином часу, адже вона більше не готує, постійно перебуваючи в задимленому приміщенні.
15:47
because she's not cooking in the same smoke.
311
947587
2181
15:49
Surya takes the waste out of the biogas chamber
312
949792
2602
Сирія використовує відходи, що залишаються в камері з біогазу
15:52
when it's shed the gas, he puts it on his crops.
313
952418
2917
після його використання, і удобрює ними зернові культури.
Він потроїв
15:55
He's trebled his crop income,
314
955359
2698
свій прибуток від вирощення зерна,
15:58
more food for the family and more money for the family.
315
958081
2915
і отримав більше їжі і більше грошей для сім'ї.
16:01
And finally Bishnu, the leader of the team,
316
961020
4754
І, нарешті, Бішну,
лідер команди, тепер зрозумів,
16:05
has now understood that not only have we built toilets,
317
965798
3163
що ми не просто збудували вбиральні,
16:08
we've also built a team,
318
968985
2152
ми також збудували й команду,
16:11
and that team is now working in two villages
319
971161
2632
і та команда зараз працює у двох селищах,
16:13
where they're training up the next two villages
320
973817
2473
де вони тренують
два наступні селища,
16:16
to keep the work expanding.
321
976314
1830
щоб робота продовжувалась. І для мене
16:18
And that, to me, is the key.
322
978168
1625
це і є найголовніше.
16:19
(Applause)
323
979817
4667
(Оплески)
16:24
People are not the problem.
324
984508
2704
Люди не становлять проблеми.
Ми ніколи такого не помічали.
16:28
We've never found that.
325
988609
1587
16:30
The problem: poor living environment,
326
990220
2695
Проблема - це погані умови проживання,
16:32
poor housing and the bugs that do people harm.
327
992939
2968
незадовільні житлові умови й інфекційні захворювання,
що завдають людям шкоди.
Нічого з цього не має географічних кордонів,
16:37
None of those are limited by geography, by skin color or by religion.
328
997137
5739
не залежить від кольору шкіри чи релігії. Нічого з цього.
16:42
None of them.
329
1002900
1378
Зв'язна ланкою між усіма аспектами роботи, які нам довелось зробити,
16:45
The common link between all the work we've had to do
330
1005087
2453
16:47
is one thing, and that's poverty.
331
1007564
1871
- це бідність.
У 2000-х роках - не так уже й давно - Нельсон Мандела
16:51
Nelson Mandela said, in the mid-2000s, not too far from here,
332
1011410
3777
16:55
he said that like slavery and apartheid, "Poverty is not natural.
333
1015211
6281
сказав,
що так само як рабство і расова ізоляція, "бідність не є природною.
17:01
It is man-made and can be overcome and eradicated
334
1021516
3859
Її спричинила людина, і тільки людина може її
17:05
by the actions of human beings."
335
1025399
2124
подолати і знищити своїми діями".
На завершення хочу наголосити, що це були дії
17:08
I want to end by saying
336
1028864
1309
17:10
it's been the actions of thousands of ordinary human beings
337
1030197
6157
тисяч простих людей,
17:16
doing -- I think -- extraordinary work,
338
1036378
3225
які, на мою думку, проробили грандіозну роботу,
17:19
that have actually improved health,
339
1039627
2644
яка насправді покращила здоров'я,
17:22
and, maybe only in a small way, reduced poverty.
340
1042295
3121
і, можливо, на якусь часточку, зменшила бідність.
17:25
Thank you very much for your time.
341
1045440
1672
Щиро дякую за ваш час.
17:27
(Applause)
342
1047136
6705
(Оплески).
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7