Paul Pholeros: How to reduce poverty? Fix homes

Paul Pholeros: Réparer les habitations pour réduire la pauvreté

80,917 views

2013-06-20 ・ TED


New videos

Paul Pholeros: How to reduce poverty? Fix homes

Paul Pholeros: Réparer les habitations pour réduire la pauvreté

80,917 views ・ 2013-06-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Relecteur: Aurelien Gomez
00:13
The idea of eliminating poverty is a great goal.
1
13809
4320
L'éradication de la pauvreté est un objectif louable.
Je pense que tout le monde ici est d'accord.
00:19
I don't think anyone in this room would disagree.
2
19026
2780
00:22
What worries me is when politicians with money
3
22512
4524
Mais je suis gêné d'entendre les responsables politiques, qui possèdent de l'argent,
00:27
and charismatic rock stars --
4
27060
2621
ainsi que certains chanteurs charismatiques
00:29
(Laughter)
5
29705
1580
évoquer la pauvreté.
00:31
use the words,
6
31309
1317
00:32
" ... it all just sounds so, so simple."
7
32650
4169
Tout paraît alors tellement simple.
Je n'ai pas amené d'argent avec moi,
00:39
Now, I've got no bucket of money today
8
39073
3092
00:42
and I've got no policy to release,
9
42189
3191
je n'ai aucune loi à faire passer,
00:45
and I certainly haven't got a guitar.
10
45404
2239
et je ne possède pas de guitare, évidemment.
00:47
I'll leave that to others.
11
47667
1860
Ça n'est pas pour moi.
00:50
But I do have an idea,
12
50440
1682
Mais j'ai une idée,
00:52
and that idea is called Housing for Health.
13
52146
2618
c'est un projet nommé Housing for Health.
00:55
Housing for Health works with poor people.
14
55344
2693
Housing for Health collabore avec des personnes défavorisées.
00:58
It works in the places where they live,
15
58061
3031
Le projet est mené sur leur lieu de vie,
01:01
and the work is done to improve their health.
16
61116
3102
afin d'améliorer leur état de santé.
01:05
Over the last 28 years,
17
65049
2155
Au cours des 28 dernières années,
01:07
this tough, grinding, dirty work
18
67228
3428
ce travail difficile, éprouvant et fastidieux
01:10
has been done by literally thousands of people around Australia
19
70680
4461
a été réalisé par des milliers de personnes
en Australie et, plus récemment, à l'étranger.
01:15
and, more recently, overseas,
20
75165
2440
01:17
and their work has proven
21
77629
2204
Le projet a démontré qu'une conception ciblée
01:19
that focused design can improve even the poorest living environments.
22
79857
5450
peut contribuer à améliorer les environnements les plus défavorisés,
01:25
It can improve health
23
85331
1342
la santé, et peut permettre
01:26
and it can play a part in reducing, if not eliminating, poverty.
24
86697
4765
de réduire la pauvreté, à défaut de l'éradiquer.
01:33
I'm going to start where the story began --
25
93256
2051
Je vais commencer par le début. C'était en 1985,
01:35
1985, in Central Australia.
26
95331
3845
dans le centre de l'Australie.
Un homme, un Aborigène nommé Yami Lester,
01:39
A man called Yami Lester, an Aboriginal man,
27
99200
2723
01:41
was running a health service.
28
101947
1838
dirigeait un cabinet médical.
01:44
Eighty percent of what walked in the door, in terms of illness,
29
104625
3950
80 % des patients
venaient le consulter pour une maladie infectieuse,
01:48
was infectious disease --
30
108599
2189
01:50
third world, developing world infectious disease,
31
110812
2848
caractéristique du Tiers-monde et des pays en développement,
01:53
caused by a poor living environment.
32
113684
2763
due à une mauvaise qualité de vie.
Yami a alors constitué une équipe à Alice Springs.
01:59
Yami assembled a team in Alice Springs.
33
119381
3572
02:02
He got a medical doctor.
34
122977
2465
Il a fait venir un médecin,
02:05
He got an environmental health guy.
35
125466
2776
et un spécialiste de l'hygiène de l'environnement.
02:08
And he hand-selected a team of local Aboriginal people
36
128266
4744
Il a également recruté une équipe locale composée de personnes aborigènes
02:13
to work on this project.
37
133034
1633
pour travailler sur ce projet.
02:15
Yami told us at that first meeting,
38
135540
1705
Lors de la première réunion, Yami nous a annoncé qu'il n'y avait pas un centime.
02:17
"There's no money," -- always a good start --
39
137269
3742
C'est toujours bien de commencer sans rien.
02:21
" ... no money, you have six months,
40
141035
3489
Il nous a accordé un délai de six mois,
02:24
and I want you to start on a project --" which, in his language,
41
144548
3014
pour mener à bien un projet qui, dans sa langue,
s'intitule « uwankara palyanku kanyintjaku »,
02:27
he called "Uwankara Palyanku Kanyintjaku,"
42
147586
2728
02:30
which, translated, is "a plan to stop people getting sick" --
43
150338
4962
c'est-à-dire « un plan pour empêcher les gens de tomber malades »,
02:35
a profound brief.
44
155324
1413
un dossier détaillé.
02:39
That was our task.
45
159265
1562
C'était notre mission.
02:42
First step, the medical doctor went away for about six months.
46
162279
4021
Le médecin a commencé par travailler
pendant environ six mois
02:46
And he worked on what were to become these nine health goals --
47
166932
4431
sur ce qui allait devenir
les neufs objectifs sanitaires principaux, notre ambition.
02:51
what were we aiming at?
48
171387
1836
02:55
After six months of work, he came to my office
49
175236
2191
Il revint me voir au bout de six mois
02:57
and presented me with those nine words on a piece of paper.
50
177451
4571
et me montra un papier sur lequel étaient inscrits neuf mots.
[Les 9 conditions nécessaires à une bonne qualité de vie : hygiène, vêtements, eaux usées, nutrition, espace de vie, animaux+, poussière, températures, dommages corporels.]
03:02
[The 9 Healthy Living Practices: Washing, clothes, wastewater, nutrition, crowding,
51
182046
3996
Ça ne m'a pas du tout emballé.
03:06
animals, dust, temperature, injury]
52
186066
1667
Enfin quoi !
03:07
I was very unimpressed. Big ideas need big words,
53
187757
3270
Aux grandes idées, les grands mots,
03:11
and preferably a lot of them.
54
191051
1711
plus il y en a, mieux ça vaut.
03:13
This didn't fit the bill.
55
193450
1816
Ce papier n'était pas ce que j'attendais.
03:15
What I didn't see and what you can't see
56
195290
4366
Ce que je ne savais pas, et vous non plus,
03:19
was that he'd assembled thousands of pages
57
199680
4314
c'est que le médecin avait rassemblé des centaines de pages
03:24
of local, national and international health research
58
204018
3766
et effectué des recherches médicales au niveau local, national et international,
03:27
that filled out the picture as to why these were the health targets.
59
207808
4802
qui justifiaient son raisonnement et expliquaient pourquoi
il avait choisi et écrit ces termes sur le papier.
03:32
The pictures that came a bit later had a very simple reason.
60
212634
4152
Cette représentation en images
est due simplement au fait que
03:36
The Aboriginal people who were our bosses and the senior people
61
216810
3263
les Aborigènes qui dirigeaient le projet
et les autres responsables ne savaient souvent ni lire, ni écrire.
03:40
were most commonly illiterate,
62
220097
2342
03:42
so the story had to be told in pictures
63
222463
2159
Les idées étaient donc exprimées sous forme d'images
03:44
of what these goals were.
64
224646
1701
pour présenter les objectifs.
03:46
We worked with the community,
65
226371
2302
Nous travaillons avec les communautés,
03:48
not telling them what was going to happen
66
228697
1983
nous ne voulions pas leur expliquer le projet
03:50
in a language they didn't understand.
67
230704
1829
dans une langue qu'ils ne maîtrisaient pas.
03:53
So we had the goals and each one of these goals --
68
233593
3243
Nous avons établi ces objectifs, et au centre de chaque image
03:56
and I won't go through them all --
69
236860
1861
- je ne vais pas toutes les énumérer -
03:58
puts at the center the person and their health issue,
70
238745
4079
sont représentés la personne et leur problème médical,
04:02
and it then connects them
71
242848
1952
qui a leur tour sont reliés
04:04
to the bits of the physical environment that are actually needed
72
244824
4485
aux éléments de leur lieu de vie
nécessaires à une bonne santé.
04:09
to keep their health good.
73
249333
1532
04:11
And the highest priority, you see on the screen,
74
251262
2681
Comme vous le voyez ici, le plus important
04:13
is washing people once a day, particularly children.
75
253967
3801
est l'hygiène corporelle quotidienne, surtout celle des enfants.
04:18
And I hope most of you are thinking,
76
258310
1754
J'espère que la plupart d'entre vous penseront,
« Ah bon ? Ça n'a pas l'air bien compliqué. »
04:20
"What? That sounds simple."
77
260088
1302
04:21
Now, I'm going to ask you all a very personal question.
78
261414
4056
Je vais donc vous poser une question très personnelle.
04:25
This morning before you came,
79
265494
1381
Ce matin, avant de venir ici,
04:26
who could have had a wash using a shower?
80
266899
4171
qui avait la possibilité de prendre une douche ?
Je ne vais pas vous demander si vous en avez pris une,
04:32
I'm not going to ask if you had a shower, because I'm too polite.
81
272198
3215
je suis trop poli pour ça. Voilà. (Rires)
04:35
That's it.
82
275437
1151
04:36
(Laughter)
83
276612
1001
D'accord. Très bien.
04:37
All right, I think it's fair to say
84
277637
1762
Assurément, la plupart d'entre vous
04:39
most people here could have had a shower this morning.
85
279423
3047
avait la possibilité de prendre une douche ce matin.
04:42
I'm going to ask you to do some more work.
86
282494
2124
Je vais vous demander autre chose.
04:44
I want you all to select one of the houses
87
284642
2504
Vous allez choisir l'une des ces maisons
04:47
of the 25 houses you see on the screen.
88
287170
2052
parmi les 25 qui apparaissent sur l'écran.
04:49
I want you to select one of them and note the position of that house
89
289246
3406
Choisissez-en une et mémorisez
son emplacement
04:52
and keep that in your head.
90
292676
1377
dans votre tête.
Tout le monde a fait son choix ? Je vais vous demander
04:54
Have you all got a house?
91
294077
1526
04:55
I'm going to ask you to live there for a few months,
92
295627
2450
d'y vivre durant quelques mois, alors faites attention.
04:58
so make sure you've got it right.
93
298101
1606
Nous sommes au nord-ouest de l'Australie occidentale, une belle région.
04:59
It's in the northwest of Western Australia, very pleasant place.
94
299731
3023
05:02
OK. Let's see if your shower in that house is working.
95
302778
3212
Voyons si la douche fonctionne dans votre maison.
05:07
I hear some "Aw!" and I hear some "Ah!"
96
307328
3135
J'ai entendu certains faire « ooh.. », et d'autres « aah ».
05:10
If you get a green tick, your shower's working.
97
310487
2780
Les maisons avec une marque verte possèdent une douche qui fonctionne.
05:13
You and your kids are fine.
98
313291
1286
Vous et vos enfants êtes donc tranquilles.
05:14
If you get a red cross,
99
314601
2369
Si vous avez obtenu une croix rouge,
05:16
well, I've looked carefully around the room
100
316994
2239
eh bien, j'ai beau chercher partout dans la salle,
05:19
and it's not going to make much difference to this crew.
101
319257
3176
ça ne va pas changer grand chose pour vous.
05:22
Why? Because you're all too old.
102
322457
2524
Pourquoi ? Parce que vous êtes trop vieux.
Ça va en surprendre plus d'un,
05:25
I know that's going to come as a shock to some of you, but you are.
103
325005
3212
mais c'est pourtant vrai.
05:28
And before you get offended and leave,
104
328241
1879
Avant de vous vexer et de vous voir quitter la salle,
05:30
I've got to say that being too old,
105
330144
1816
il faut préciser que dans ce cas, être trop vieux
05:31
in this case, means that pretty much everyone in the room, I think,
106
331984
3548
signifie que pratiquement tout le monde ici, je crois,
05:35
is over five years of age.
107
335556
1905
a plus de cinq ans.
05:39
We're really concerned with kids naught to five.
108
339465
2761
Le cas des enfants de moins de 5 ans est très préoccupant.
05:42
And why?
109
342250
1220
Pourquoi ? L'hygiène permet de se débarrasser de certaines maladies,
05:43
Washing is the antidote to the sort of bugs,
110
343946
4801
05:48
the common infectious diseases of the eyes, the ears,
111
348771
3223
les infections ordinaires, qui affectent les yeux, les oreilles,
les poumons et la peau, et qui,
05:52
the chest and the skin
112
352018
2396
05:54
that, if they occur in the first five years of life,
113
354438
2872
si elles affectent les enfants de moins de 5 ans,
05:57
permanently damage those organs.
114
357334
3403
abîment définitivement ces organes.
06:01
They leave a lifelong remnant.
115
361515
2679
Elles entraînent des séquelles irréversibles.
Les enfants atteints avant l'âge de 5 ans
06:05
That means that by the age of five,
116
365123
2102
06:07
you can't see as well for the rest of your life.
117
367249
2286
perdent définitivement une part de leurs aptitudes
06:09
You can't hear as well for the rest of your life.
118
369559
2490
visuelles, auditives,
06:12
You can't breathe as well.
119
372073
1342
et respiratoires. Ils perdent un tiers
06:13
You've lost a third of your lung capacity by the age of five.
120
373439
3490
de leur capacité respiratoire avant l'âge de 5 ans.
06:16
And even skin infection,
121
376953
1843
Et même les infections cutanées, que l'on croyait
06:18
which we originally thought wasn't that big a problem,
122
378820
3556
relativement inoffensives,
06:22
mild skin infections naught to five give you
123
382400
2225
une infection cutanée légère contractée au cours des 5 premières années de vie
06:24
a greatly increased chance of renal failure,
124
384649
2456
augmente considérablement le risque d'insuffisance rénale,
06:27
needing dialysis at age 40.
125
387129
2544
et exige une dialyse à partir de l'âge de 40 ans.
06:30
This is a big deal, so the ticks and crosses on the screen
126
390364
2895
C'est un problème crucial. La douche, ou le manque de douche,
06:33
are actually critical for young kids.
127
393283
2864
représente un véritable enjeu sanitaire pour les enfants.
06:36
Those ticks and crosses represent the 7,800 houses
128
396697
3109
Ces croix et ces marques représentent les 7800 domiciles
06:39
we've looked at nationally around Australia,
129
399830
2064
que nous avons étudiés en Australie,
06:41
the same proportion.
130
401918
1409
la même proportion.
06:43
What you see on the screen --
131
403351
1455
Ce que vous voyez ici - 35 pour cent de ces habitations dont l'existence est plus ou moins ignorée,
06:44
35 percent of those not-so-famous houses
132
404830
3233
et dans lesquelles vivent 50 000 autochtones,
06:48
lived in by 50,000 indigenous people --
133
408087
2876
06:50
35 percent had a working shower.
134
410987
2561
sont équipés d'une douche qui fonctionne.
Dix pour cent de ces 7800 habitations
06:54
Ten percent of those same 7,800 houses had safe electrical systems.
135
414167
5770
possèdent un système électrique sûr,
et 58 pour cent
07:00
And 58 percent of those houses had a working toilet.
136
420520
5090
sont équipés de sanitaires fonctionnels.
07:07
These are by a simple, standard test.
137
427691
2742
Il est facile de tester la fonctionnalité des installations :
07:10
In the case of the shower:
138
430457
2401
Prenons la douche par exemple, est-ce qu'elle fournit de l'eau chaude et froide,
07:12
does it have hot and cold water, two taps that work,
139
432882
4508
est-ce qu'elle possède deux robinets en état de marche,
07:17
a shower rose to get water onto your head or onto your body,
140
437414
4749
une pomme de douche pour diffuser l'eau sur la tête
et le corps, et un système de vidage ?
07:22
and a drain that takes the water away?
141
442187
1834
Pas quelque chose de stylé, joli ou élégant -
07:24
Not well-designed, not beautiful, not elegant --
142
444045
4048
seulement un dispositif qui fonctionne.
07:28
just that they function.
143
448117
1167
07:29
And the same tests for the electrical system
144
449308
2223
On applique le même test aux dispositifs électriques et sanitaires.
07:31
and the toilets.
145
451555
1331
07:33
Housing for Health projects aren't about measuring failure --
146
453811
2932
Les projets de Housing for Health ne sont pas destinés à évaluer les anomalies.
07:36
they're actually about improving houses.
147
456767
2298
Ils visent à améliorer l'état des habitations.
07:39
We start on day one of every project.
148
459475
3894
Nous commençons les travaux dès le premier jour. Nous avons appris,
07:43
We've learned -- we don't make promises, we don't do reports.
149
463393
3239
nous ne faisons ni promesses, ni rapports.
07:46
We arrive in the morning with tools, tons of equipment, trades,
150
466656
5322
Nous arrivons le matin avec des outils, des tonnes de matériel,
des artisans, et nous formons une équipe locale au cours de la première journée,
07:52
and we train up a local team on the first day to start work.
151
472002
3484
afin de pouvoir débuter les travaux.
07:55
By the evening of the first day,
152
475510
1780
Dès le premier soir, quelques habitations
07:57
a few houses in that community are better than when we started in the morning.
153
477314
4411
de la communauté sont déjà
dans un meilleur état.
08:01
That work continues for six to 12 months,
154
481749
2255
Les travaux durent de six à 12 mois
08:04
until all the houses are improved
155
484028
1698
jusqu'à ce que la totalité des habitations soit rénovée
08:05
and we've spent our budget of 7,500 dollars total per house.
156
485750
4601
et que nous ayons épuisé notre budget,
soit 7500 dollars par habitation
08:10
That's our average budget.
157
490375
1504
en moyenne.
08:12
At the end of six months to a year, we test every house again.
158
492451
4296
De six mois à un an après la fin des travaux, nous testons à nouveau chaque habitation.
08:16
It's very easy to spend money.
159
496771
2061
C'est très facile de dépenser de l'argent,
08:18
It's very difficult to improve
160
498856
2318
et très difficile d'améliorer le fonctionnement
08:21
the function of all those parts of the house.
161
501198
2405
de chaque partie de la maison.
08:23
And for a whole house, the nine healthy living practices,
162
503627
2996
Pour assurer les 9 conditions nécessaires à une bonne qualité de vie
08:26
we test, check and fix 250 items in every house.
163
506647
3661
nous testons, vérifions et réparons 250 éléments par habitation.
08:31
And these are the results we can get with our 7,500 dollars.
164
511161
4090
Voici les résultats que nous obtenons
avec un budget de 7500 dollars.
08:35
We can get showers up to 86 percent working,
165
515275
2602
Jusqu'à 86 pour cent des douches fonctionnent,
08:37
we can get electrical systems up to 77 percent working
166
517901
3791
jusqu'à 77 pour cent des systèmes électriques fonctionnent,
08:41
and we can get 90 percent of toilets working
167
521716
2633
et 90 pour cent des sanitaires fonctionnent
08:44
in those 7,500 houses.
168
524373
2159
dans ces 7500 habitations.
Merci. (Applaudissements)
08:47
(Applause)
169
527226
1181
08:48
Thank you.
170
528431
1248
08:49
(Applause)
171
529703
6294
Ces résultats sont le fruit du travail formidable réalisé par les équipes.
08:56
The teams do a great job, and that's their work.
172
536021
2975
09:00
I think there's an obvious question
173
540816
2116
Il y a question évidente
09:02
that I hope you're thinking about.
174
542956
1850
que j'espère vous vous posez.
09:05
Why do we have to do this work?
175
545593
1952
Pourquoi tout ce travail ?
09:08
Why are the houses in such poor condition?
176
548059
2640
Pourquoi ces habitations sont-elles si vétustes ?
09:11
Seventy percent of the work we do is due to lack of routine maintenance --
177
551271
3537
70 pour cent de notre travail
est dû au manque d'entretien régulier,
09:14
the sort of things that happen in all our houses.
178
554832
2405
comme celui dont nos maisons ont besoin.
Les installations s'usent.
09:17
Things wear out, should have been done by state government or local government,
179
557261
3883
Les services publics locaux et régionaux auraient dû s'en charger.
09:21
simply not done, the house doesn't work.
180
561168
3186
Mais rien n'est fait, et les installations ne fonctionnent pas.
09:24
Twenty-one percent of the things we fix are due to faulty construction --
181
564378
3891
21 pour cent des réparations effectuées
concernent un défaut de construction,
09:28
literally things that are built upside down and back to front.
182
568293
3001
certaines installations sont carrément montées à l'envers,
09:31
They don't work, we have to fix them.
183
571318
1849
et ne fonctionnent pas. Nous devons les réparer.
Si vous avez vécu en Australie au cours des 30 dernières années,
09:34
And if you've lived in Australia in the last 30 years, the final cause --
184
574081
5600
la dernière explication - On vous aura dit
09:39
you will have heard always that indigenous people trash houses.
185
579705
3655
que les autochtones vandalisent les maisons.
09:43
It's one of the almost rock-solid pieces of evidence
186
583384
3438
C'est l'une des justifications les plus tenaces,
09:46
which I've never seen evidence for,
187
586846
2015
et qui à ma connaissance n'a jamais été confirmée,
09:48
that's always reeled out as "That's the problem with indigenous housing."
188
588885
3460
utilisée pour justifier la vétusté des habitations autochtones.
Neuf pour cent de nos dépenses servent à réparer des dégâts,
09:52
Well, nine percent of what we spend is damage,
189
592369
2170
09:54
misuse or abuse of any sort.
190
594563
1671
un mauvais emploi ou un usage abusif des installations.
Nous affirmons que les habitants de ces maisons
09:58
We argue strongly that the people living in the house
191
598120
3045
10:01
are simply not the problem.
192
601189
1631
ne sont pas à l'origine de ces difficultés.
10:03
And we'll go a lot further than that;
193
603384
1798
Et ce n'est pas tout.
La majeure partie des solutions
10:05
the people living in the house are actually a major part of the solution.
194
605206
3813
provient des habitants eux-mêmes.
10:09
Seventy-five percent of our national team in Australia --
195
609749
3365
75 pour cent de notre équipe basée en Australie,
10:13
over 75 at the minute --
196
613138
2453
soit actuellement plus de 75 personnes,
10:15
are actually local, indigenous people from the communities we work in.
197
615615
4328
sont issus des communautés autochtones locales
avec lesquelles nous collaborons.
10:19
They do all aspects of the work.
198
619967
1754
Ils contribuent à toutes les facettes du projet.
10:22
(Applause)
199
622192
5737
(Applaudissements)
10:27
In 2010, for example, there were 831,
200
627953
3858
En 2010, ils étaient 831,
10:31
all over Australia, and the Torres Strait Islands,
201
631835
2573
répartis dans toute l'Australie, et dans les Îles du Détroit de Torrès,
10:34
all states, working to improve the houses where they and their families live,
202
634432
4459
dans tous les états, à travailler à l'amélioration des habitations
dans lesquelles ils résident avec leur famille,
10:38
and that's an important thing.
203
638915
2259
c'est important de le rappeler.
10:41
Our work's always had a focus on health.
204
641198
3110
Nos activités sont toujours orientées vers la santé. C'est l'aspect central.
10:44
That's the key.
205
644332
1166
10:46
The developing world bug, trachoma, causes blindness.
206
646434
3460
Le trachome, une infection typique des sociétés en développement, entraîne la cécité.
10:49
It's a developing-world illness,
207
649918
2366
C'est une maladie des pays en développement,
10:52
and yet, the picture you see behind
208
652308
1829
et pourtant, la photo que vous voyez en arrière-plan
10:54
is in an Aboriginal community in the late 1990s,
209
654161
3796
représente une communauté aborigène à la fin des années 1990
10:57
where 95 percent of school-aged kids had active trachoma
210
657981
4000
dont 95 % des enfants d'âge scolaire souffrent d'un trachome actif
qui abîme leurs yeux.
11:02
in their eyes, doing damage.
211
662005
1955
Alors, que faire ?
11:05
OK, what do we do?
212
665142
1276
11:06
Well, first thing we do, we get showers working.
213
666442
3303
Tout d'abord, nous réparons les douches.
11:09
Why? Because that flushes the bug out.
214
669769
1841
Pourquoi ? Pour que l'eau chasse le bacille.
11:11
We put washing facilities in the school as well,
215
671634
2341
Nous installons des lavabos dans l'école
11:13
so kids can wash their faces many times during the day.
216
673999
2737
pour que les enfants puissent fréquemment se laver le visage dans la journée.
11:16
We wash the bug out.
217
676760
1889
L'eau chasse le bacille.
11:18
Second, the eye doctors tell us that dust scours the eye
218
678673
3841
Les ophtalmologistes nous informent ensuite que la poussière s'infiltre dans les yeux
11:22
and lets the bug in quick.
219
682538
1317
et apporte le bacille. Que faire ?
11:23
So what do we do?
220
683879
1209
Nous faisons appel au spécialiste de la poussière. Oui, il existe vraiment.
11:25
We call up the doctor of dust, and there is such a person.
221
685112
3500
11:28
He was loaned to us by a mining company.
222
688636
1926
Il nous a été envoyé par une compagnie minière.
11:30
He controls dust on mining company sites.
223
690586
2670
Il contrôle la poussière sur les sites de la compagnie,
il est venu ici, et en une journée il a conclu
11:33
And he came out and, within a day,
224
693280
1803
11:35
it worked out that most dust in this community
225
695107
2191
que la poussière s'accumulait souvent
11:37
was within a meter of the ground, the wind-driven dust --
226
697322
3250
à un mètre du sol, amenée par le vent.
11:40
so he suggested making mounds to catch the dust
227
700596
2881
Il a proposé d'élever des buttes pour bloquer la poussière
11:43
before it went into the house area and affected the eyes of kids.
228
703501
3722
avant que celle-ci n'atteigne les habitations
et n'affecte les yeux des enfants.
11:47
So we used dirt to stop dust.
229
707247
3543
Nous avons utilisé de la boue pour bloquer la poussière.
11:50
We did it. He provided us dust monitors.
230
710814
2768
Il nous a ensuite fourni des appareils de contrôle de la poussière.
11:53
We tested and we reduced the dust.
231
713606
2456
Nous avons effectué les contrôles et réduit la quantité de poussière.
Nous voulions ensuite nous débarrasser du bacille lui-même.
11:56
Then we wanted to get rid of the bug generally.
232
716086
2201
Comment faire ?
11:58
So how do we do that?
233
718311
1150
11:59
Well, we call up the doctor of flies -- and, yes, there is a doctor of flies.
234
719485
4734
Nous avons contacté le docteur des mouches,
oui, ce docteur existe bien.
12:04
As our Aboriginal mate said,
235
724728
1554
Comme dit notre ami aborigène,
12:06
"You white fellows ought to get out more."
236
726306
2111
« Vous les blancs, vous devriez sortir un peu plus. »
12:08
(Laughter)
237
728441
2230
(Rires)
12:10
And the doctor of flies very quickly determined
238
730695
3105
Les docteur a très vite conclu
12:13
that there was one fly that carried the bug.
239
733824
4078
que le bacille ne provenait que d'un seul insecte.
12:17
He could give school kids in this community
240
737926
2423
Il a alors distribué aux élèves de la communauté
12:20
the beautiful fly trap you see above in the slide.
241
740373
3178
les beaux pièges à mouches que vous voyez sur l'écran.
12:23
They could trap the flies, send them to him in Perth.
242
743575
2536
Ils ont attrapé les mouches et les lui ont envoyées à Perth.
12:26
When the bug was in the gut,
243
746635
1453
Une fois le bacille examiné, il a renvoyé
12:28
he'd send back by return post some dung beetles.
244
748112
2967
des scarabées par la poste.
Les scarabées ont mangé le crottin de chameau,
12:31
The dung beetles ate the camel dung,
245
751103
2293
les mouches sont alors mortes de faim,
12:33
the flies died through lack of food,
246
753420
1746
12:35
and trachoma dropped.
247
755190
1309
l'infection a cessé de se répandre.
12:36
And over the year, trachoma dropped radically in this place, and stayed low.
248
756523
5813
Au fil des années, elle a considérablement baissé
au sein de la communauté, et les taux d'infection sont restés très bas.
12:42
We changed the environment, not just treated the eyes.
249
762360
3442
Nous avons modifié le lieu de vie, pas seulement soigné les yeux.
Leurs yeux sont à présent guéris.
12:47
And finally, you get a good eye.
250
767079
2445
12:50
All these small health gains
251
770810
1895
Ces petites avancées médicales,
12:52
and small pieces of the puzzle make a big difference.
252
772729
3222
ces petites pièces du puzzle, jouent un grand rôle.
12:55
The New South Wales Department of Health,
253
775975
1983
Le service de la Santé de la Nouvelle-Galles du Sud,
12:57
that radical organization,
254
777982
1277
un organisme intransigeant,
12:59
did an independent trial over three years
255
779283
3540
a effectué des tests indépendants pendant trois ans
13:02
to look at 10 years of the work we've been doing
256
782847
2573
afin d'étudier dix années de travaux de ce genre
13:05
in these sorts of projects in New South Wales.
257
785444
2468
que nous avons mené en Nouvelle-Galles du Sud,
13:07
And they found a 40 percent reduction in hospital admissions
258
787936
5544
ils ont noté une réduction de 40 pour cent
du nombre d'hospitalisations dues aux maladies
13:13
for the illnesses that you could attribute to the poor environment --
259
793504
3730
imputables à de mauvaises conditions de vie.
13:17
a 40 percent reduction.
260
797258
2370
Une réduction de 40 pour cent.
13:19
(Applause)
261
799652
6964
(Applaudissements)
13:27
Just to show that the principles we've used in Australia
262
807845
2722
Tout ça pour vous montrer que les méthodes utilisées en Australie
peuvent être reproduites ailleurs.
13:30
can be used in other places,
263
810591
1338
13:31
I'm just going to go to one other place, and that's Nepal.
264
811953
2738
Pour finir, je vais vous emmener au Népal,
13:34
And what a beautiful place to go.
265
814715
1611
un endroit magnifique.
13:36
We were asked by a small village of 600 people
266
816350
3361
Un petit village de 600 habitants nous a demandé
13:39
to go in and make toilets where none existed.
267
819735
4005
d'installer des toilettes car ils n'en avaient pas.
13:43
Health was poor.
268
823764
1211
La situation sanitaire était dégradée.
13:46
We went in with no grand plan,
269
826270
1469
Nous ne leur avons pas promis monts et merveilles,
13:47
no grand promises of a great program,
270
827763
2127
nous avons simplement proposé de construire
13:49
just the offer to build two toilets for two families.
271
829914
3208
deux sanitaires pour deux familles.
Au cours de l'élaboration des premiers sanitaires
13:53
It was during the design of the first toilet
272
833146
3348
13:56
that I went for lunch,
273
836518
1259
j'ai été invité à manger chez la famille
13:57
invited by the family into their main room of the house.
274
837801
3049
dans la pièce principale de la maison.
14:00
It was choking with smoke.
275
840874
2000
La fumée était étouffante.
14:02
People were cooking on their only fuel source, green timber.
276
842898
3575
Les gens utilisaient le seul combustible disponible pour la cuisine, du bois vert.
14:06
The smoke coming off that timber is choking,
277
846497
2097
Sa fumée est étouffante,
14:08
and in an enclosed house, you simply can't breathe.
278
848618
2700
et dans une maison fermée, il est impossible de respirer.
Nous avons appris plus tard que la majorité des maladies et des décès
14:12
Later we found the leading cause of illness and death
279
852048
3890
14:15
in this particular region is through respiratory failure.
280
855962
3555
dans la région est due à l'insuffisance respiratoire.
14:19
So all of a sudden, we had two problems.
281
859541
2124
Nous étions soudain en présence de deux difficultés.
14:21
We were there originally to look at toilets
282
861689
2064
Notre objectif initial était d'installer des sanitaires
14:23
and get human waste off the ground, that's fine.
283
863777
2298
pour débarrasser le sol des excréments. Très bien.
Mais voilà qu'un second problème se présentait.
14:26
But all of a sudden now there was a second problem:
284
866099
2914
Comment réduire la fumée ? Deux problèmes donc,
14:29
How do we actually get the smoke down?
285
869037
1825
14:30
So two problems, and design should be about more than one thing.
286
870886
4036
et la conception devait prendre en compte plusieurs éléments.
14:34
Solution: Take human waste, take animal waste,
287
874946
3570
Solution : rassembler les excréments humains et animaux,
14:38
put it into a chamber, out of that, extract biogas,
288
878540
3358
les mettre dans un digesteur, extraire le biogaz,
14:41
methane gas.
289
881922
1639
le méthane.
14:43
The gas gives three to four hours cooking a day --
290
883585
3401
Il permet de cuisiner trois à quatre heures par jour -
il est propre, sans fumée et gratuit pour la famille.
14:47
clean, smokeless and free for the family.
291
887010
3640
14:50
(Applause)
292
890674
5144
(Applaudissements)
14:55
I put it to you: is this eliminating poverty?
293
895842
2884
Je vous pose la question : est-ce que ça contribue à éradiquer la pauvreté ?
14:58
And the answer from the Nepali team who's working at the minute would say,
294
898750
4412
L'équipe népalaise qui travaille en ce moment même
répondrait : "Ne soyez pas ridicules.
15:03
don't be ridiculous --
295
903186
1151
15:04
we have three million more toilets to build
296
904361
2072
Nous avons encore trois millions de sanitaires à construire
15:06
before we can even make a stab at that claim.
297
906457
2851
avant de pouvoir commencer à dire ça."
15:09
And I don't pretend anything else.
298
909332
2959
Et c'est tout à fait vrai.
15:12
But as we all sit here today,
299
912315
2658
À présent,
15:14
there are now over 100 toilets built
300
914997
1836
plus de 100 sanitaires sont installés
15:16
in this village and a couple nearby.
301
916857
2413
dans ce village, et quelques uns dans les environs.
Bien plus de 1 000 personnes utilisent ces sanitaires.
15:19
Well over 1,000 people use those toilets.
302
919294
3449
15:22
Yami Lama, he's a young boy.
303
922767
3175
Yami Lama, un jeune garçon,
15:25
He's got significantly less gut infection because he's now got toilets,
304
925966
4304
souffre beaucoup moins d'infections intestinales
depuis qu'il utilise les sanitaires,
et que les excréments ne sont plus répandus sur le sol.
15:30
and there isn't human waste on the ground.
305
930294
2360
Kanji Maya est une mère, et fière de l'être.
15:34
Kanji Maya, she's a mother, and a proud one.
306
934040
3317
15:37
She's probably right now cooking lunch for her family
307
937381
4443
En ce moment, elle doit être en train de cuisiner le repas familial
15:41
on biogas, smokeless fuel.
308
941848
2445
grâce au biogaz, un combustible sans fumée.
15:44
Her lungs have got better,
309
944317
1246
L'état de ses poumons s'est amélioré, et continuera de s'améliorer
15:45
and they'll get better as time increases,
310
945587
1976
au fur et à mesure, car elle ne respire plus de fumée.
15:47
because she's not cooking in the same smoke.
311
947587
2181
15:49
Surya takes the waste out of the biogas chamber
312
949792
2602
Surya enlève les déchets du digesteur de biogaz
15:52
when it's shed the gas, he puts it on his crops.
313
952418
2917
une fois le gaz libéré, et le répand sur ses cultures.
15:55
He's trebled his crop income,
314
955359
2698
Il a triplé ses rendements,
et la famille a désormais plus de nourriture et d'argent.
15:58
more food for the family and more money for the family.
315
958081
2915
16:01
And finally Bishnu, the leader of the team,
316
961020
4754
Et enfin Bishnu,
le responsable de l'équipe, a compris
16:05
has now understood that not only have we built toilets,
317
965798
3163
que nous n'avons pas seulement construit des sanitaires,
16:08
we've also built a team,
318
968985
2152
mais créé aussi une équipe,
16:11
and that team is now working in two villages
319
971161
2632
qui travaille à présent dans deux villages
16:13
where they're training up the next two villages
320
973817
2473
et y forment les habitants de deux autres villages
16:16
to keep the work expanding.
321
976314
1830
pour développer les activités.
16:18
And that, to me, is the key.
322
978168
1625
C'est ce qui me semble le plus important.
16:19
(Applause)
323
979817
4667
(Applaudissements)
16:24
People are not the problem.
324
984508
2704
Le problème ne vient pas des habitants.
16:28
We've never found that.
325
988609
1587
Jamais ça ne s'est produit.
Le problème : de mauvaises conditions de vie,
16:30
The problem: poor living environment,
326
990220
2695
des habitations dégradées, et des maladies qui affectent la santé des gens.
16:32
poor housing and the bugs that do people harm.
327
992939
2968
Ces problèmes ne se préoccupent pas de géographie,
16:37
None of those are limited by geography, by skin color or by religion.
328
997137
5739
de couleur de peau ou de religion. Absolument pas.
16:42
None of them.
329
1002900
1378
Le point commun entre nos différents projets,
16:45
The common link between all the work we've had to do
330
1005087
2453
16:47
is one thing, and that's poverty.
331
1007564
1871
c'est la pauvreté.
16:51
Nelson Mandela said, in the mid-2000s, not too far from here,
332
1011410
3777
Au milieu des années 2000, Nelson Mandela a dit,
pas très loin d'ici, il a dit que,
16:55
he said that like slavery and apartheid, "Poverty is not natural.
333
1015211
6281
comme l'esclavage et l'apartheid, "la pauvreté n'est pas naturelle.
17:01
It is man-made and can be overcome and eradicated
334
1021516
3859
Elle est le fait de l'Homme, et peut être surmontée et éradiquée
17:05
by the actions of human beings."
335
1025399
2124
grâce à l'Homme."
17:08
I want to end by saying
336
1028864
1309
Pour conclure, je vous dirai que ce sont les actes
17:10
it's been the actions of thousands of ordinary human beings
337
1030197
6157
de centaines d'êtres humains ordinaires,
qui, je pense, réalisent un travail formidable,
17:16
doing -- I think -- extraordinary work,
338
1036378
3225
17:19
that have actually improved health,
339
1039627
2644
qui ont permis d'améliorer véritablement la santé,
et ont, peut-être un peu, contribué à réduire la pauvreté.
17:22
and, maybe only in a small way, reduced poverty.
340
1042295
3121
17:25
Thank you very much for your time.
341
1045440
1672
Merci pour votre présence.
17:27
(Applause)
342
1047136
6705
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7